Kindżał; Sen

Kindżał

Autor oryginału: Michał Lermontow

Autor przekładu: Wojciech Gorczyca

Język oryginału: rosyjski



Kocham cię, kindżale damasceński,

Mój przyjacielu jasny i zimny.

Z Gruzina zemsty wykuty, niebieski,

W boju Czerkiesa krew toczący – inny.


Na tobie liliowej ręki wzór.

Na znak pamięci, w minutę rozłączenia.

I pierwszy raz nie krew spłynęła z ciebie w dół,

Lecz jasna łza – perła twego cierpienia.


I czarne oczy na mnie spoglądnęły drżące,

Nad miarę smutne, tajemnicze,

Jak twoja stal nad ogniem migocące

Nagle przygasły, by musnąć znów oblicze.


Jesteś miłości pielgrzyma rękojmia milczącą

I on to z tobą myśl swą wiąże;

Nie zmienię się, posiądę duszę kamień druzgocącą

Jak ty, jak ty z żelaza dążeń.

Sen

Autor oryginału: Michał Lermontow

Autor przekładu: Wojciech Gorczyca

Tekst oryginału: rosyjski


Z ołowiem w piersi leżałem nieruchomo.

Z nieba Dagestanu lał się żar;

Głęboka rana zbierała śmierci grono

I krople krwi ziemi niosły dar.


Leżałem samotnie na doliny piasku;

Wokół uskoki skał stały ciasno,

Słońce paliło ich szczyty w echu bitewnego wrzasku –

Paliło i mnie – lecz martwy spałem jasno.


I śniły mi się tryskające ognie

Wieczornej uczty w moim kraju.

Wśród młodych kobiet, rozkwitłych jak w maju,

Słychać rozmowę wesołą o mnie.


Ona – nie brała w niej udziału;

Siedziała zamyślona.

A dusza jej pomimo upału

W sen smutny była pogrążona.


Śniła się jej dolina Dagestanu;

Znajomy trup leżał tu.

A w piersi jego krew, dymiąc, czerniała

I coraz chłodniej z ziemią się bratała.



Cytowane dwa przekłady wierszy to z jednej strony wynik jego pracy nad niełatwym zadaniem osiągnięcia podobieństwa między językiem oryginału i językiem przekładu – pracy uwzględniającej zarówno kwestie kulturowe jak i formalne dotyczące wiersza sylabotonicznego, z drugiej, wynik doświadczenia związanego z pisaniem przekładu ze studentami.

Wojciech Gorczyca. Autor dwóch przekładów wierszy Michała Lermontowa w latach 2007–2010, pracując w Akademii Techniczno-Humanistycznej w Bielsku-Białej, promował prace licencjackie i magisterskie z przekładu artystycznego.

Kontakt: wojtekgorczyca42@gmail.com

Kontakt: wgorczyca@ath.bielsko.pl


Mohlo by vás z této kategorie také zajímat

1 | 2021
  1. Podivuhodné příhody z lesní školy (Eva Reutová)
2 | 2020
  1. Undula (Hanele Palková)
  2. Žalm brumendo (Hanele Palková)
1 | 2019
  1. Ukázka z českého překladu Dlouhých časů V. Rafejenka (Jekaterina Gazukina & Tereza Chlaňová)
2 | 2018
  1. Sedmnáct pytlů s paskami (Linda Heinigová)