KATEDRA ANGLISTIKY A AMERIKANISTIKY
FILOZOFICKÁ FAKULTA MASARYKOVY UNIVERZITY
BRNO
1998
Tento text je součástí paralelního korpusu KAČENKA

***************************************************************************************

Informace o zdrojových textech a dalších českých vydáních jsou uvedeny na konci souboru.

***************************************************************************************

RUDYARD KIPLING:         RUDYARD KIPLING:         RUDYARD KIPLING:
THE JUNGLE BOOK          KNIHA DŽUNGLÍ            PRVNÍ KNIHA DŽUNGLÍ

                         Přeložil                 Přeložili 
                         MILOŠ MAIXNER            ALOYS a HANA SKOUMALOVI

MOWGLI'S BROTHERS        MAUGLI A JEHO BRATŘI.    MAUGLÍHO BRATŘI

Now Rann, the Kite,      Sup Rann as domů         Číl příchod noci
brings home the night    přivedl noc,             zvěstoval,
That Mang, the Bat,      kterou netopýr vyplaší   Mang se už prohání.
sets free--              -
the herds are shut in    Stáda jsou zavřena v     Spí stáda v chlévech.
byre and hut,            chýži a chlév,           Pány jsme,
For loosed till dawn     jeť až do rána noc       než přijde svítání.
are we.                  naší.
This is the hour of      Nastává hodina moci a    Slyš kel a spár a dráp
pride and power,         pýchy                    a zub,
Talon and tusk and       pro tesák, pazour a      jako když zvoní kov.
claw.                    dráp i zub.
Oh, hear the call! --    Slyšte volám! Hon        Kdo zákon džungle ctí,
Good hunting all         dobrý všem;              těm zní
That keep the Jungle     komu je džungle          náš pozdrav: dobrý
Law!                     zákonem,                 lov!
Night-Song in the        Noční zpěv v džungli.    Noční píseň džungle
Jungle.
It was seven o'clock     Bylo to o sedmé hodině   Dusno bylo ten večer v
of a very warm evening   za teplého večera v      Séónijské pahorkatině.
in the Seeonee hills     sionýských horách.       O sedmé procitl táta
when Father Wolf woke    Otec Vlk se probudil z   Vlk z denního spánku,
up from his day's        denního spánku,          podrbal se, zívl a
rest, scratched          poškrabal se, zívl a     jednu po druhé natáhl
himself, yawned, and     protáhl pracky, aby      tlapy, aby ze špiček
spread out his paws      vypudil pocit            zahnal ospalost. Máma
one after the other to   ospalosti z jich         Vlčice ležela mohutným
get rid of the sleepy    konců. Matka Vlčice      šedým čenichem opřena
feeling in the tips.     ležela, majíc svůj       o čtvero rejdivých,
Mother Wolf lay with     veliký čumák položený    kníkavých vlčat. Do
her big gray nose        napříč přes svá čtyři    sluje, ve které
dropped across her       válející se a kňučící    přebývali, jim svítil
four tumbling,           mláďata, a měsíc         otvorem měsíc.
squealing cubs, and      svítil do ústí           "Augrr!" ozval se táta
the moon shone into      jeskyně, kde všichni     Vlk, "je čas jít na
the mouth of the cave    žili.  "Au-grh!"    lov." Užuž chtěl
where they all lived.    řekl Otec Vlk, "je       seběhnout ze stráně, a
"Augrh!" said Father     opět čas k lovu!" a      tu se před ním na
Wolf, "it is time to     chtěl právě seskočiti    prahu mihlo cosi
hunt again"; and he      s pahorku, když se tu    šerého s huňatým
was going to spring      přes práh přesunul       ohonem a zakňučelo:
downhill when a little   malý stín s huňatým      "Zdar tobě, vlčí
shadow with a bushy      ohonem a zakňučel:       náčelníku. Zdar a
tail crossed the          "Zdar Tobě,        silné bílé tesáky tvým
threshold and whined:    Náčelníku Vlků! A zdar   dětičkám, nechť tady
"Good luck go with       a silné bílé zuby tvým   na světě nezapomínají
you, O Chief of the      ušlechtilým dětem, aby   na hladovce."
Wolves; and good luck    nikdy nezapomněli
and strong white teeth   hladových tohoto
go with the noble        světa!"
children, that they
may never forget the
hungry in this world."
It was the jackal --     Byl to šakal, Tabaki,    Byl to šakal ---
Tabaqui, the Dish-       vylizovač mis. Indičtí   Tabákí neboli Dojídač
licker -- and the        vlci pohrdají Tabakim,   --- a indičtí vlci
wolves of India          protože stále pobíhá     Tabákím opovrhují,
despise Tabaqui          tropě neplechu a         protože pořád jen lítá
because he runs about    roznáší klevety a žere   a lumpačí a klevetí a
making mischief, and     hadry a kusy kůže s      živí se hadry a kůžemi
telling tales, and       vesnických smetišť.      z vesnického smetiště.
eating rags and pieces   Ale vlci se ho při tom   Ale přitom z něho mají
of leather from the      bojí, protože Tabaki     strach, protože on se
village rubbish-heaps.   je více než kdokoli      z celé džungle nejspíš
They are afraid of him   jiný v džungli           pomine: to se pak
too, because Tabaqui,    náchylen k sešílení, a   přestane bát, běhá
more than any one else   pak zapomene, že se      pralesem a kdekoho
in the jungle, is apt    kdy koho bál, a          kouše. Před pominutým
to go mad, and then he   probíhá lesem, kousaje   Tabákím uteče a zaleze
forgets that he was      vše, co mu přijde v      i tygr, protože nic
ever afraid of any       cestu. I tygr uteče a    horšího než pominutost
one, and runs through    skryje se, když malý     nemůže dravce potkat.
the forest biting        Tabaki sešílí, neboť     My tomu říkáme
everything in his way.   šílenost jest            vzteklina, oni zas
Even the tiger hides     nejhanebnější věci,      dívání neboli
when little Tabaqui      které může divoký tvor   pominutost --- a
goes mad, for madness    propadnouti. Lidé tomu   prchají před ní, jak
is the most              říkají vzteklina, ale    mohou.
disgraceful thing that   v džungli tomu říkají
can overtake a wild      dewanee - šílenost - a
creature. We call it     prchají.
hydrophobia, but they
call it dewanee -- the
madness -- and run.
"Enter, then, and        "Tedy pojď a podívej     "Pojď dál a podívej
look," said Father       se," řekl Otec Vlk       se," řekl upjatě táta
Wolf, stiffly; "but      upiatě; "ale není zde    Vlk, "ale k snědku
there is no food         ani kouska potravy."     tady nic není."
here."
"For a wolf, no," said   "Pro Vlka ne, věřím,"    "Pro vlka snad ne,"
Tabaqui; "but for so     řekl Tabaki; "ale pro    řekl Tabákí, "ale
mean a person as         osobu tak nízkou, jako   chuďas jako já si
myself a dry bone is a   jsem já, je suchá kost   pochutná i na suché
good feast. Who are      znamenitou hostinou.     kosti. Copak si můžeme
we, the Gidur-log [the   Kým jsme my, Gidur-log   my, Gídar lóg (neboli
Jackal People], to       (šakalí národ),          šakalí lid), vybírat?"
pick and choose?" He     abychom vybírali a       A už drandil do
scuttled to the back     volili?" Odlezl do       jeskyně a v koutě
of the cave, where he    pozadí jeskyně, kde      vyslídil srnčí kost se
found the bone of a      nalezl srnčí kost se     špetkou masa. Posadil
buck with some meat on   zbytkem masa, a usedl    se a s chutí ji
it, and sat cracking     hryzaje vesele její      křoupal.
the end merrily.         konec.
"All thanks for this     "Pěkné díky za tuto      "Mockrát   děkuji    za
good meal," he said,     výbornou večeři," řekl   pohoštění,"   řekl    a
licking his lips. "How   pak, olizuje pysky.      olízl     si     pysky.
beautiful are the        "Jak krásny jsou vaše    "Dětičky           máte
noble children! How      ušlechtilé dítky! Jak    překrásné!  Ty   jejich
large are their eyes!    veliké mají oči! A jak   velikánské    oči!    V
And so young too!        jsou mlády! Vskutku,     takovém   útlém   věku!
Indeed, indeed, I        vskutku, vždyť jsem si   Bodejť,    jako    bych
might have remembered    měl hned pomysliti, že   zapomněl,  že královské
that the children of     děti královské jsou      děti   jsou  mužné   od
kings are men from the   muži hned od             prvopočátku."
beginning."              narození!"
Now, Tabaqui knew as     Nuže, Tabaki věděl tak   Tabákí dobře věděl, že
well as any one else     dobře jako kdokoliv      se nemá dětem říkat
that there is nothing    jiný, že není na světě   chvála do očí. S
so unlucky as to         nic, co by tak           radostí se pásl na
compliment children to   přinášelo neštěstí,      rozpacích táty Vlka i
their faces; and it      jako lichotiti dětem     mámy Vlčice.
pleased him to see       do očí; proto měl
Mother and Father Wolf   radost vida Matku a
look uncomfortable.      Otce Vlka hledící
                         velmi mrzutě před
                         sebe.
Tabaqui sat still,       Tabaki seděl tiše,       Chvíli poseděl a
rejoicing in the         raduje se z neplechy,    liboval si, jaké
mischief that he had     kterou ztropil, a řekl   lumpáctví zas provedl,
made, and then he said   pak zlomyslně:           až najednou škodolibě
spitefully:                                       řekl:
"Shere Khan, the Big     "Šir Chan, Veliký,       "Mohutný Šér Chán
One, has shifted his     změnil loviště. Chce     střídá loviště.
hunting-grounds. He      honiti v nastávajícím    Prozradil mi, že
will hunt among these    měsíci v těchto          příští měsíc bude
hills during the next    horách, jak mi řekl."    lovit tady v
moon, so he has told                              pahorkatině."
me."
Shere Khan was the       Šir Chan byl tygr        Tygr Šér Chán bydlel
tiger who lived near     žijící u řeky            dvacet mil dál poblíž
the Waingunga River,     Waingungy, asi dvacet    řeky Vaingangy.
twenty miles away.       kilometrů dále.
"He has no right!"       "K tomu nemá práva,"     "Vždyť na to nemá
Father Wolf began        rozzlobil se Otec Vlk,   právo!" utrhl se
angrily. "By the Law     "Podle zákona Džungle    zlostně táta Vlk.
of the Jungle he has     nemá práva změniti       "Podle zákona džungle
no right to change his   bydliště bez řádné       nemá právo stěhovat se
quarters without fair    výstrahy. Vystraší a     jinam, dokud to předem
warning. He will         zaplaší každou zvířecí   neoznámí. Vyplaší nám
frighten every head of   nohu na deset mil - a    zvěř na deset mil
game within ten miles;   já - já mám v těchto     kolem a já --- já
and I -- I have to       dnech loviti za dva!"    abych lovil za dva."
kill for two, these
days."
"His mother did not      "Jeho matka jej          "Však mu matka pro nic
call him Lungri [the     nadarmo nenazvala        za nic neříkala Langrá
Lame One] for            Lungri, Chromec,"        (Chromec)," pronesla
nothing," said Mother    řekla klidně Matka       klidně máma Vlčice.
Wolf, quietly. "He has   Vlčice. "Byl od          "Od narození je na
been lame in one foot    narození na jednu nohu   jednu nohu chromý.
from his birth. That     chromý. Proto lovil      Proto taky zabíjí
is why he has only       vždy jen dobytek.        jenom dobytek.
killed cattle. Now the   Vesničané Waingungy se   Vesničané od Vaingangy
villagers of the         naň zlobí; a teď         se na něho zlobí a teď
Waingunga are angry      přišel sem, aby          nám přijde rozzlobit
with him, and he has     rozzlobil i naše         ještě naše vesničany.
come here to make our    vesničany. Budou         Široko daleko budou po
villagers angry. They    honiti po něm v naší     něm v džungli slídit,
will scour the jungle    džungli, až bude někde   a my abychom i s dětmi
for him when he is far   daleko a my a naše       utíkali před zapálenou
away, and we and our     děti abychom prchali,    trávou. Moc jsme za to
children must run when   až bude tráva v          Šér Chánovi vděčni."
the grass is set         džungli zapálena.
alight. Indeed: we are   Věru, jsme velmi
very grateful to Shere   vděčni Širu Chanovi!"
Khan!"
"Shall I tell him of     "Mám mu vyříditi vaši    "Mám mu o tom říct?"
your gratitude?" said    vděčnost?" řekl          řekl Tabákí.
Tabaqui.                 Tabaki.
"Out!" snapped Father    "Ven!" štěkl Otec Vlk.   "Táhni!" utrhl se na
Wolf. "Out, and hunt     "Ven, a hoň se svým      něho táta Vlk. "Táhni
with thy master. Thou    pánem. Natropil jsi      si lovit se svým
hast done harm enough    dosti neplechy za        pánem. Na jeden večer
for one night."          dnešní noc."             jsi toho spískal až
                                                  dost."
"I go," said Tabaqui,    "Jdu," řekl klidně       "Jdu," řekl klidně
quietly. "Ye can hear    Tabaki. "Můžete          Tabákí. "Už je ho, Šér
Shere Khan below in      slyšeti Šira Chana       Chána, slyšet dole v
the thickets. I might    dole v houštině. Mohl    houští. Zbytečně jsem
have saved myself the    jsem si uspořiti své     vám to vyřizoval."
message."                poselství."
Father Wolf listened,    Otec Vlk naslouchal a    Táta Vlk zbystřil
and in the dark valley   dole v údolí, běžícím    sluch a zdola z
that ran down to a       k malé říčce, slyšel     úžlabiny, svažující se
little river, he heard   suché, mrzuté, řezavé,   k říčce, zaslechl
the dry, angry,          zpěvavé kručení tygra,   nevlídné, zlostné,
snarly, singsong whine   jenž chybil zvěř a       podrážděné lamentování
of a tiger who has       nechytiv ničeho nedbá,   tygra, který nic
caught nothing and       zví-li to celá           neulovil a klidně to
does not care if all     džungle.                 zvěstuje celé džungli.
the jungle knows it.
"The fool!" said         "Hlupák," řekl Otec      "Trdlo!" řekl táta
Father Wolf. "To begin   Vlk; "začíti noční       Vlk. "S takovým
a night's work with      dílo takovýmto hlukem!   lomozem se pouštět na
that noise! Does he      Což myslí, že naši       noční lov! Copak si o
think that our buck      kozli jsou jako jeho     našich srncích myslí,
are like his fat         tuční waingungští        že jsou jako ti
Waingunga bullocks?"     voli?"                   vypasení býčci od
                                                  Vaingangy?"
"H'sh! It is neither     "H'š; to není ani vůl    "Pst!" okřikla ho máma
bullock nor buck that    ani kozel, co Šir Chan   Vlčice. "Dnes večer
he hunts to-night,"      dnes loví," řekla        neloví volka ani
said Mother Wolf; "it    Matka Vlčice. "Je to     srnce. Loví člověka."
is Man." The whine had   Člověk."  Kručení   Kvílení přešlo do
changed to a sort of     změnilo se v jakési      jakéhosi vrnění,
humming purr that        hučivé a dunivé          zdánlivě doléhajícího
seemed to roll from      předení, jež se zdálo    ze všech stran.
every quarter of the     přicházeti současně se   Dřevorubci a cikáni,
compass. It was the      všech stran světa. Byl   nocující pod širou
noise that bewilders     to hluk, jenž děsí       oblohou, se někdy toho
wood-cutters, and        dřevaře a cikány spící   vrnění tak polekají,
gipsies sleeping in      pod širým nebem a        že se vrhnou tygrovi
the open, and makes      vhání je někdy           přímo do tlamy.
them run sometimes       strachem přímo do
into the very mouth of   tygrovy tlamy.
the tiger.
"Man!" said Father       "Člověk!" řekl Otec      "Člověka!" řekl táta
Wolf, showing all his    Vlk, vyceniv všechny     Vlk a vycenil bílé
white teeth. "Faugh!     své bílé zuby. "Fa-uf!   zuby. "Jdi, jdi! Copak
Are there not enough     Což není dosti brouků    není v tůních dost
beetles and frogs in     a žab v bažinách, že     brouků a žab --- to
the tanks that he must   musí jisti Člověka, a    musí požírat člověka,
eat Man -- and on our    ještě k tomu na naší     a zrovna v našem
ground too!"             půdě?"                   lovišti!"
The Law of the Jungle,   Džunglí Zákon, který     Pro každý příkaz má
which never orders       nikdy ničeho             zákon džungle nějaký
anything without a       nenařizuje bez důvodu,   důvod. Požírat člověka
reason, forbids every    zapovídá všeliké zvěři   šelmám zakazuje. Zabít
beast to eat Man         jísti Člověka, vyjma     ho smějí jenom tehdy,
except when he is        ukazuje-li svým dětem,   když učí mláďata
killing to show his      kterak zabíjet - a pak   zabíjení, a to ještě
children how to kill,    musí loviti mimo         musí lovit mimo
and then he must hunt    hranice lovišť své       loviště své smečky
outside the hunting-     smečky nebo svého        nebo svého houfu.
grounds of his pack or   kmene. Pravým důvodem    Hlavní důvod je ten,
tribe. The real reason   toho jest, že zabíti     že po zabití nějakého
for this is that man-    člověka znamená dříve    člověka co nevidět
killing means, sooner    či později příchod       přitrhnou na slonech
or later, the arrival    bílých lidí na           bílí muži s puškami a
of white men on          slonech, s ručnicemi a   stovky hnědých mužů s
elephants, with guns,    sty hnědých mužů s       gongy, raketami a
and hundreds of brown    gongy a raketami a       loučemi. Celá džungle
men with gongs and       pochodněmi, A pak trpí   to pak odpyká! Šelmy
rockets and torches.     v džungli kde kdo.       samy uvádějí někdy
Then everybody in the    Avšak zvěř sama mezi     jiný důvod: člověk je
jungle suffers. The      sebou udává za důvod     nad jiné tvory slabý a
reason the beasts give   tohoto zákona, že je     bezbranný a sahat na
among themselves is      Člověk nejslabším a      něj se nesluší. Kdo
that Man is the          nejbezbrannějším ze      požírá člověka, ten
weakest and most         všech živých tvorů, a    prý --- a je to svatá
defenseless of all       že není důstojno         pravda --- dostane
living things, and it    sportovníka dotknouti    prašivinu a vypadají
is unsportsmanlike to    se ho. Říkají také - a   mu zuby.
touch him. They say      to je pravda - že
too -- and it is true    lidojedi zprašiví a
-- that man-eaters       ztratí zuby.
become mangy, and lose
their teeth.
The purr grew louder,    Předení stalo se         Vrnění zesílilo, až
and ended in the full-   hlasitějším a skončilo   nakonec, to jak tygr
throated "Aaarh!" of     plnohrdlým "Aáarh!"      vyrazil, přešlo v
the tiger's charge.      tygřího útoku.           břeskné "Rrrá!"
Then there was a howl    Pak se rozlehlo řvaní    Šér Chán zavyl --- to
-- an untigerish howl    - netygrovské řvaní      tygři obyčejně
-- from Shere Khan.      Šir Chanovo.        nedělají. "Minul
"He has missed," said    "Chybil se," řekla       kořist," řekla máma
Mother Wolf. "What is    Matka Vlčice, "Ale, co   Vlčice. "Co to?"
it?"                     to jest?"
Father Wolf ran out a    Otec Vlk vyběhl          Táta Vlk vyběhl pár
few paces and heard      několik kroků a slyšel   kroků za ním a
Shere Khan muttering     Šira Chana mumlajícího   uslyšel, jak Šér Chán
and mumbling savagely,   divoce a válejícího se   vztekle brumlá a bručí
as he tumbled about in   dole v houští.           a válí se v podrostu.
the scrub.
"The fool has had no     "Ten hlupec nedovedl     "Z nerozumu skočil
more sense than to       nic lepšího, nežli že    hlupák na táborový
jump at a wood-          skočil do ohně ve        oheň dřevorubců a
cutters' camp-fire, so   dřevařově tábořišti a    spálil si běhy,"
he has burned his        spálil si nohy," řekl    zachechtal se táta
feet," said Father       Otec Vlk s uspokojivým   Vlk. "Je u něho
Wolf, with a grunt.      bručením, "Tabaki je s   Tabákí."
"Tabaqui is with him."   ním."
"Something is coming     "Něco přichází sem       "Něco se dere na
uphill," said Mother     nahoru," řekla Matka     kopec," řekla máma
Wolf, twitching one      Vlčice, stříhajíc        Vlčice a zastříhala
ear. "Get ready."        uchem. "Buď              jedním uchem. "Dej
                         připraven."              pozor."
The bushes rustled a     Křoví trochu v           Houštiny v mlází
little in the thicket,   houštině zapraskalo a    zašustily a táta Vlk
and Father Wolf          Otec Vlk se schýlil až   přisedl a chystal se
dropped with his         k zemi s prackami,       ke skoku. Být tak
haunches under him,      složenými pod sebou,     někdo z vás při tom,
ready for his leap.      připraven ke skoku. A    tak uviděl věc přímo
Then, if you had been    pak, kdybyste se byli    úžasnou --- vlk
watching, you would      dívali, mohli jste       nedoskočil. Vrhl se
have seen the most       viděti nejpodivnější     vpřed, ještě než
wonderful thing in the   věc na světě - vlka      spatřil, na co se
world -- the wolf        zaraženého uprostřed     vrhá, a vší mocí se
checked in mid-spring.   skoku. Skočil dříve,     pak zarazil. Dopadlo
He made his bound        nežli viděl nač skáče,   to tak, že se vymrštil
before he saw what it    a pak se namáhal         nějakých pět stop
was he was jumping at,   zaraziti se. Výsledkem   vzhůru a dopadl téměř
and then he tried to     bylo, že se vymrštil     tam, odkud vylítl.
stop himself. The        kolmo vzhůru do
result was that he       vzduchu na čtyři či
shot up straight into    pět stop a dopadl
the air for four or      téměř na totéž místo,
five feet, landing       s něhož vyskočil.
almost where he left
ground.
"Man!" he snapped. "A    "Člověk!" řekl.          "Člověk!" zaštěkl.
man's cub. Look!"        "Lidské mládě! Podívej   "Člověčí mládě.
                         se!"                     Podívej se!"
Directly in front of     Přímo před ním, držíc    Přímo před ním stálo a
him, holding on by a     se za nízkou větev,      přidržovalo se nízké
low branch, stood a      stálo nahé hnědé         větve nahaté hnědé
naked brown baby who     děcko, jež dovedlo       děcko, pouhé batole --
could just walk, as      právě chodit. -          - takové hebounké a
soft and as dimpled a    Nejměkčí a               dolíčkovaté škvrně do
little thing as ever     nejdolíčkovatější to     vlčí sluje v noci hned
came to a wolf's cave    droboučké stvořeníčko,   tak nevkročí. Se
at night. He looked up   jaké kdy vkročilo za     smíchem si měřilo tátu
into Father Wolf's       noci do vlčí jeskyně.    Vlka.
face and laughed.        Pohlédlo Otci Vlku do
                         tváře a zasmálo se.
"Is that a man's cub?"   "Je to lidské mládě?"    "Cože, člověčí mládě?"
said Mother Wolf. "I     ptala se Matka Vlčice;   řekla máma Vlčice.
have never seen one.     "neviděla jsem nikdy     "Jakživa jsem žádné
Bring it here."          žádného. Podej mi je!"   neviděla. Podej mi
                                                  je."
A wolf accustomed to     Vlk je zvyklý            Vlk, zvyklý nosit
moving his own cubs      přenášeti svá vlastní    vlastní mláďata,
can, if necessary,       mláďata a dovede, je-    popadne do huby třeba
mouth an egg without     li potřebí, držeti v     vejce a nerozmáčkne
breaking it, and         hubě vejce, aniž by je   je. A tak táta Vlk
though Father Wolf's     rozmáčkl; čelisti Otce   sevřel zezadu dítě
jaws closed right on     Vlka zavřely se přes     čelistmi a bez
the child's back not a   hřbet dítěte, aniž by    nejmenšího škrábnutí
tooth even scratched     i jen seškrábly jeho     je položil mezi
the skin, as he laid     kůži, a Vlk položil      vlčata.
it down among the        dítě na zemi mezi svá
cubs.                    vlastní mláďata.
"How little! How         "Jak je malé! Jaké je    "Takový drobeček!
naked, and -- how        nahé - hleď! Jak je      Takový naháček --- a
bold!" said Mother       statečné!" řekla Matka   jak si troufá!" zjihla
Wolf, softly. The baby   Vlčice měkce. Dítě       máma Vlčice. Děcko se
was pushing his way      razilo si cestu mezi     mezi vlčaty prodralo
between the cubs to      vlčaty, aby se dostalo   až k ní, aby se
get close to the warm    blíže k teplé její       zahřálo. "Hehe! Krmí
hide. "Ahai! He is       kožešině. "Aha!          se spolu s druhými. To
taking his meal with     Pohleď, přiživuje se s   je tedy člověčí mládě?
the others. And so       ostatními. A tak to je   Jestlipak se některý
this is a man's cub.     tedy lidské mládě. Nu,   vlk může honosit tím,
Now was there ever a     bylo kdy vlka, aby se    že má mezi svou
wolf that could boast    mohl chlubiti, že měl    drobotinou člověčí
of a man's cub among     lidské mládě mezi        mládě?"
her children?"           svými vlčaty?"
"I have heard now and    "Slýchal jsem tu a tam   "Slýchal jsem o tom,
again of such a thing,   o čemsi podobném, ale    ale v naší smečce a za
but never in our pack    nikdy v naší smečce      našich časů se to
or in my time," said     ani za mé doby," řekl    nestalo," řekl Vlk.
Father Wolf. "He is      Otec Vlk. "Je nadobro    "Chybí mu srst, a
altogether without       bez srsti, a mohl bych   klepnout ho nohou, je
hair, and I could kill   jej zabíti dotekem       po něm. Koukej, jak se
him with a touch of my   nohy. Ale podívej se,    na nás dívá a vůbec se
foot. But see, he        kouká na nás a nebojí    nebojí."
looks up and is not      se."
afraid."
The moonlight was        Náhle bylo měsíční       Měsíční záře v ústí
blocked out of the       světlo zahrazeno při     jeskyně potuchla,
mouth of the cave, for   ústí jeskyně, a Šir      hranatou hlavou a
Shere Khan's great       Chanova čtverhranná      plecemi se do otvoru
square head and          lebka a plece vtiskly    vklínil Šér Chán.
shoulders were thrust    se do vchodu. Tabaki     Tabákí za ním
into the entrance,       kvičel za ním: "Můj      zapištěl: "Pane můj,
Tabaqui, behind him,     veliteli, tam, tam       pane můj, tudy vešlo."
was squeaking: "My       vešlo!"
Lord, my Lord, it went
in here!"
"Shere Khan does us      "Šir Chan prokazuje      "Šér Chán nám
great honour," said      nám velikou čest."       prokazuje velkou
Father Wolf, but his     řekl Otec Vlk, ale       čest," řekl táta Vlk,
eyes were very angry.    jeho oči planuly velmi   ale koukal zlostně.
"What does Shere Khan    hněvivě. "Čeho jest      "Copak si Šér Chán
need?"                   potřebí Širu Chanovi.    přeje?"
                         Co chce?"
"My quarry. A man's      "Svou kořist. Lidské     "Svou kořist. Vešlo
cub went this, way"      mládě sem vešlo," řekl   sem člověčí mládě.
said Shere Khan. "Its    Šir Chan. "Jeho rodiče   Rodiče mu utekli.
parents have run off.    uprchli. Dejte mi je     Vydej mi je.
Give it to me."          sem."
Shere Khan had jumped    Šir Chan vskočil do      Jak říkal táta Vlk,
at a wood-cutter's       drvoštěpova večerního    Šér Chán opravdu
campfire, as Father      ohně, jak řekl Otec      skočil po táborovém
Wolf had said, and was   Vlk, a byl zuřiv         ohni dřevorubců a teď
furious from the pain    bolestí svých            zuřil, jak ho bolí
of his burned feet.      spálených tlap. Ale      spálené tlapy. Jenže
But Father Wolf knew     Otec Vlk věděl, že       ústí sluje, to táta
that the mouth of the    ústí jeskyně je příliš   Vlk věděl, je úzké a
cave was too narrow      těsné, aby mohl tygr     tygr jím neprojde. Už
for a tiger to come in   jím prolézti. I tam,     tak měl plece i tlapy
by. Even where he was,   kde Šir Chan již byl,    smáčknuty a jak nějaký
Shere Khan's shoulders   byla jeho ramena a       zápasník v sudu nemohl
and fore paws were       přední tlapy sevřeny     se hnout.
cramped for want of      nedostatkem místa,
room, as a man's would   jako by se dělo
be if he tried to        člověku, jenž by měl
fight in a barrel.       bojovati stlačen do
                         sudu.
"The Wolves are a free   "Národ Vlčí je národ     "Vlci jsou svobodný
people," said Father     svobodný," odpověděl     lid," řekl táta Vlk.
Wolf. "They take         Otec Vlk; "přijímá       "Dávají si poroučet
orders from the Head     rozkazy jen od           jenom od náčelníka
of the Pack, and not     náčelníka smečky a ne    smečky, ne od nějakého
from any striped         od nějakého              pruhovaného zabíječe
cattle-killer. The       pruhovatého dávitele     dobytka. Člověčí mládě
man's cub is ours --     dobytka. Lidské mládě    je naše --- zabijeme
to kill if we choose."   je naše - abychom je     je sami, až se nám
                         třeba zabili. zachce-    zlíbí."
                         li se nám."
"Ye choose and ye do     "Vy můžete chtít a vy    "Zlíbí --- nezlíbí. To
not choose! What talk    také nemůžete chtít,     jsou mi řeči. Při
is this of choosing?     Jaká je to řeč o         býku, kterého jsem
By the Bull that I       chtění? U vola, jejž     zabil, mám tady čumět
killed, am I to stand    jsem zabil, mám snad     do tvého psího pelechu
nosing into your dog's   tu státi a civěti do     a vymáhat, co mi
den for my fair dues?    vašeho psího pelechu     patří? To ti povídám
It is I, Shere Khan,     na to, co mi právem      já, Šér Chán."
who speak!"              patří? Jsem to já, Šir
                         Chan, jenž mluví."
The tiger's roar         Tygrovo řvaní naplnilo   Slují se hromově
filled the cave with     jeskyni hromem, Matka    rozlehl tygří řev.
thunder. Mother Wolf     Vlčice setřásla se       Máma Vlčice střásla
shook herself clear of   sebe svá mláďata a       mláďata, vymrštila se
the cubs and sprang      vyskočila v před, s      a oči jako dvé
forward, her eyes,       očima jako dva zelené    zelených měsíců ze tmy
like two green moons     měsíce ve tmách, čelíc   upřela na planoucí oči
in the darkness,         planoucím zrakům Šir     Šér Chánovy.
facing the blazing       Chanovým.
eyes of Shere Khan.
"And it is I, Raksha     "A jsem to já, Rakša     "A to ti zas, Langrá,
[the Demon], who         (Démon), jež             odpovídám já, Rákšasí
answer. The man's cub    odpovídám. Lidské        (Ďáblice). Člověčí
is mine, Lungri --       mládě je moje, Lungri,   mládě je moje ---
mine to me! He shall     mé vlastní! Nebude       navždy moje. Nedám je
not be killed. He        zabito. Má žíti, aby     zabít. Zůstane naživu,
shall live to run with   běhalo se smečkou a      se smečkou bude běhat
the Pack and to hunt     honilo se smečkou; a     a se smečkou bude
with the Pack; and in    na konec - pohleď, ty    lovit. A nakonec, dej
the end, look you,       lovče malých nahých      pozor, ty lovče
hunter of little naked   štěňat, žabolovče,       nahatých mláďat --- ty
cubs -- frog-eater --    rybobijče, na konec      žroute žab --- ty
fish-killer, he shall    bude loviti tebe! A      zabíječi ryb ---, on
hunt thee! Now get       teď se kliď odtud,       uloví tebe. Kliď se,
hence, or by the         anebo u sambhura, jejž   nebo při Sámbharu,
Sambhur that I killed    jsem zabila --- já       kterého jsem skolila
(I eat no starved        nejím vyhladovělého      (hladovým dobytkem se
cattle), back thou       dobytka - poběhneš       já neživím), vrátíš
goest to thy mother,     domů k své mámě, ty      se, připálená šelmo
burned beast of the      popálená džunglí         džungle, k matce ještě
jungle, lamer than       bestie, chromější        chromější, než jsi
ever thou camest into    ještě, nežli jsi         přišel na svět.
the world! Go!"          přišel na svět. Jdi!"    Táhni!"
Father Wolf looked on    Otec Vlk hleděl          Táta Vlk všecek
amazed. He had almost    udiven. Bylť již         zkoprněl. Pomalu už
forgotten the days       skorem zapomněl oněch    zapomněl na to, že si
when he won Mother       dnů, kdy dobyl Matky     kdysi mámu Vlčici
Wolf in fair fight       Vlčice v čestném boji    poctivě vybojoval
from five other          proti pěti jiným         proti pěti jiným
wolves, when she ran     vlkům, když ještě        vlkům; běhala tehdy se
in the Pack and was      běhala ve smečce a       smečkou a ne nadarmo
not called the Demon     nebyla zvána Ďáblicí z   jí říkali Ďáblice.
for compliment's sake.   pouhé zdvořilosti. Šir   Tátovi by se byl Šér
Shere Khan might have    Chan byl by čelil Otci   Chán ještě postavil,
faced Father Wolf, but   Vlkovi, ale nemohl       ale na mámu Vlčici si
he could not stand up    vytrvati proti Matce     netroufal. Věděl, že
against Mother Wolf,     Vlčici, neboť věděl,     máma Vlčice je proti
for he knew that where   že na místě, kde byl,    němu ve výhodě a bude
he was she had all the   byly všechny výhody na   se rvát na život a na
advantage of the         její straně, a že by     smrt. Pozpátku tedy s
ground, and would        bojovala na smrt.        vrčením couvl z ústí
fight to the death. So   Stáhl se tedy bruče na   sluje a zvenku zařval:
he backed out of the     zad k ústí jeskyně a
cave-mouth growling,     když byl venku,
and when he was clear    zahulákal:
he shouted:
"Each dog barks in his   "Každý pes štěká ve      "Na dvorku si každý
own yard! We will see    svém pelechu! Uvidíme,   pes štěká po svém!
what the Pack will say   co řekne smečka tomuto   Uvidíme, co tomu řekne
to this fostering of     pěstování lidských       smečka, že si
man-cubs. The cub is     mláďat. Mládě je mé a    pěstujete člověčí
mine, and to my teeth    mým zubům se na konec    mládě. Mládě je moje a
he will come in the      dostane, vy huňatí       nakonec mi přece padne
end, O bush-tailed       zloději!"                do zubů, vy zloději s
thieves!"                                         chundelatým ohonem!"
Mother Wolf threw        "Matka Vlčice ulehla     Všecka udýchaná vrhla
herself down panting     oddechujíc mezi svá      se Vlčice k svým
among the cubs, and      mláďata a Otec Vlk       mláďatům. Vlk jí
Father Wolf said to      řekl vážně:              rozvážně řekl:
her gravely:
"Shere Khan speaks       "V tom má Šir Chan       "To má Šér Chán
this much truth. The     pravdu. Mládě musí       pravdu. Musíme mládě
cub must be shown to     býti ukázáno smečce.     ukázat smečce. Chceš
the Pack. Wilt thou      Chceš je posud           si je tedy, mámo,
still keep him,          podržeti, Matko?"        ponechat?"
Mother?"
"Keep him!" she          "Podržeti,"              "Ponechat?" vyjekla.
gasped. "He came         oddechovala Vlčice.      "Přišlo k nám v noci
naked, by night, alone   "Přišlo nahé, v noci,    nahaté, opuštěné a
and very hungry; yet     samo a velmi hladové;    hladové, ale strach
he was not afraid!       ale nebálo se! Hleď,     nemělo. Vida, jak
Look, he has pushed      odstrčilo již jedno z    odstrčilo jedno mé
one of my babes to one   mých dětí. A tento       robátko. Ten chromý
side already. And that   chromý řezník by jej     řezník je málem zabil
lame butcher would       byl zabil a utekl pak    a upláchl k Vainganze.
have killed him, and     k Waingunze, a           Na oplátku by nám pak
would have run off to    vesničané by prohonili   vesničané prosmýčili
the Waingunga while      celé naše loviště, aby   kdejaké doupě. Jestli
the villagers here       se pomstili. Lež tiše,   si je ponechám? Toť se
hunted through all our   malá žabičko. Maugli -   ví, že si je ponechám.
lairs in revenge! Keep   neboť ti budu říkati     Lež, žabáčku, Mauglí -
him? Assuredly I will    Maugli, žábě - přijde    -- budu ti říkat žabák
keep him. Lie still,     čas, kdy budeš honiti    Mauglí ---, tak jako
little frog. O thou      Šira Chana, jako on      Šér Chán lovil tebe,
Mowgli, -- for Mowgli,   dnes honil tebe."        tak ty jednou ulovíš
the Frog, I will call                             Šér Chána."
thee, -- the time will
come when thou wilt
hunt Shere Khan as he
has hunted thee!"
"But what will our       "Co však řekne naše      "Ale co tomu řekne
Pack say?" said Father   smečka?" řekl Otec       naše smečka?" řekl
Wolf.                    Vlk.                     táta Vlk.
The Law of the Jungle    Zákon Džungle stanoví    Jak stanoví zákon
lays down very clearly   velmi zřetelně, že se    džungle, když si
that any wolf may,       má vlk, když se ožení,   nějaký vlk vyhledá
when he marries,         vzdáliti od smečky, k    družku, může ze své
withdraw from the Pack   níž náleží; ale hned,    smečky odejít. Jakmile
he belongs to; but as    jakmile jsou jeho        se však jeho mláďata
soon as his cubs are     mláďata dosti stará,     postaví na nohy, musí
old enough to stand on   aby dovedla státi na     je přivést do
their feet he must       nohách, musí je          shromáždění celé
bring them to the Pack   přivésti před Radu       smečky. Scházívají se
Council, which is        Smečky, odbývanou        za úplňku, aby je
generally held once a    obecně jednou za měsíc   ostatní vlci
month at full moon, in   za úplňku, aby je        rozeznali. Po
order that the other     ostatní vlci poznali.    prohlídce si mohou
wolves may identify      Po této prohlídce jest   mláďata běhat, kam se
them. After that         vlčatům volno běhati,    jim zachce, a dokud si
inspection the cubs      kam se jim chce, a       takové mládě samo
are free to run where    pokud nezabili svého     neskolí jelena, běda
they please, and until   prvního kozla, neplatí   dospělému vlkovi ze
they have killed their   žádná výmluva pro        smečky, který by je
first buck no excuse     dospělého vlka smečky,   zabil. Dopadený vrah
is accepted if a grown   jenž by některé z nich   neujde trestu smrti.
wolf of the Pack kills   zabil. Trestem je         Zamyslete se a
one of them. The         smrt, kdekoli je vrah    uvidíte, že to tak
punishment is death      dopaden; a chcete-li     musí být.
where the murderer can   jen minutku přemýšlet,
be found; and if you     uznáte, že tomu nemůže
think for a minute you   býti jinak.
will see that this
must be so.
Father Wolf waited       Otec Vlk čekal, až       Táta Vlk počkal, až se
till his cubs could      jeho mláďata trochu      mláďata trochu naučí
run a little, and then   běhala, a pak v noci o   běhat. Když se pak
on the night of the      shromáždění smečky       jednu noc smečka
Pack Meeting took them   vzal je s Mauglim a      sešla, zavedl je i s
and Mowgli and Mother    Matkou Vlčicí k          Mauglím a s mámou
Wolf to the Council      Poradní Skále vrcholku   Vlčicí na Poradní
Rock -- a hilltop        to pokrytému kameny a    skálu --- byl to
covered with stones      valouny, kde by se       skalnatý, balvanitý
and boulders where a     mohlo skrýti na sto      vršek, vešlo se na něj
hundred wolves could     vlků. Akela, velký       sto vlků. Natažen na
hide. Akela, the great   šedý Vlk Mládenec,       skále ležel mohutný
gray Lone Wolf, who      jenž vodil celou         šedý Vlk, samotář
led all the Pack by      smečku svou silou a      Akéla, který silou i
strength and cunning,    obratností, ležel v      umem vedl smečku. Pod
lay out at full length   plné délce na své        ním sedělo přes
on his rock, and below   skále a pod ním sedělo   čtyřicet vlků všech
him sat forty or more    přes čtyřicet vlků       velikostí i barev, od
wolves of every size     všech velikostí a        jezevcově zbarvených
and colour, from         barev, od jezevcově      stařešinů, kteří se
badger-coloured          šedých veteránů, kteří   uměli sami vypořádat
veterans who could       dovedli samotni          se srncem, až po
handle a buck alone,     zdolati kozla, až do     mladistvé černé
to young black three-    mladých černých          tříročky, kteří si jen
year-olds who thought    trojročáků, kteří si     namlouvali, že to
they could. The Lone     myslili, že to také      umějí. Už rok je vodil
Wolf had led them for    dovedou. Akela byl jim   Vlk samotář. Zamlada
a year now. He had       teď vůdcem po celý       dvakrát padl do vlčí
fallen twice into a      rok. V mladých dnech     jámy, jednou dostal
wolf-trap in his         padl dvakráte do vlčí    výprask, div duši
youth, and once he had   pasti a jednou byl       nevypustil, znal tedy
been beaten and left     sbit a zanechán          mravy a způsoby lidí.
for dead; so he knew     domněle mrtev; a tak
the manners and          znal způsoby a zvyky
customs of men.          lidí.
There was very little    U skály bylo velmi        Na skále se moc
talking at the Rock.     málo řečí. Mláďata       nemluvilo. Uprostřed
The cubs tumbled over    válela se jedno přes     kroužku mezi matkami a
one another in the       druhé uprostřed kruhu,   otci skotačila
center of the circle     v němž seděli jejich     mláďata, jen chvílemi
where their mothers      otcové a matky, a tu a   přistoupil k mláděti
and fathers sat, and     tam vstal některý        nějaký starší vlk,
now and again a senior   starší vlk, šel klidně   pozorně si je prohlédl
wolf would go quietly    k některému mláděti,     a potichoučku se zas
up to a cub, look at     pohlédl na ně pečlivě    vrátil na své místo.
him carefully, and       a vrátil se na svých     Jindy zase sama matka
return to his place on   neslyšných nohách. Tu    vystrčila mládě tak,
noiseless feet.          a tam některá matka      aby na ně padla
Sometimes a mother       vystrčila své mládě      měsíční záře a nikdo
would push her cub far   více do měsíčního        je nemohl přehlédnout.
out into the             jasu, aby byla jista,    Ze skály se občas
moonlight, to be sure    že nebude přehlédnuto.   ozval Akéla: "Znáte
that he had not been     Akela pak se své skály   zákon --- znáte zákon.
overlooked. Akela from   volal: "Znáte zákon -    Dobře se, vlci,
his rock would cry:      znáte zákon! Hleďte      dívejte," a
"Ye know the Law -- ye   dobře, Vlci," A          starostlivé matky po
know the Law! Look       starostlivé matky        něm opětovaly: "Dobře
well, O Wolves!" And     opakovaly po             --- dobře se, vlci,
the anxious mothers      něm:."Hleďte dobře,      dívejte."
would take up the        Vlci!"
call: "Look -- look
well, O Wolves!"
At last -- and Mother    Na konec - a krční       Posléze --- a mámě
Wolf's neck-bristles     štětiny Matky Vlčice     Vlčici se v tu chvíli
lifted as the time       se zježily, když na to   na šíji zježily
came -- Father Wolf      došlo - Otec Vlk         štětiny --- postrčil
pushed "Mowgli, the      postrčil do prostřed     táta Vlk doprostřed
Frog," as they called    "Maugliho Žabičku",      žabáka Mauglího, jak
him, into the center,    jak mu říkali; a ten     mu říkali. Mauglí tam
where he sat laughing    usedl, směje se a        seděl, smál se a hrál
and playing with some    hraje si s několika      si s oblázky,
pebbles that glistened   kaménky lesknoucími se   blýskajícími při
in the moonlight.        v měsíčním svitu.        měsíčku.
Akela never raised his   Akela ani nepozdvihl     Akéla ani nezdvihl
head from his paws,      hlavy se svých pracek,   hlavu z pracek, jenom
but went on with the     ale spustil opět svoje   dál jednotvárně
monotonous cry, "Look    jednotvárné volání:      vykřikoval: "Dívejte
well!" A muffled roar    "Hleďte dobře!"     se dobře!" Za skálami
came up from behind      Za skalami ozvalo se     se rozlehl tlumený řev
the rocks -- the voice   dušené řvaní - byl to    --- to zařičel Šér
of Shere Khan crying,    hlas Šira Chana,         Chán: "Mládě je moje.
"The cub is mine; give   řvoucího: "Mládě je      Sem s ním. Copak je
him to me. What have     moje. Dejte mi je. Co    svobodnému lidu po
the Free People to do    má Svobodný Národ        člověčím mláděti?"
with a man's cub?"       činiti s lidským
                         mládětem?"
Akela never even         Akela ani nestřihl        Akéla na to ani
twitched his ears. All   ušima; vše, co řekl,     ušima nezastřihal,
he said was, "Look       bylo: "Hleďte dobře,     řekl jenom: "Dívejte
well, O Wolves! What     ó, Vlci! Co má           se dobře, vlci. Copak
have the Free People     Svobodný Národ činiti    je svobodnému lidu po
to do with the orders    s rozkazy kohokoliv      cizím rozkazu? Dívejte
of any save the Free     vyjma rozkazů            se dobře!"
People? Look well!"      Svobodného Národa?
                         Hleďte dobře!"
There was a chorus of    Nastala zmatenice        Sborem hluboce
deep growls, and a       hlubokého mručení a      zamručeli a nějaký
young wolf in his        mladý vlk ve čtvrtém     čtyřletý vlk opakoval
fourth year flung back   roce věku opakoval       Akélovi Šér Chánovu
Shere Khan's question    Akelovi Šir Chanovu      otázku: "Copak je
to Akela: "What have     otázku: "Co má           svobodnému lidu po
the Free People to do    Svobodný Národ činiti    člověčím mláděti?"
with a man's cub?"       s lidským mládětem?"
Now the Law of the       Džunglí Zákon stanoví,    Nuže, jestliže
Jungle lays down that    že, nastane-li spor o    vznikne spor o to, má-
if there is any          právu některého          li být nějaké mládě
dispute as to the        mláděte, aby bylo        přijato do smečky,
right of a cub to be     smečkou přijato, musí    nejméně dva
accepted by the Pack,    se za ně přimluviti      příslušníci smečky,
he must be spoken for    aspoň dva členové        ale ne otec a matka,
by at least two          smečky, při čemž se      musí se za ně
members of the Pack      jeho otec a matka        přimluvit.
who are not his father   nečítají.
and mother.
"Who speaks for this     "Kdo mluví pro toto      "Kdo se přimlouvá za
cub?" said Akela.        mládě?" ptal se Akela,   toto mládě?" řekl
"Among the Free          "Ze Svobodného Národa,   Akéla. "Ze svobodného
People, who speaks?"     kdo mluví?"         lidu kdopak se za ně
There was no answer,     Nepřišla odpověď, a      přimlouvá?" Nikdo se
and Mother Wolf got      Matka Vlčice             neozval a máma Vlčice
ready for what she       připravila se na boj,    se už hotovila k boji
knew would be her last   o němž věděla, že bude   --- věděla, že pro ni
fight, if things came    její posledním, dojde-   to bude boj poslední.
to fighting.             li k němu.
Then the only other      A tu jediný tvor,        A tu se s mručením
creature who is          jemuž je dovoleno        postavil na zadní nohy
allowed at the Pack      účastniti se porad       jediný další tvor,
Council -- Baloo, the    smečky, ospalý hnědý     ktery smí do
sleepy brown bear who    medvěd Balú, který učí   shromáždění smečky ---
teaches the wolf cubs    vlčí mláďata Zákonu      ospalý hnědý medvěd
the Law of the Jungle,   Džunglí, starý Balú,     Bálú, který učí vlčata
old Baloo -- who can     jenž může přijíti a      zákonům džungle, starý
come and go where he     odejíti, kam a           Bálú, který si volně
pleases because he       kdykoliv mu libo,        chodí, kam chce,
eats only nuts and       protože jí jen ořechy    protože se živí jenom
roots and honey --       a kořínky a med,         ořechy, kořínky a
rose up on his hind      vstal, posadil se na     medem.
quarters and grunted.    zadek a mumlal:
"The man's cub -- the    "Lidské mládě? Lidské    "Člověčí mládě ---
man's cub?" he said.     mládě? Já mluvím pro     člověčí mládě?" řekl.
"I speak for the man's   lidské mládě. Není       "Já se za člověčí
cub. There is no harm    žádné nebezpečí s        mládě přimlouvám.
in a man's cub. I have   lidským mládětem.        Člověčí mládě nikomu
no gift of words, but    Nemám daru řeči, ale     neublíží. Dar řeči mi
I speak the truth. Let   mluvím pravdu. Nechte    chybí, ale mluvím
him run with the Pack,   je běhati se smečkou a   pravdu. Ať běhá se
and be entered with      nechť je přijato s       smečkou, ať je přijat
the others. I myself     ostatními. Budu je sám   spolu s ostatními. Sám
will teach him."         učiti."                  ho budu učit."
"We need yet another,"   "Potřebujeme ještě       "A kdo ještě?" zeptal
said Akela. "Baloo has   někoho," řekl Akela.     se Akéla. "Přimlouvá
spoken, and he is our    "Balú promluvil, a je    se za něho učitel
teacher for the young    to náš učitel mláďat.    našich mláďat Bálú.
cubs. Who speaks         Kdo se přidá ke straně   Kromě Bálúa kdo ještě
besides Baloo?"          našeho Balú?"            se za něj přimlouvá?"
A black shadow dropped   Do kruhu dopadl černý    Do jejich kruhu se
down into the circle.    stín. Byl to Bagýra,     snesl černý stín. Byl
It was Bagheera, the     černý pardal, černý      to pardál Baghíra, po
Black Panther, inky      jako inkoust od hlavy    celém těle černý jako
black all over, but      k patě, ale s            smůla, jen místy se po
with the panther         pardalími značkami,      něm jako na měňavém
markings showing up in   zřetelnými v určitém     hedvábí míhaly pardálí
certain lights like      osvětlení jako vzorek    značky. Baghíru tam
the pattern of watered   na tištěném hedvábí.     znal kdekdo a nerad se
silk. Everybody knew     Každý znal Bagýru a      mu pletl do cesty. Byl
Bagheera, and nobody     nikdo nestál o to. aby   totiž prohnaný jako
cared to cross his       skřížil jeho cesty;      Tabákí, smělý jako
path; for he was as      bylť zchytralý jako      divoký buvol a
cunning as Tabaqui, as   Tabaki, statečný jako    neurvalý jako raněný
bold as the wild         divoký buvol a           slon. Hlas měl však
buffalo, and as          bezohledný jako raněný   hebký jako med lesních
reckless as the          slon. Ale hlas měl       včel, kanoucí po
wounded elephant. But    měkký a sladký jako      stromě, a kůži hebčí
he had a voice as soft   lesní med, kapající se   než prachové peří.
as wild honey dripping   stromu, a srst
from a tree, and a       jemnější než prachové
skin softer than down.   peří.
"O Akela, and ye, the    "O, Akelo a vy ze        "Akélo a svobodný
Free People," he         Svobodného Národa,"      lide," zavrněl, "nemám
purred, "I have no       předl, "nemám práva ve   tu co pohledávat. Když
right in your            vašem shromáždění; ale   se však vyskytne
assembly; but the Law    Džunglí Zákon praví,     pochybnost, má-li se
of the Jungle says       že, je-li jaká           nějaké novorozeně
that if there is a       pochybnost, která        zabít, nebo ne, podle
doubt which is not a     vzhledem k novému        zákona džungle je
killing matter in        mláděti netýče se        možno život mláděte
regard to a new cub,     zabití, může býti        vykoupit. Kdo ho smí
the life of that cub     život tohoto mláděte     nebo nesmí vykoupit,
may be bought at a       vykoupen cenou. A        to v zákoně nestojí.
price. And the Law       zákon nestanoví, kdo     Mám pravdu?"
does not say who may     smí a kdo nesmí
or may not pay that      zaplatiti tuto cenu.
price. Am I right?"      Mám pravdu?"
"Good! good!" said the   "Dobře, dobře!" volali   "Správně! Správně!"
young wolves, who are    mladí vlci, kteří jsou   poznamenali mladí
always hungry. "Listen   stále hladovi.           vlci, ti mají pořád
to Bagheera. The cub     "Poslyšte Bagýru.        hlad. "Vyslechněte
can be bought for a      Mládě může býti          Baghíru. Mládě se dá
price. It is the Law."   vykoupeno cenou. Je to   vykoupit. Tak zní
                         zákon!"                  zákon."
"Knowing that I have     "Věda, že nemám práva    "Mluvit tu nemám
no right to speak        mluviti zde, prosím o    právo, to vím,
here, I ask your         vaše dovolení."          dovolíte mi tedy?"
leave."
"Speak then," cried      "Tedy mluv!" volalo      "Jen mluv," ozvalo se
twenty voices.           dvacet hlasů.            jich asi dvacet.
"To kill a naked cub     "Zabíti nahé mládě je    "Zabíjet holátko je
is shame. Besides, he    hanba. A mimo to bude    hanba. Až vyroste,
may make better sport    - chcete-li, pro vás     třeba si na něm víc
for you when he is       lepším lovem, až         smlsnete. Bálú se za
grown. Baloo has         vzroste. Balú mluvil v   ně přimluvil. Jestli
spoken in his behalf.    jeho prospěch. Nuž, k    podle zákona přijmete
Now to Baloo's word I    Balúovu slovu chci       člověčí mládě za své,
will add one bull, and   přidati býka, a to       já k Bálúovu slovu
a fat one, newly         tučného, čerstvě         přidám tučného, právě
killed, not half a       zabitého, sotva půl      zabitého býka, leží
mile from here, if ye    míle odtud, chcete-li    necelou míli odtud. Co
will accept the man's    přijmouti mezi sebe      tomu říkáte?"
cub according to the     lidské mládě podle
Law. Is it difficult?"   zákona. Je to
                         obtížno?"
There was a clamour of   Zdvihl se křik           Po tuctech se vlci
scores of voices,        několika tuctů hlasů:    rozhlaholili. "Nám je
saying: "What matter?    "Co na tom? Zemře        to jedno. Zahyne za
He will die in the       stejně v zimních         zimních dešťů. Upeče
winter rains. He will    deštích. Usuší se na     se na slunci. Holý
scorch in the sun.       slunci. Kterak nám       žabák nám neublíží.
What harm can a naked    může ublížiti nahá       Jen ať běhá se
frog do us? Let him      žába? Nechte jej         smečkou. A kde je,
run with the Pack.       běhati se smečkou.       Baghíro, ten býk?
Where is the bull,       Bagýro, kde je býk?      Přijměme mládě." Znovu
Bagheera? Let him be     Přijměte jej!" - A       zaskučel Akéla: "Dobře
accepted." And then      zase ozval se hluboký    se dívejte --- dobře
came Akela's deep bay,   hlas Akelův, volající:   se, vlci, dívejte."
crying: "Look well --    "Hleďte dobře, hleďte
look well, O Wolves!"    dobře, Vlci!"
Mowgli was still         Maugli byl dosud         Mauglí byl zaujat
playing with the         hluboce zabrán do        oblázky. Jeden po
pebbles, and he did      svých kamínků a ani si   druhém k němu vlci
not notice when the      nevšiml, že vlci         přistupovali a
wolves came and looked   přicházeli jeden za      prohlíželi si ho, ale
at him one by one. At    druhým, a prohlíželi     on si jich nevšímal.
last they all went       jej. Konečně všichni     Nakonec se všichni
down the hill for the    odběhli dolů s pahorku   rozběhli z kopce za
dead bull, and only      a zůstali jen Akela,     zabitým býkem. Zbyli
Akela, Bagheera,         Bagýra. Balú a           tam jenom Akéla,
Baloo, and Mowgli's      Maugliho vlastní vlci.   Baghíra, Bálú a
own wolves were left.    Šir Chan řval dosud      Mauglího vlčí rodina.
Shere Khan roared        nocí, neboť byl velmi    Do noci se stále
still in the night,      zuřiv, že mu Maugli      ozýval Šér Chánův řev.
for he was very angry    nebyl vydán.             Tygr zuřil, že mu
that Mowgli had not                               Mauglího nevydali.
been handed over to
him.
"Ay, roar well," said    "Ach, jen si řvi!"       "Jen si řvi," utrousil
Bagheera, under his      řekl Bagýra do svých     pod vousy Baghíra,
whiskers; "for the       vousů; "přijdeť čas,     "jakože vím, kdo to je
time comes when this     kdy tě toho nahé         člověk, jednou tě to
naked thing will make    stvořeníčko přivede k    holátko naučí řvát na
thee roar to another     řevu v jiné tonině,      jinou notu."
tune, or I know          anebo nevím ničeho o
nothing of Man."         lidech."
"It was well done,"      "Dobře se stalo!" řekl   "Dobře jsme učinili,"
said Akela. "Men and     Akela. "Lidé a jejich    řekl Akéla. "Lidé a
their cubs are very      mláďata jsou velmi       jejich mláďata jsou
wise. He may be a help   moudří. Může býti        chytří. Třeba nám bude
in time."                dobrým pomocníkem v      prospěšný."
                         čas nouze."
"Truly, a help in time   "Věru, pomocníkem v      "Jakpak by ne, v nouzi
of need; for none can    čas nouze; neboť nikdo   nám bude prospěšný.
hope to lead the Pack    nemůže doufati, že       Věčně vodit smečku, na
forever," said           povede smečku na         to se nikdo těšit
Bagheera.                věky." odpověděl         nemůže," řekl Baghíra.
                         Bagýra.
Akela said nothing. He   Akela neřekl ničeho.     Akéla ani nemukl.
was thinking of the      Myslil na dobu, jež      Myslil na osud vůdce
time that comes to       nadejde pro každého      smečky, když pozbude
every leader of every    vůdce smečky, když jej   síly a zeslábne:
pack when his strength   opustí síla a on         nakonec ho vlci
goes from him and he     seslábne a seslábne,     zabijí. Potom se
gets feebler and         až je naposledy zabit    objeví nový vůdce ---
feebler, till at last    vlky a nový vůdce        také jeho časem
he is killed by the      přijde, aby byl svým     zabijí.
wolves and a new         časem rovněž zabit.
leader comes up -- to
be killed in his turn.
"Take him, away" he      "Vezmi jej s sebou,"     "Odveď si ho," řekl
said to Father Wolf,     řekl Akela Otci          tátovi Vlkovi, "a
"and train him as        Vlkovi, "a cvič jej,     vštip mu, co má vědět
befits one of the Free   jak sluší členu          příslušník svobodného
People."                 Svobodného Národa."      lidu."
And that is how Mowgli   A tak se stalo, že byl   Za jednoho býka i na
was entered into the     Maugli přijat do         Bálúovu přímluvu
Seeonee wolf-pack for    sionýské vlčí smečky     přijali tedy Mauglího
the price of a bull      za cenu býka a za        do séónijské vlčí
and on Baloo's good      Balúovo dobré slovo.     smečky.
word.
Now you must be          A teď jest vám se        Nic naplat, musíte
content to skip ten or   spokojiti, jestliže      přeskočit nějakých
eleven whole years,      přeskočíme plných        deset až jedenáct let
and only guess at all    deset či jedenáct let    a jenom si domyslit,
the wonderful life       a dáme vám již tušiti    co úžasného Mauglí za
that Mowgli led among    všechen podivuhodný      tu dobu mezi vlky
the wolves, because if   život, jejž žil Maugli   prožil, protože popsat
it were written out it   mezi vlky, neboť         to by vydalo na mnoho
would fill ever so       kdybychom jej měli       a mnoho knih. Vyrostl
many books. He grew up   vypsati, vyplnili        mezi mláďaty. Než z
with the cubs, though    bychom rovněž aspoň      něho byl chlapec,
they of course were      deset knih. Rostl s      vlčata ovšem dávno
grown wolves almost      vlčaty, ačkoliv z těch   dospěla na vlky.
before he was a child,   byli dospělí vlci,       Řemeslu ho učil táta
and Father Wolf taught   nežli z něho byl         Vlk a kdeco mu v
him his business, and    chlapec, a Otec Vlk      džungli vysvětloval.
the meaning of things    učil jej řemeslu a       Každé zašustění trávy,
in the jungle, till      významu všech věcí v     každý závan horkého
every rustle in the      džungli, až každý        letního vzduchu, každé
grass, every breath of   šelest v trávě, každý    soví zahoukání, každé
the warm night air,      dech teplého nočního     škrábnutí drápků
every note of the owls   vzduchu, každý hlas      netopýra, hovějícího
above his head, every    sovy nad jeho hlavou,    si na stromě, každé
scratch of a bat's       každé škrábnutí nožky    zašplouchání rybičky,
claws as it roosted      netopýra, když usedne    vyskakující v tůni,
for a while in a tree,   na chvíli do stromu, a   bylo Mauglímu nakonec
and every splash of      každé zašplýchnutí       stejně běžné, jako je
every little fish        nejmenší rybky ve vodě   obchodníkovi chod jeho
jumping in a pool,       mělo pro něho tolik      kanceláře. Když se
meant just as much to    významu, jako má pro     zrovna neučil, zdříml
him as the work of his   obchodníka práce v       si, potom se najedl a
office means to a        jeho krámu. Když se      znovu usnul. Když se
business man. When he    neučil, seděl venku na   zašpinil nebo uhřál,
was not learning he      slunci a spal, a jedl    zaplaval si v lesních
sat out in the sun and   a šel zase spat; cítil-  tůních. A když dostal
slept, and ate, and      li se špinavým anebo     chuť na med (od Bálúa
went to sleep again;     bylo-li mu horko,        věděl, že med a ořechy
when he felt dirty or    plaval v lesních         jsou stejná pochoutka
hot he swam in the       tůních; a chtělo-li se   jako syrové maso),
forest pools; and when   mu medu (Balú řekl mu,   vyšplhal se pro něj.
he wanted honey (Baloo   že med a ořechy jsou     Naučil se to také od
told him that honey      právě tak chutny jako    Baghíry.
and nuts were just as    syrové maso), vyšplhal
pleasant to eat as raw   se proň. jak jej tomu
meat) he climbed up      naučil Bagýra.
for it, and that
Bagheera showed him
how to do.
Bagheera would lie out    Bagýra ulehal      To si Baghíra
on a branch and call,    na silnou větev a        ulehl na větev a lákal
"Come along, Little      volal: "Pojď,            ho k sobě: "Jen pojď,
Brother," and at first   Bratříčku, pojď sem!"    bratříčku." Zprvu se
Mowgli would cling       Maugli nejprve lezl      Mauglí držel pevně
like the sloth, but      jako lenochod, ale       jako lenochod, potom
afterward he would       později létal větvemi    však lítal směle z
fling himself through    téměř stejně odvážně     větve na větev jako
the branches almost as   jako šedá opice.         šedá opice. Ve
boldly as the gray       Účastnil se jednání u    shromáždění smečky
ape. He took his place   Poradní Skály, když se   zasedal na Poradní
at the Council Rock,     smečka sešla, a tam      skále. Tam zjistil, že
too, when the Pack       shledal, že, upřel-li    když se na některého
met, and there he        zrak na kterého vlka,    vlka upřeně zahledí,
discovered that if he    byl vlk přinucen         vlk chtěj nechtěj
stared hard at any       sklopiti oči; a tak na   sklopí zrak. Bavil se
wolf, the wolf would     ně upíral zraky pro      tedy tím, že na ně
be forced to drop his    zábavu.                  upřeně zíral.
eyes, and so he used
to stare for fun.
At other times he         Jindy vytahoval    Jindy zas
would pick the long      dlouhé trny z tlapek     vytahoval přátelům z
thorns out of the pads   svých přátel, neboť      tlapek dlouhé trny. Od
of his friends, for      vlci hrozně trpí od      trnů a od klíšťat vlci
wolves suffer terribly   trnů a bodláků v         hrozně vystojí. V noci
from thorns and burs     kožiše. Chodil v noci    se pouštěl z kopce do
in their coats. He       dolů se stráně do        obdělané krajiny a
would go down the        sdělaných polí a         všetečně nakukoval
hillside into the        hleděl zvědavě na        vesničanům do chýší.
cultivated lands by      vesničany v jejich       Lidem však
night, and look very     chýších, ale             nedůvěřoval. Jednou mu
curiously at the         nedůvěřoval lidem,       Baghíra ukázal v
villagers in their       protože mu Bagýra        džungli dřevěnou
huts, but he had a       ukázal čtverhrannou      skřínku s železy. Byla
mistrust of men          bednu s padacími         chytře zakryta, málem
because Bagheera         dveřmi, tak dovedně      do ní šlápl. Baghíra
showed him a square      ukrytou v džungli, že    mu vysvětlil, že je to
box with a drop-gate     by byl málem do ní       past.
so cunningly hidden in   vešel, a řekl mu, že
the jungle that he       je to past.
nearly walked into it,
and told him it was a
trap.
He loved better than      Nejraději          Nejraději
anything else to go      chodil s Bagýrou do      chodil s Baghírou do
with Bagheera into the   temného, teplého         horké tmávé hloubi
dark warm heart of the   lesního nitra, aby tam   lesa, cely dřímotný
forest, to sleep all     spal po celý malátný     den tam prospal a v
through the drowsy       den, a v noci hleděl,    noci pozoroval
day, and at night see    jak provádí Bagýra       Baghíru, jak zabbíjí,
how Bagheera did his     svoje zabíjení.          Z hladu zabíjel
killing. Bagheera        Bagýra, když byl         Baghíra kdeco kolem a
killed right and left    hladov, vraždil kolem    Mauglí to dělal po něm
as he felt hungry, and   sebe, nač přišel, a      --- až na jednu
so did Mowgli -- with    Maugli činil stejně --   výjimku. Jakmile
one exception. As soon   - s jedinou výjimkou.    přišel do rozumu, od
as he was old enough     Jakmile byl dosti        Baghíry se dověděl, že
to understand things,    stár, aby chápal, řekl   na dobytek nesmí
Bagheera told him that   mu Bagýra, že se nesmí   sáhnout, protože si ho
he must never touch      nikdy dotknouti          smečka vykoupila za
cattle because he had    dobytka, protože byl     cenu býčího života.
been bought into the     vkoupen do smečky za     "Patří ti celá
Pack at the price of a   cenu býčího života.      džungle," řekl
bull's life. "All the    "Všechna džungle je      Baghíra, "zabíjej si
jungle is thine," said   tvá," řekl Bagýra, "a    všechno, nač ti síla
Bagheera, "and thou      můžeš zabíti vše, nač    stačí, ale protože tě
canst kill everything    jsi dosti silen; ale     vykoupil býk, žádné
that thou art strong     pro býka, jenž tě        dobytče, ať mladé či
enough to kill; but      vykoupil, nesmíš nikdy   staré, nesmíš zabíjet.
for the sake of the      jísti žádný dobytek,     Tak zní zákon džungle,
bull that bought thee    mladý ani starý. Tak     Mauglí." Mauglí ho byl
thou must never kill     zní zákon džungle."      poslušen.
or eat any cattle        Maugli poslechl věrně.
young or old. That is
the Law of the
Jungle." Mowgli obeyed
faithfully.
And he grew and grew     A Maugli rostl a         A tak sílil a sílil:
strong as a boy must     sílil, jak nezbytně      tak sílí jen chlapec,
grow, who does not       sesílí chlapec, jenž     který s učením nemá
know that he is          ani neví, že se čemu     starosti a myslí jenom
learning any lessons,    učí, a jenž nemá na      na jídlo.
and who has nothing in   světě, nač by myslil,
the world to think of    vyjma na jídlo.
except things to eat.
Mother Wolf told him     Matka Vlčice řekla mu    Několikrát ho Vlčice
once or twice that       jednou či dvakráte, že   varovala, aby Šér
Shere Khan was not a     Širu Chanovi nelze       Chánovi moc nevěřil,
creature to be           věřiti, a že musí        jednou že stejně musí
trusted, and that some   jednou Šira Chana        Šér Chána zabít.
day he must kill Shere   zabíti; ale ač by si     Vlček, ten by takovou
Khan; but though a       byl každý mladý vlk      výstrahu nepustil z
young wolf would have    připomínal tuto radu     hlavy, ale Mauglí na
remembered that advice   každé hodiny, Maugli     ni zapomínal, vždyť
every hour, Mowgli       na to zapomněl,          byl pouhý chlapec ---
forgot it because he     protože byl jen          umět nějakou lidskou
was only a boy --        chlapcem --- třebas že   řeč, sám by si byl
though he would have     by se byl nazval         ovšem říkal vlk.
called himself a wolf    vlkem, kdyby byl uměl
if he had been able to   mluviti nějakou
speak in any human       lidskou řečí.
tongue.
Shere Khan was always    Šir Chan stále křížil    Šér Chán se mu v
crossing his path in     jeho cestu džunglí,      džungli stále pletl do
the jungle, for as       neboť, jak Akela stárl   cesty. Akéla zestárl a
Akela grew older and     a slábnul, podařilo se   zchřadl a chromý tygr
feebler the lame tiger   chromému tygru           si zatím ve smečce
had come to be great     spřáteliti se úzce s     pilně předcházel
friends with the         mladšími vlky smečky,    mladší vlky. Ti se za
younger wolves of the    kteří za ním chodili     ním táhli a dojídali
Pack, who followed him   pro odpadky, věc to,     zbytky. Kdyby si byl
for scraps, a thing      které by byl Akela       Akéla troufl náležitě
Akela would never have   nikdy nepřipustil,       uplatnit svou moc,
allowed if he had        kdyby se byl posud       však on by jim to
dared to push his        mohl odvážiti vložiti    netrpěl. Šér Chán jim
authority to the         na váhu svou autoritu    pochleboval, jak to,
proper bounds. Then      až do pravých            že se takoví mladí
Shere Khan would         důsledků. Šir Chan jim   lovci dávají vést
flatter them and         lichotil a divil se,     skomírajícím vlkem a
wonder that such fine    že tak znamenití mladí   člověčím mládětem. "Ve
young hunters were       lovci dají se tak        shromáždění prý si
content to be led by a   spokojeně vésti          netroufáte hledět mu
dying wolf and a man's   umírajícím vlkem a       do očí," říkal jim Šér
cub. "They tell me,"     lidským mládětem.        Chán a mladí vlci jen
Shere Khan would say,    "Slyšel jsem," říkal     zavrčeli a zježili
"that at Council ye      jim Šir Chan, "že na     štětiny.
dare not look him        schůzích se neodvážíte
between the eyes"; and   pohlédnouti mu do
the young wolves would   očí." A mladí vlci
growl and bristle.       vrčeli a ježili se.
Bagheera, who had eyes   Bagýra, jenž měl oči a   Věděl o tom Baghíra,
and ears everywhere,     uši všude, věděl o tom   ten měl oči a uši
knew something of        něco a řekl několikrát   všude, a několikrát
this, and once or        Mauglimu stručně, že     Mauglímu důtklivě
twice he told Mowgli     jej Šir Chan jednoho     domlouval, že ho Šér
in so many words that    dne zabije. Ale Maugli   Chán jednou zabije.
Shere Khan would kill    se smál a říkal: "Mám    Mauglí se tomu jen
him some day; and        smečku a mám tebe; a     smál: "Mám smečku a
Mowgli would laugh and   Balú, třeba že je        mám tebe. I ten líný
answer: "I have the      líný, uštědřil by za     Bálú se možná kvůli
Pack and I have thee;    mne také nějakou ránu.   mně rozmáchne. Co bych
and Baloo, though he     Proč bych se bál."       se bál?"
is so lazy, might
strike a blow or two
for my sake. Why
should I be afraid?"
It was one very warm     Bylo to jednoho velmi    Byl parný den a tu
day that a new notion    horkého dne, když        dostal Baghíra nápad -
came to Bagheera --      přišel Bagýrovi nový     -- už předtím něco
born of something that   nápad, povstalý z        zaslechl, nejspíš od
he had heard. Perhaps    něčeho, co slyšel.       dikobraza Sáhího. Byl
Ikki, the Porcupine,     Snad řekl mu to Ikki,    s Mauglím hluboko v
had told him; but he     dikobraz. Když byl s     džungli, hlavou se mu
said to Mowgli when      Mauglim hluboko v        chlapec opíral o
they were deep in the    džungli a hoch ležel s   krásnou černou srst:
jungle, as the boy lay   hlavou položenou na      "Kolikrát jsem ti,
with his head on         krásné Bagýrově srsti,   bratříčku, říkal, že
Bagheera's beautiful     řekl mu pardál:     máš v Šér Chánovi
black skin: "Little      "Bratříčku, kolikrát     nepřítele?"
Brother, how often       jsem ti řekl, že je
have I told thee that    Šir Chan tvým
Shere Khan is thy        nepřítelem?"
enemy?"
"As many times as        "Tolikrát, kolik je      "Tolikrát, kolik je na
there are nuts on that   ořechů na této palmě,"   tamhleté palmě
palm," said Mowgli,      odpověděl Maugli, jenž   ořechů," řekl Mauglí,
who, naturally, could    ovšem neuměl čítati.     on totiž neuměl
not count. "What of      "Co na tom? Jsem         počítat. "To je toho.
it? I am sleepy,         ospalý, Bagýro, a na     Chce se mi spát,
Bagheera, and Shere      Šir Chanovi není než     Baghíro, a Šér Chán má
Khan is all long tail    dlouhý ocas a dlouhé     dlouhý ohon a moc řečí
and loud talk, like      řeči - je jako Mao,      --- jako páv Mór."
Mao, the Peacock."       páv."
"But this is no time     "Ale nyní není čas ke    "Na spaní není čas. Ví
for sleeping. Baloo      spaní. Balú to ví. Já    o tom Bálú. Vím o tom
knows it, I know it,     to vím; smečka to ví;    já. Ví o tom smečka.
the Pack know it, and    i hloupí, pošetilí       Ví o tom i bláhovoučký
even the foolish,        jeleni to vědí. I        srnec. Však ti to
foolish deer know.       Tabaki ti to řekl."      Tabákí řekl."
Tabaqui has told thee
too."
"Ho! ho!" said Mowgli.   "Ho, ho!" řekl Maugli.   "Cheche," zasmál se
"Tabaqui came to me      "Tabaki přišel ke mně    Mauglí. "Nedávno za
not long ago with some   nedávno s hrubými        mnou Tabákí přišel,
rude talk that I was a   řečmi, že jsem nahé      nadával mi, že jsem
naked man's cub, and     lidské mládě a že        nahaté člověčí mládě,
not fit to dig pig-      nejsem hoden, abych      ani na vyrývání
nuts; but I caught       vyhrabával lanýže; ale   buráčků prý se
Tabaqui by the tail      chytil jsem Tabakiho     nehodím. Popadl jsem
and swung him twice      za ocas a mrštil jím     Tabákího za ohon a
against a palm-tree to   dvakrát o palmu, aby     dvakrát jsem jím
teach him better         se naučil lepším         praštil o palmu, aby
manners."                způsobům."               se naučil slušnosti."
"That was foolishness;   "To byla hloupost;       "To bylo bláhové.
for though Tabaqui is    neboť třeba že je        Tabákí je sice
a mischief-maker, he     Tabaki samá neplecha,    pletichář, ale něco
would have told thee     byl by ti řekl něco,     důležitého by ti byl
of something that        co se tě týče velmi      řekl. Jen otevři oči,
concerned thee           blízce. Jen otevři       bratříčku. Zabít tě v
closely. Open those      oči, bratříčku! Šir      džungli, to si Šér
eyes, Little Brother!    Chan se neodváží         Chán netroufá. Jenže
Shere Khan dares not     zabíti tě v džungli;     Akéla, pamatuj, je
kill thee in the         ale pamatuj. Akela je    stařičký. Jednoho dne
jungle for fear of       už velmi starý a brzy    už neskolí býka a
those that love thee;    přijde den, kde          přestane být vůdcem. Z
but remember, Akela is   nedovede zabíti svého    vlků, kteří si tě
very old, and soon the   kozla --- a pak nebude   tehdy prohlídli, když
day comes when he        více vůdcem. Mnozí z     ses poprvé octl v
cannot kill his buck,    vlků, kteří tě           shromáždění, mnozí
and then he will be      prohlíželi, když jsi     také zestárli a mladí
leader no more. Many     byl přinesen poprvé do   vlci si dali od Šér
of the wolves that       rady, jsou už rovněž     Chána namluvit, že
looked thee over when    staří, a mladí vlci      člověčí mládě nemá ve
thou wast brought to     věří, jak jim namluvil   smečce co pohledávat!
the Council first are    Šir Chan, že Lidské      Zakrátko dospěješ v
old too, and the young   Mládě nemá ve smečce     muže."
wolves believe, as       místa. Brzy již budeš
Shere Khan has taught    mužem."
them, that a man-cub
has no place with the
Pack. In a little time
thou wilt be a man."
"And what is a man       "A co je muž, aby        "A to nesmí muž běhat
that he should not run   nesměl běhat se svými    za svými bratry?"
with his brothers?"      bratry?" namítal         namítl Mauglí. "V
said Mowgli. "I was      Maugli. "Jsem narozen    džungli jsem se
born in the jungle; I    v džungli. Poslouchal    narodil, zákona
have obeyed the Law of   jsem zákona džungle a    džungle jsem poslušný
the Jungle; and there    mezi našinci není        a mezi našimi vlky se
is no wolf of ours       jediného, abych mu       nenajde ani jeden,
from whose paws I have   nebyl vytáhl trn z       abych mu nebyl vytáhl
not pulled a thorn.      nohy. Jsou dojista       trn z tlapy. Vždyť
Surely they are my       všichni mými bratry."    jsou to mí bratři!"
brothers!"
Bagheera stretched       Bagýra se protáhl v      Baghíra se protáhl a
himself at full length   celé své délce a         přivřel oči, "Sáhni
and half shut his        zavřel napolo oči.       mi, bratříčku, pod
eyes. "Little Brother"    "Bratříčku,"       čelist."
said he, "feel under     řekl, "sáhni mi pod
my jaw."                 čelist."
Mowgli put up his        Maugli natáhl svou       Mauglí k němu napřáhl
strong brown hand, and   silnou hnědou ruku a     silnou hnědou ruku a
just under Bagheera's    pod hedvábnou            pod hebounkou bradou,
silky chin, where the    Bagýrovou srstí, právě   kde měl Baghíra
giant rolling muscles    tam, kde se pod          mohutné naběhlé svaly,
were all hid by the      lesklými chlupy kryly    zarostlé hladkou
glossy hair, he came     obrovské žvýkací         srstí, nahmatal
upon a little bald       svaly, přišel na holé    lysinku.
spot.                    místo.
"There is no one in      "Není nikoho v celé      "Nikdo z celé džungle
the jungle that knows    džungli. kdo by věděl,   neví, že mám na sobě
that I, Bagheera,        že já, Bagýra, nosím     já, Baghíra, tuto
carry that mark -- the   toto znamení ---         památku --- památku po
mark of the collar;      znamení obojku. A        obojku. A přece u lidí
and yet, Little          přece, Bratříčku, byl    jsem se, bratříčku,
Brother, I was born      jsem zrozen mezi         narodil a u lidí mi
among men, and it was    lidmi, a mezi lidmi      umřela matka --- v
among men that my        zemřela moje matka ---   kleci královského
mother died -- in the    v klecích královského    paláce v Udajpuru. Jen
cages of the King's      paláce v Odeypore. To    proto jsem tě tenkrát
Palace at Oodeypore.     bylo příčinou, že jsem   ve shromáždění
It was because of this   za tebe zaplatil cenu    vykoupil, byl jsi
that I paid the price    v radě, když jsi byl     ještě holátko. Ano,
for thee at the          malým holátkem           také já jsem se
Council when thou wast   mláďátkem, Ano, i já     narodil u lidí.
a little naked cub.      byl zrozen mezi lidmi,   Džungli jsem okem
Yes, I too was born      Neviděl jsem nikdy       nespatřil. Přes mříže
among men. I had never   džungle, Krmili mne za   mě krmíli ze železné
seen the jungle. They    mřížemi z železného      pánvice a tu jednou v
fed me behind bars       hrnce. až jsem jedné     noci jsem si uvědomil,
from an iron pan till    noci pocítil, že jsem    že jsem Baghíra --- že
one night I felt that    Bagýrou, Černým          jsem pardál ---, a ne
I was Bagheera, the      Pardálem, a ne hříčkou   něčí hračka. Hloupý
Panther, and no man's    pro lidi. a přerazil     zámek jsem jediným
plaything, and I broke   jsem hloupou závoru      máchnutím pracky
the silly lock with      jedinou ranou své        urazil a tak jsem
one blow of my paw,      tlapy a prchl; a         upláchl. A protože
and came away; and       protože jsem poznal      jsem obeznámen s
because I had learned    způsoby lidí, stal       lidskými zvyky, stal
the ways of men, I       jsem se v džungli        se ze mě ještě větší
became more terrible     hroznější než sám Šir    postrach džungle, než
in the jungle than       Chan. Není-liž tomu      je Šér Chán. Je to
Shere Khan. Is it not    tak?"                    tak, nebo ne?"
so?"
"Yes," said Mowgli;      "Dojista," řekl          "Ano, je," řekl
"all the jungle fear     Maugli; "celá džungle    Mauglí. "Baghíry se
Bagheera -- all except   bojí se Bagýry,          bojí celá džungle ---
Mowgli."                 všichni, až na           kromě Mauglího."
                         Maugliho."
"Oh, thou art a man's    "Ó, ty jsi lidským       "Copak ty, ty jsi
cub," said the Black     mládětem," odpověděl     člověčí mládě," řekl
Panther, very            pardál s celou svou      vlídně černý pardál.
tenderly; "and even as   něžností; "a právě       "Já jsem se vrátil do
I returned to my         jako jsem se já vrátil   džungle, a tobě zas
jungle, so thou must     do své džungle, právě    nezbude, než se vrátit
go back to men at        tak i ty musíš jíti      k lidem --- k svým
last, -- to the men      nahoru zpět k lidem, k   bratrům ---, jestli tě
who are thy brothers,    lidem, kteří jsou        ve shromáždění
-- if thou art not       tvými bratry, --- ač-    nezabijí."
killed in the            li nebudeš zabit v
Council."                Radě."
"But why -- but why      "Ale proč --- ale proč   "Proč --- pročpak by
should any wish to       by mne chtěl někdo       mě měli zabít?" řekl
kill me?" said Mowgli.   zabíti?"                 Mauglí.
"Look at me," said       "Pohleď na mne!" řekl    "Podívej se na mě,"
Bagheera; and Mowgli     Bagýra; a Maugli         řekl Baghíra. Mauglí
looked at him steadily   pohlédl mu pevně mezi    se mu upřeně zahleděl
between the eyes. The    oči. Veliký pardál       do očí. Za chvilku
big panther turned his   odvrátil hlavu než       odvrátil mohutný
head away in half a      uplynulo půl minuty.     pardál hlavu.
minute.
"That is why," he        "To jest příčina,"       "Proto," řekl a
said, shifting his paw   řekl, tra pracku o       prackou rozhrábl
on the leaves. "Not      listí. "Ani já           listí. "Ani já ti
even I can look thee     nevydržím ti hleděti     nedokážu hledět do
between the eyes, and    do očí, já, který jsem   očí, a to jsem se,
I was born among men,    narozen mezi lidmi a     bratříčku, narodil u
and I love thee,         který tě miluji,         lidí a mám tě rád.
Little Brother. The      bratříčku! Ostatní       Ostatní tě nenávidí
others they hate thee    však tě nenávidí,        jen proto, že nesnesou
because their eyes       protože nevydrží tvého   tvůj pohled, protože
cannot meet thine,       pohledu; protože jsi     jsi moudrý, protože
because thou art wise;   moudrý; protože jsi      jsi jim vytahal trny z
because thou hast        vytahoval trny z         nohou --- protože jsi
pulled out thorns from   jejich tlapek ---        člověk."
their feet -- because    protože jsi člověkem."
thou art a man."
"I did not know these    "Nevěděl jsem o tomto    "To jsem nevěděl,"
things," said Mowgli,    všem," řekl Maugli       zasmušil se Mauglí a
sullenly; and he         zasmušile a svraštil     svraštil husté tmavé
frowned under his        své mohutné černé        obočí.
heavy black eyebrows.    obočí.
"What is the Law of      "Jak zní zákon           "Jak zní zákon
the Jungle? Strike       džungle? Nejprve udeř    džungle? Nejprve udeř
first and then give      a pak vydej hlas. Již    a potom mluv. Už z
tongue. By thy very      sama tvá                 toho, že jsi
carelessness they know   bezstarostnost ukazuje   neopatrný, vidí, že
that thou art a man.     jim, že jsi člověk.      jsi člověk. Buď
But be wise. It is in    Ale buď moudrým. V mém   moudrý. Mám tušení, že
my heart that when       srdci jest jisto, že     až zas mine Akéla
Akela misses his next    chybí-li se Akela        kořist --- a při
kill, -- and at each     svého nejbližšího lovu   každém lovu mu dá víc
hunt it costs him more   --- a při každé honbě    práce skolit srnce ---
to pin the buck, --      stojí jej více námahy    , smečka se vrhne na
the Pack will turn       chopiti svého kozla --   něho a na tebe. Z celé
against him and          - obrátí se smečka       džungle se shromáždí
against thee. They       proti němu a proti       na skále, a potom ---
will hold a jungle       tobě. Svolají velkou     a potom --- už to
Council at the Rock,     džunglí radu k poradní   mám!" poskočil
and then -- and          skále a pak --- a pak    Baghíra. "Pospěš do
then.... I have it!"     mám to!" vzkřikl náhle   úžlabiny k lidským
said Bagheera, leaping   Bagýra vyskočiv, "Jdi    chýším a seber tam
up. "Go thou down        honem dolů do údolí k    nějaký Rudý květ, jaký
quickly to the men's     lidským chýším a vezmi   si tam pěstují, abys
huts in the valley,      si trochu Rudého         měl ve chvíli potřeby
and take some of the     Květu, který tam         silnějšího přítele,
Red Flower which they    pěstují, abys. až        než jsem já nebo Bálú
grow there, so that      přijde čas, měl k        nebo ti příslušníci
when the time comes      pomoci ještě             smečky, kteří tě mají
thou mayest have even    silnějšího pomocníka     rádi. Přines si Rudý
a stronger friend than   nežli já a Balú a ti     květ."
I or Baloo or those of   ze smečky, kteří tě
the Pack that love       milují. Opatři si Rudý
thee. Get the Red        Květ!"
Flower."
By Red Flower Bagheera   Rudým Květem rozuměl     Rudý květ, to myslel
meant fire, only no      Bagýra oheň, jenom že    Baghíra oheň. Žádný
creature in the jungle   nižádný tvor v džungli   tvor v džungli ho
will call fire by its    nenazve oheň pravým      správně nepojmenuje.
proper name. Every       jménem. Všechna zvěř     Šelmy se ho ukrutně
beast lives in deadly    žije ve smrtelném        bojí a vymýšlejí pro
fear of it, and          strachu před ohněm a     oheň steré opisy.
invents a hundred ways   vynalézá steré
of describing it.        způsoby, aby opsala
                         jeho jméno,
"The Red Flower?" said   "Rudý Květ?" ptal se     "Rudý květ?" řekl
Mowgli. "That grows      Maugli, "Ten vyrůstá     Mauglí. "Co jim za
outside their huts in    venku před jejich        soumraku roste před
the twilight. I will     chýšemi za soumraku,     chýšemi? Přinesu ho."
get some."               Přinesu nějaký."
"There speaks the        "Nu, teď promluvilo      "Tak mluví člověčí
man's cub," said         lidské mládě!" řekl      mládě," řekl hrdě
Bagheera, proudly.       Bagýra hrdě. "Pamatuj,   Baghíra. "Pamatuj, že
"Remember that it        že roste v malých        roste v hrncích. Honem
grows in little pots.    hrncích, Opatři si       nějaký přines a pro
Get one swiftly, and     rychle nějaký a chovej   případ potřeby si ho
keep it by thee for      jej pečlivě doma pro     schovej."
time of need."           čas potřeby."
"Good!" said Mowgli.     "Dobrá," řekl Maugli.    "Dobrá!" řekl Mauglí.
"I go. But art thou      "Jdu. Ale, Bagýro," --   "Už jdu. Ale víš to
sure, O my Bagheera" -   - a Maugli objal         jistě, milý Baghíro,"
- he slipped his arm     nádhernou šíji           --- paží mu obemkl
round the splendid       pardálovu a pohlédl mu   nádhernou šíji a
neck, and looked deep    hluboce do velkých očí   zahleděl se mu do
into the big eyes --     --- "jsi tím jist. že    velikánských očí ---
"art thou sure that      je to vše Šir Chanovým   "víš to jistě, že to
all this is Shere        dílem?"                  spískal Šér Chán?"
Khan's doing?"
"By the Broken Lock      "U zlomené závory,       "Při uraženém zámku,
that freed me, I am      která mne osvobodila,    který mi pomohl na
sure, Little Brother."   jsem tím jist,           svobodu, vím to jistě,
                         bratříčku!"              bratříčku."
"Then, by the Bull       "Pak u býka, který mne   "Při býku, kterým jsi
that bought me, I will   vykoupil, splatím za     mě vykoupil, však já
pay Shere Khan full      to Šir Chanovi plnou     to Šér Chánovi splatím
tale for this, and it    měrou a snad trochu      i s úroky," řekl
may be a little over"    více," řekl Maugli ---   Mauglí a skokem byl
said Mowgli; and he      a skokem byl pryč.       pryč.
bounded away.
"That is a man. That     "Toť muž. Toť celý       "Muž, pravy muž," řekl
is all a man," said      muž," mumlal si Bagýra   si Baghíra a znovu
Bagheera to himself,     pro sebe, uléhaje        ulehl. "Ach Šér Cháne,
lying down again. "Oh,   opět. "Ó, Šire Chane,    ten tvůj lov na žabáka
Shere Khan, never was    nebylo nikdy černější    před deseti lety, to
a blacker hunting than   honby, nežli tvůj lov    byl lov neblahý!"
that frog-hunt of        na tuto žábu před
thine ten years ago!"    deseti léty!"
Mowgli was far and far   Maugli byl daleko,       Mauglí se hnal přes
through the forest,      daleko přes lesy, běže   celý les, běžel jako
running hard, and his    vší silou. neboť mu      divý, až mu srdce
heart was hot in him.    bylo horko okolo         žhnulo. Když pak
He came to the cave as   srdce. Přišel k          doběhl ke sluji,
the evening mist rose,   jeskyni, když            zdvihla se večerní
and drew breath, and     vyvstávala večerní       mlha. Nabral dech a
looked down the          mlha; oddychoval a       pohlédl do úžlabiny.
valley. The cubs were    pohlížel dolů do         Vlčata byla na lovu,
out, but Mother Wolf,    údolí, Vlčata byla       ale podle jeho
at the back of the       venku, ale Matka         oddychování až z
cave, knew by his        Vlčice v pozadí          druhého kouta sluje
breathing that           jeskyně poznala podle    Vlčice usoudila, že
something was            jeho dechu. že něco      žabáčka něco trápí.
troubling her frog.      trápí její žabičku.
"What is it, Son?" she   "Co je ti, synu?"        "Copak, synáčku?"
said.                    ptala se.                ozvala se.
"Some bat's chatter of   "Trochu zlého žvastu     "To jen Šér Chán zas
Shere Khan," he called   Šira Chana,"             žvaní jako netopýr,"
back. "I hunt among      odpověděl. "Budu dnes    houkl na ni. "Dnes v
the ploughed fields to-  v noci loviti ve         noci budu lovit v
night"; and he plunged   zoraných polích." A      oranici." A už se dral
downward through the     vnořil se dolů do        houštím k říčce,
bushes, to the stream    houští k říčce na dně    protékající úžlabinou.
at the bottom of the     údolí. Tam se zarazil,   Tam se zarazil.
valley. There he         protože uslyšel křik     Uslyšel, jak štěká
checked, for he heard    lovící smečky,           lovicí smečka, jak
the yell of the Pack     zaslechl zabečení        bučí pronásledovaný
hunting, heard the       štvaného sambhura a      srnec a jak funí, když
bellow of a hunted       jeho zadupání, když v    ho zahnali do úzkých.
Sambhur, and the snort   úzkosti provedl          A tu zaskučeli
as the buck turned at    kličku, Pak rozlehl se   zlovolně a škodolibě
bay. Then there were     zlý, jedovatý jek        mladí vlci. "Akélo!
wicked, bitter howls     mladých vlků: "Akela!    Akélo! Ukaž, Samotáři,
from the young wolves:   Akela! Ať nám Samotář    kolik máš síly. Uhněte
"Akela! Akela! Let the   Vlk ukáže svou sílu! S   z cesty vůdci smečky!
Lone Wolf show his       cesty pro vůdce          Skoč, Akélo!"
strength. Room for the   smečky! Skoč, Akelo!"
leader of our Pack!
Spring, Akela!"
The Lone Wolf must       Akela asi skočil a       Vlk samotář asi skočil
have sprung and missed   chybil se, neboť         a minul kořist. Mauglí
his hold, for Mowgli     Maugli zaslechl          zaslechl, jak cvakl
heard the snap of his    klapnutí jeho zubů a     zuby a jak zafuněl,
teeth and then a yelp    pak jeho zaštěknutí,     když ho Sámbhar kopl,
as the Sambhur knocked   když jej sambhur         až se překotil.
him over with his fore   předníma nohama srazil
foot.                    k zemi.
He did not wait for      Nečekal na nic           Mauglí nečekal a
anything more, but       dalšího, ale vyrazil v   uháněl dál. Doběhl na
dashed on; and the       před; a křik za ním      obilné lány, kde žili
yells grew fainter       slábl, jak dorážel k     vesničané, a štěkot za
behind him as he ran     rolím, kde bydleli       ním slábl.
into the crop-lands      vesničané.
where the villagers
lived.
"Bagheera spoke          "Bagýra měl pravdu,"     "Baghíra měl pravdu,"
truth," he panted, as    oddychoval, schouliv     řekl bez dechu a u
he nestled down in       se do trochy dobytčí     okna chýše se zahrabal
some cattle-fodder by    píce u okna jedné z      do kupy krmiva. "Zítra
the window of a hut.     chýší, "Zítra je náš     se rozhodne o Akélovi
"To-morrow is one day    den, pro Akelu i pro     i o mně."
for Akela and for me."   mne!"
Then he pressed his      A přiložil tvář těsně    Přitiskl obličej až k
face close to the        k okenici a hleděl na    oknu a pozoroval v
window and watched the   oheň na krbu. Viděl      krbu oheň, Viděl
fire on the hearth. He   hospodářovu ženu, jak    hospodyni, jak v noci
saw the husbandman's     v noci vstala a živila   vstává a přikládá
wife get up and feed     oheň kusy čehosi         nějaké černé hroudy.
it in the night with     černého; a když          Zrána padla bílá a
black lumps; and when    nadešlo jitro a mlhy     studená mlha, a tu
the morning came and     byly bíly a chladny,     zahlédl nějaké dítě,
the mists were all       viděl mužovo dítě, jak   jak bere do ruky
white and cold, he saw   vzalo hrnéček, udělaný   proutěný košík,
the man's child pick     z vrbového proutí a      zevnitř vymazaný
up a wicker pot          vymazaný uvnitř          hlínou, kousek po
plastered inside with    hlinou, naplnilo jej     kousku do něho nabírá
earth, fill it with      kusy rudě žhavých        žhavé uhlíky, potom si
lumps of red-hot         uhlů, schovalo jej pod   je strká pod halenu a
charcoal, put it under   svoji roušku a vyšlo     jde do chléva poklidit
his blanket, and go      ošetřit krávy v          krávy.
out to tend the cows     chlévě.
in the byre.
"Is that all?" said      "To je vše?" řekl si     "To je toho!" řekl si
Mowgli. "If a cub can    Maugli. "Dovede-li to    Mauglí. "Co bych se
do it there is nothing   děcko, není čeho se      bál, když to dokáže
to fear"; so he strode   při tom báti;" a tak     takové mládě." Rázným
around the corner and    vykročil kolem rohu a    krokem zahnul za roh,
met the boy, took the    nadběhl chlapci, vzal    vyčíhal chlapce, vzal
pot from his hand and    mu hrnek z ruky a        mu hrnek z ruky a
disappeared into the     zmizel v mlze,           zmizel v lese. Chlapec
mist while the boy       zanechav hocha           se rozplakal.
howled with fear.        plačícího strachem.
"They are very like      "Jsou mi velice          "Jsou docela jako já,"
me," said Mowgli,        podobni," pravil si      říkal si Mauglí, a jak
blowing into the pot,    Maugli. foukaje do       to předtím viděl u
as he had seen the       hrnku, jak viděl         ženy, foukal do hrnku.
woman do. "This thing    činiti ženu. "Tahle      "Když to nenakrmím,
will die if I do not     věc zemře, nedám-li jí   tak mi to uhyne." A
give it things to        ničeho k jídlu." A       nasypal na tu horkou
eat"; and he dropped     naházel chrastí a        věc větvičky a suchou
twigs and dried bark     uschlou kůru na žhoucí   kůru. Ve stráni potkal
on the red stuff. Half-  uhlí. V půli cesty na    Baghíru, na kožíšku se
way up the hill he met   vršek potkal Bagýru,     mu jako démanty
Bagheera with the        na jehož kožichu         třpytila ranní rosa.
morning dew shining      leskla se ranní rosa
like moonstones on his   jako démanty.
coat.
"Akela has missed,"      "Akela se chybil,"       "Akéla minul kořist,"
said the panther.        řekl mu pardál; byli     řekl pardál. "Už včera
"They would have         by jej zabili minulé     ho chtěli zabít, ale
killed him last night,   noci, ale chtěli také    ty jsi jim chyběl.
but they needed thee     tebe. Hledají tě na      Hledali tě na kopci."
also. They were          vršku."
looking for thee on
the hill."
"I was among the         "Byl jsem ve zoraných    "Byl jsem v oranicích.
ploughed lands. I am     polích. Jsem             Jsem připraven. Hle!"
ready. Look!" Mowgli     připraven, pohleď!" A    Mauglí mu přistrčil
held up the fire-pot.    Maugli zdvihl svůj       hrnek s ohněm.
                         hrnek s ohněm.
"Good! Now, I have       "Dobrá! Vídal jsem       "Dobrá. Viděl jsem,
seen men thrust a dry    lidi, jak strkali do     jak do toho lidé
branch into that         tohoto uhlí uschlou      strkali suchou
stuff, and presently     větev a pak Rudý Květ    větvičku a na konci
the Red Flower           vykvetl hned na jejím    větvičky jim rázem
blossomed at the end     konci. Nebojíš se ho?"   vypučel Rudý květ.
of it. Art thou not                               Nebojíš se?"
afraid?"
"No. Why should I        "Ne. Proč bych se ho     "Ne. Co bych se bál.
fear? I remember --      bál? Vzpomínám si nyní   Jestli se mi to jen
now if it is not a       --- a není to pouhý      nezdá, teď si
dream -- how, before I   sen --- že, nežli jsem   vzpomínám: než se ze
was a wolf, I lay        byl Vlkem, ležel jsem    mě stal Vlk, ležel
beside the Red Flower,   vedle Rudého Květu, a    jsem vedle Rudého
and it was warm and      bylo mně tam teplo a     květu a bylo mi teplo
pleasant."               příjemně."               a příjemně."
All that day Mowgli      Po celý tento den        Celý den proseděl
sat in the cave          seděl Maugli v jeskyni   Mauglí ve sluji,
tending his fire-pot     a ošetřoval svůj         hlídal hrnek s ohněm,
and dipping dry          ohnivý hrnek; smáčel     na zkoušku do něho
branches into it to      do něho suché větvičky   strkal suché větvičky.
see how they looked.     a hleděl, jak to         Našel tu pravou
He found a branch that   vyhlíží. Nalezl větev,   větvičku, a když pak
satisfied him, and in    se kterou byl            za ním navečer přišel
the evening when         spokojen, a připravil    do sluje Tabákí a
Tabaqui came to the      si ji, a když večer      hrubě mu vyřizoval, že
cave and told him,       přišel Tabaki a řekl     má přijít na Poradní
rudely enough, that he   mu hrubě. že jej         skálu, rozřehtal se,
was wanted at the        volají k Poradní         až vzal Tabákí do
Council Rock, he         Skále, dal se do         zaječích. Se smíchem
laughed till Tabaqui     smíchu, až Tabaki        odešel pak Mauglí na
ran away. Then Mowgli    utekl. A když Maugli     Poradní skálu.
went to the Council,     přišel do rady, smál
still laughing.          se dosud.
Akela the Lone Wolf      Akela, Samotář Vlk,      Samotář Akéla ležel
lay by the side of his   ležel vedle své skály    vedle svého skaliska,
rock as a sign that      na znamení, že           bylo to znamení, že
the leadership of the    vůdcovství Smečky je     vůdcem smečky bude
Pack was open, and       uprázdněno, a Šir Chan   někdo jiný, a Šér Chán
Shere Khan with his      se svým průvodem vlků    s družinou vlků,
following of scrap-fed   živících se odpadky s    kterým přenechával
wolves walked to and     jeho stolu procházel     zbytky jídla, si
fro openly, being        se kolem zcela volně,    okázale vykračoval a
flattered. Bagheera      jsa předmětem jejich     přijímal lichotky.
lay close to Mowgli,     lichocení. Bagýra        Baghíra ulehl vedle
and the fire-pot was     ulehl těsně k Mauglimu   Mauglího. Hrnek s
between Mowgli's         a chlapec držel hrnec    ohněm držel Mauglí
knees. When they were    s ohněm mezi koleny.     mezi koleny. Když se
all gathered together,    Když byli          všichni shromáždili,
Shere Khan began to      všichni pohromadě,       ujal se slova Šér
speak -- a thing he      počal Šir Chan mluvit    Chán. Dokud Akéla
would never have dared   --- věc to, které by     překypoval silou,
to do when Akela was     se byl nikdy             nikdy se toho
in his prime.            neodvážil, když byl      neodvážil.
                         Akela v květu své
                         síly.
"He has no right,"       "Nemá k tomu práva,"     "Nemá na to právo,"
whispered Bagheera.      zašeptal Bagýra.         zašeptal Baghíra.
"Say so. He is a dog's   "Řekni to. Je to psí     "Pověz jim to. Šér
son. He will be          syn. Bude zastrašen."    Chán je psí plemeno.
frightened."                                      Hned se poleká."
Mowgli sprang to his     Maugli skočil na nohy.   Mauglí se skokem
feet. "Free People,"     "Svobodný Národe!"       vztyčil. "Svobodný
he cried, "does Shere    zvolal, "což je Šir      lide," vykřikl, "copak
Khan lead the Pack?      Chan vůdcem smečky? Co   vede smečku Šér Chán?
What has a tiger to do   má tygr společného s     Co nám má tygr do toho
with our leadership?"    naším vůdcovstvím?"      co mluvit, kdo bude
                                                  naším vůdcem?"
"Seeing that the         "Vzhledem k tomu, že     "Vždyť se vůdcovství
leadership is yet        je vůdcovství            uprázdnilo a požádali
open, and being asked    uprázdněno a byv         mě o slovo ---,"
to speak -- " Shere      vyzván, abych mluvil -   spustil Šér Chán.
Khan began.              --" počal Sir Chan.
"By whom?" said          "Od koho?" řekl          "Kdo?" řekl Mauglí.
Mowgli. "Are we all      Maugli, "Jsme snad       "Copak jsme nějací
jackals, to fawn on      všichni šakaly,          šakali, abychom se
this cattle-butcher?     abychom podlézali        hrbili před tímhle
The leadership of the    tomuto řezníku           řezníkem dobytka? O
Pack is with the Pack    dobytka? Vůdcovství      vůdcovství ve smečce
alone."                  smečky je jedině věcí    rozhoduje smečka
                         smečky."                 sama."
There were yells of      Ozvaly se výkřiky:       Ozvalo se hulákání:
"Silence, thou man's     "Ticho, lidské mládě!"   "Mlč, člověčí mládě!"
cub!" "Let him speak;    "Nechte jej mluvit!      "Jen ať mluví. Vždyť
he has kept our law!"    Zachovával náš zákon!"   zachovával náš zákon."
And at last the          Na konec zahřímali       Nakonec pak zahřímali
seniors of the Pack      starší smečky: "Nechte   stařešinové smečky:
thundered: "Let the      mluviti Mrtvého Vlka!"   "Ať mluví Mrtvý vlk."
Dead Wolf speak!"
When a leader of the     Když se vůdce smečky      Když mine vůdce
Pack has missed his      chybí své kořisti. je    smečky kořist, dokud
kill, he is called the   zván Mrtvým Vlkem,       žije --- a to dlouho
Dead Wolf as long as     pokud žije --- což       netrvá ---, říkají mu
he lives, which is not   obyčejně netrvá          Mrtvý vlk.
long, as a rule.         dlouho.
Akela raised his old     Akela zdvihl znaveně     Malátně zdvihl Akéla
head wearily:            starou hlavu:            starou hlavu:
"Free people, and ye     "Svobodný Národe, i      "Svobodný lide, a vy
too, jackals of Shere    vy, šakalové Šira        také, Šér Chánovi
Khan, for twelve         Chana! Po dvanácte let   šakali, dvanáct let
seasons I have led ye    vedl jsem vás k lovu i   jsem vás vodil od
to and from the kill,    z lovu, a po celý ten    kořisti ke kořisti a
and in all that time     čas ani jediný z vás     nikdo se za tu dobu
not one has been         nebyl chycen do pasti    nezmrzačil a nepadl do
trapped or maimed. Now   aniž zmrzačen. Nyní      pasti. Tentokrát mi
I have missed my kill.   jsem se chybil své       kořist unikla. Sami
Ye know how that plot    kořisti. Víte dobře,     víte, jak jste to
was made. Ye know how    jakým spiknutím se to    nastrojili. Víte, že
ye brought me up to an   stalo. Víte, že jste     jste mi nadehnali
untried buck to make     mne přivedli k           mladičkého srnce, aby
my weakness known. It    čerstvému kozlu,         bylo vidět, jak jsem
was cleverly done.       abyste vyzradili moji    sláb. Chytře jste to
Your right is to kill    slabost. Bylo to         provedli. Máte právo
me here on the Council   chytře provedeno.        zabít mě tady na
Rock now. Therefore I    Vaším právem teď je      Poradní skále. Ptám se
ask, 'Who comes to       zabíti mne zde u         tedy, kdo předstoupí a
make an end of the       Poradní Skály. Proto     připraví o život Vlka
Lone Wolf?' For it is    se ptám, kdo vyjde,      samotáře. Podle zákona
my right, by the Law     aby učinil konec Vlku    džungle je mým právem,
of the Jungle, that ye   Samotáři? Jeť mým        abyste předstoupili
come one by one."        právem dle zákona        jeden po druhém."
                         džungle, abyste šli
                         jeden po druhém."
There was a long hush,   Nastalo dlouhé ticho,    Zavládlo ticho,
for no single wolf       neboť ani jediný z       žádnému vlkovi se
cared to fight Akela     vlků neměl chuti         nechtělo ubít Akélu.
to the death. Then       bojovati samoten na      Tu zařval Šér Chán:
Shere Khan roared:       smrt s Akelou. Pak       "Co je nám po tom
"Bah! What have we to    zařval Šir Chan: "Bah!   bezzubém hlupákovi.
do with this toothless   Co je nám nyní po        Stejně ho čeká smrt.
fool? He is doomed to    tomto bezzubém hlupci!   Člověčí mládě žije už
die! It is the man-cub   Jest odsouzen k smrti!   moc dlouho. Svobodný
who has lived too        Ale jedná se o lidské    lide, je mou kořistí
long. Free People, he    mládě, které žilo již    od samého počátku.
was my meat from the     příliš dlouho.           Vydejte mi je. Už mě
first. Give him to me.   Svobodný Národe, bylo    to bláznovství s
I am weary of this man-  od počátku pokrmem pro   člověčím vlkem
wolf folly. He has       mne! Dejte je mně. Mám   omrzelo. Deset let
troubled the jungle      již dost tohoto          tady v džungli
for ten seasons. Give    nesmyslu s lidským       překáží. Vydejte mi
me the man-cub, or I     vlkem. Znepokojoval      člověčí mládě, nebo
will hunt here always,   džungli po deset let.    tady budu lovit pořád
and not give you one     Dejte mi lidské mládě.   a jedinou kůstku vám
bone! He is a man -- a   anebo budu ustavičně     nedám. Je to člověk,
man's child, and from    loviti zde a nedám vám   lidský tvor, nenávidím
the marrow of my bones   ani kůstky. Je to        ho až do morku kostí!"
I hate him!"             člověk, lidské dítě, a
                         nenávidím jej až do
                         morku svých kostí!"
Then more than half      A tu zavylo více než     Dobrá polovina smečky
the Pack yelled: "A      polovice smečky:         zahulákala: "Člověk!
man -- a man! What has   "Člověk! člověk! co má   Člověk! Co mezi námi
a man to do with us?     člověk společného s      člověk pohledává? Ať
Let him go to his own    námi? Ať jde na své      táhne po svých."
place."                  vlastní místo."
"And turn all the        "A poštve všechny lidi   "A poštve na nás
people of the villages   z vesnic proti vám,      vesničany, co?"
against us?" snarled     ne?" hulákal Šir Chan.   zahlaholil Šér Chán.
Shere Khan. "No; give    "Nikoli; dejte jej       "Ba ne, raději mi ho
him to me. He is a       mně. Je to člověk a      vydejte. Je to člověk,
man, and none of us      nikdo z nás nesnese      nikdo mu nedokáže
can look him between     jeho pohledu!"           pohledět do očí."
the eyes."
Akela lifted his head    Akela pozdvihl znovu     Znovu zdvihl Akéla
again, and said: "He     hlavu a řekl: "Jedl s    hlavu a řekl: "Jídal s
has eaten our food; he   námi naši potravu.       námi. Spal s námi.
has slept with us; he    Stál s námi. Nadháněl    Naháněl nám zvěř.
has driven game for      nám zvěř. Neporušil      Zákon džungle v ničem
us; he has broken no     nikdy ani jediného       neporušil."
word of the Law of the   slova džunglího
Jungle."                 zákona."
"Also, I paid for him    "A já jsem zaň           "A býkem jsem za něho
with a bull when he      zaplatil býkem, jejž     zaplatil, když jste ho
was accepted. The        jste přijali. Cena       přijali mezi sebe. Býk
worth of a bull is       býka je cos              má nevalnou cenu, ale
little, but Bagheera's   nepatrného, pravda,      za svou čest bude
honour is something      ale Bagýrova čest je     Baghíra bojovat," řekl
that he will perhaps     čímsi, zač bude Bagýra   hebounkým hlasem
fight for," said         snad bojovati," řekl     Baghíra.
Bagheera in his          pardál svým nejsladším
gentlest voice.          hlasem.
"A bull paid ten years   "Býk zaplacený před      "Býkem jsi zaplatil
ago!" the Pack           deseti lety!"            před deseti lety!"
snarled. "What do we     posmívala se smečka,     zavrčela smečka. "Co
care for bones ten       "Co je nám po kostech    je nám po kostech
years old?"              deset let starých."      starých deset let?"
"Or for a pledge?"       "Anebo po čestném        "A také po záruce?"
said Bagheera, his       závazku?" dodal          Baghíra vycenil bílé
white teeth bared        Bagýra, ceně své bílé    zuby. "To si říkáte
under his lip. "Well     zuby. "Právem se zvete   svobodný lid!"
are ye called the Free   Svobodným Národem!"
People!"
"No man's cub can run    "Žádné lidské mládě      "S lidem džungle
with the people of the   nesmí běhati s národem   nemůže člověčí mládě
jungle!" roared Shere    džungle," řval Šir       běhat," zahulákal Šér
Khan. "Give him to       Chan. "Dejte jej mně!"   Chán. "Vydejte mi je!"
me."
"He is our brother in    "Je naším bratrem ve     "Je náš bratr, i když
all but blood," Akela    všem vyjma krve,"        ne pokrevní," znovu se
went on; "and ye would   pokračoval Akela; "a     ujal slova Akéla, "a
kill him here. In        vy jej teď chcete        vy byste ho chtěli
truth, I have lived      zabíti! Vskutku, žil     zabít. Ba věru, žiju
too long. Some of ye     jsem již příliš          už příliš dlouho.
are eaters of cattle,    dlouho. Někteří z vás    Jedni se živíte
and of others I have     stali se pojídači        dobytkem, druzí zase z
heard that, under        dobytka, a o jiných      Šér Chánova návodu za
Shere Khan's teaching,   jsem doslechl, že za     temné noci chodíte až
ye go by dark night      poučování Šir Chanova    na práh k vesničanům a
and snatch children      chodíte v noci a         kradete jim děti. Jak
from the villager's      kradete děti z prahů     patrno, jste zbabělci
doorstep. Therefore I    vesničanů. Proto jest    a k zbabělcům teď
know ye to be cowards,   mi jasno. že jste        mluvím. Umřít musím,
and it is to cowards I   zbabělci a mluvím k      to je jisté, můj život
speak. It is certain     vám jako k zbabělcům.    je bezcenný, jinak
that I must die, and     Jest jisto, že mi je     bych vám ho nabídl za
my life is of no worth   zemříti a můj život      člověčí mládě. Ale pro
or I would offer that    nemá ceny; jinak bych    čest smečky --- jste
in the man-cub's         jej nabídl výměnou za    bez vůdce a na tuhle
place. But for the       život lidského           maličkost zapomínáte -
sake of the Honour of    mláděte. Ale pro čest    -- pusťte člověčí
the Pack, -- a little    smečky, --- maličkost    mládě, ať jde po
matter that, by being    to, na kterou jste       svých, a já vám za to
without a leader, ye     již. co jste bez         slibuji, že ve chvíli
have forgotten, -- I     vůdce, zapomněli ---     smrti jediný zub na
promise that if ye let   slibuji, že necháte-li   vás nevycením. Umřu
the man-cub go to his    toto lidské mládě        bez boje. Zachráním
own place, I will not,   odejíti volně tam. kam   smečce nejméně tři
when my time comes to    patří, až přijde čas,    životy. Na víc mi
die, bare one tooth      abych zemřel,            nestačí síla. Jestli
against ye. I will die   nevycením proti vám      souhlasíte, aspoň té
without fighting. That   ani zubu. Tak budou      hanby vás ušetřím, že
will at least save the   smečce ušetřeny aspoň    byste zabili bratra,
Pack three lives. More   tři životy. Více         který nic neprovedl --
I cannot do; but, if     učiniti nemohu; ale      - bratra, kterého jste
ye will, I can save ye   chcete-li, mohu vás      podle zákona džungle
the shame that comes     tak ušetřiti hanby,      na přímluvu a za
of killing a brother     jež by na vás padla z    výkupné přijali do
against whom there is    ubití bratra, proti      smečky."
no fault -- a brother    němuž nelze ničeho
spoken for and bought    uvésti --- bratra,
into the Pack            jenž byl do smečky
according to the Law     přijat za slovo a za
of the Jungle."          cenu podle zákona
                         džungle."
"He is a man -- a man    "Je to člověk ---        "On je to člověk ---
-- a man!" snarled the   člověk --- člověk ---"   člověk --- člověk!"
Pack; and most of the    vrčela smečka, a         zaskučela smečka a z
wolves began to gather   většina vlků počala se   větší části se shlukla
round Shere Khan,        kupit kol Šira Chana,    kolem Šér Chána. Ten
whose tail was           jehož ocas již počal     už mrskal ocasem.
beginning to switch.     šlehati kolem sebe.
"Now the business is     "Teď je celá věc v       "Teď záleží všechno na
in thy hands," said      tvých rukou," řekl       tobě," řekl Baghíra
Bagheera to Mowgli.      Bagýra k Mauglimu, "My   Mauglímu. "My se za
"We can do no more       nemůžeme učiniti         tebe můžeme jen rvát."
except fight."           jiného, leč bojovati."
Mowgli stood upright -   Maugli vstal zpříma s    Mauglí povstal --- v
- the fire-pot in his    hrnkem ohně v rukou.     dlaních hrnek s ohněm.
hands. Then he           Pak protáhl paže a       Napřáhl paže a před
stretched out his        zívl v tvář celé Radě;   celým shromážděním
arms, and yawned in      ale v nitru byl zuřiv    zívl. Lomcoval jím
the face of the          vztekem a lítostí,       vztek i žal. Po
Council; but he was      neboť jako praví vlci,   způsobu vlčím mu vlci
furious with rage and    neřekli mu vlci nikdy,   nikdy nedali znát, jak
sorrow, for, wolf-       jak ho nenávidí.         ho nenávidí.
like, the wolves had
never told him how
they hated him.
"Listen, you!" he        "Slyšte teď, vy tam!"     "Slyšte,"
cried. "There is no      zvolal. "Není potřebí    křikl. "Dost už tohoto
need for this dog's      tohoto psího žvastu.     psího žvástu. Že jsem
jabber. Ye have told     Řekli jste mi za této    člověk (být po mém,
me so often to-night     noci tolikráte, že       byl bych ovšem zůstal
that I am a man          jsem člověkem --- a      vlkem až do smrti), to
(though indeed I would   věru, co na mně bylo,    jste mi dnes večer
have been a wolf with    byl bych nejraději       řekli mnohokrát. Máte
you to my life's end)    zůstal s vámi vlkem do   pravdu. Řeknu vám, jak
that I feel your words   konce svého žití ---     se na člověka sluší,
are true. So I do not    až nyní cítím, že máte   nejste už pro mě
call ye my brothers      pravdu. Proto vás už     bratři, ale sag (psi).
any more, but sag        nechci zváti svými       Co uděláte, nebo
[dogs], as a man         bratry, ale sag (psy),   neuděláte, to nezáleží
should. What ye will     jak přísluší člověku.    na vás. Záleží to jen
do, and what ye will     Co učiníte a co          na mně. Aby to tady
not do, is not yours     neučiníte, o tom         bylo všem jasné,
to say. That matter is   rozhodovati není vaší    přinesl jsem si kousek
with me; and that we     věcí. To jest věcí       Rudého květu, kterého
may see the matter       mojí; a abyste to        se vy, psi, tolik
more plainly, I, the     viděli jen tím           bojíte."
man, have brought here   jasněji, přinesl jsem
a little of the Red      si trochu Rudého
Flower which ye, dogs,   Květu, kterého se vy,
fear."                   psi, bojíte."
He flung the fire-pot    Hodil hrnek s ohněm na   Hrnek s ohněm hodil na
on the ground, and       zemi a několik rudě      zem. Od žhavých uhlíků
some of the red coals    žhavých uhlíků           vzplanul suchý mech a
lit a tuft of dried      zanítilo suchý mech,     celé shromáždění
moss that flared up as   který vzplanul a         zděšeně couvalo před
all the Council drew     všecka rada couvla v     šlehajícími plameny.
back in terror before    zad před šlehajícími
the leaping flames.      plameny.
Mowgli thrust his dead   Maugli vstrčil svoji     Suchou větev strčil
branch into the fire     suchou větev do ohně,    Mauglí do ohně, až
till the twigs lit and   až větvičky chytily a    halouzky chytly a
crackled, and whirled    praskaly, a zamával jí   zapraskaly, a
it above his head        nad hlavou přímo do      uprostřed přikrčených
among the cowering       couvajících vlků.        vlků jí zamával nad
wolves.                                           hlavou.
"Thou art the master,"   "Ty jsi teď pánem,"      "Teď jsi ty pánem,"
said Bagheera, in an     řekl mu Bagýra tiše.     pošeptal mu Baghíra.
undertone. "Save Akela   "Zachraň Akelu od        "Zachraň Akélu. Byl ti
from the death. He was   smrti. Byl vždy tvým     vždycky přítelem."
ever thy friend."        přítelem!"
Akela, the grim old      Akela, lítý starý vlk,   Zasmušily starý vlk
wolf who had never       který nikdy v životě     Akéla, který jakživ
asked for mercy in his   nežádal milosti. vrhl    nežádal o milost, vrhl
life, gave one piteous   lítostný pohled na       na Mauglího prosebný
look at Mowgli as the    Maugliho, jak tu stál,   pohled. Chlapec tam
boy stood all naked,     nahý chlapec s černými   stál nahý, s hřívou až
his long black hair      vlasy spadajícími mu     na ramena, v ruce
tossing over his         přes ramena, osvětlen    planoucí větev, v
shoulders in the light   planoucím světlem        jejíž záři se míhaly a
of the blazing branch    větve, v jejímž          poskakovaly stíny.
that made the shadows    plápolu všechny stíny
jump and quiver.         tančily a se chvěly.
"Good!" said Mowgli,     "Dobrá!" řekl Maugli,    "Dobrá," řekl Mauglí a
staring around slowly,   hledě zvolna a pevně     zvolna se rozhlédl
and thrusting out his    kolem sebe. "Vidím, že   kolem dokola. "Že jste
lower lip. "I see that   jste psi. Jdu od vás k   psi, to vidím.
ye are dogs. I go from   svému vlastnímu lidu -   Odcházím od vás k svým
you to my own people -   -- jsou-li totiž mým     rodákům, ačli to jsou
- if they be my own      lidem. Džungle je mi     mí rodáci. Džungle je
people. The jungle is    zavřena, a jest mi       mi uzavřena, nezbývá
shut to me, and I must   zapomenouti vaši řeč a   mi, než zapomenout na
forget your talk and     vaši společnost, Ale     to, že jsem se s vámi
your companionship;      chci býti                družně stýkal. Ale
but I will be more       milosrdnějším nežli      zachovám se
merciful than ye are.    jste vy, Protože jsem    milosrdněji než vy.
Because I was all but    byl vaším bratrem ve     Jsem váš bratr, i když
your brother in blood,   všem vyjma krve,         ne pokrevní. Až se
I promise that when I    slibuji, že až budu      tedy octnu mezi lidmi,
am a man among men I     člověkem mezi lidmi,     slibuji vám, že vás
will not betray ye to    nezradím vás lidem,      nezradím, jako jste
men as ye have           jako jste vy nyní        zradili vy." Kopl do
betrayed me." He         zradili mne."       ohně, až se jiskry
kicked the fire with     Kopnul nohou do ohně,    rozlétly. "My ze
his foot, and the        až jiskry vylétly.       smečky proti sobě
sparks flew up. "There   "Nemá býti války mezi    válčit nebudeme. Ale
shall be no war          námi a Smečkou, Ale      než odejdu, musím tady
between any of us and    jest mi splatiti dluh,   ještě splatit dluh."
the Pack. But here is    nežli odejdu."      Rázným krokem
a debt to pay before I   Kráčel rovně k místu,    přistoupil k Šér
go." He strode forward   kde seděl Šir Chan       Chánovi, pitomě
to where Shere Khan      mrkaje blbě na plamen    mžourajícímu do
sat blinking stupidly    a chytil jej za dlouhý   plamenů, a popadl ho
at the flames, and       chumáč na bradě.         za chmýří na bradě.
caught him by the tuft   Bagýra šel za ním pro    Pro jistotu šel
on his chin. Bagheera    všechny případy.         Baghíra za ním.
followed close, in       "Vstaň, pse!" vzkřikl    "Vstaň, pse!" křikl
case of accidents.       Maugli. "Vzhůru, když    Mauglí. "Vstaň, když s
"Up, dog!" Mowgli        člověk mluví, anebo ti   tebou mluví člověk,
cried. "Up, when a man   zapálím kožich           nebo ti podpálím
speaks, or I will set    plameny!"                kožich."
that coat ablaze!"
Shere Khan's ears lay    Šir Chanovy uši ležely   Šér Chán schlípl uši a
flat back on his head,   těsně na zad při hlavě   zavřel oči, planoucí
and he shut his eyes,    a zavíral oči, neboť     větev trčela totiž
for the blazing branch   planoucí větev byla mu   přímo před ním.
was very near.           příliš blízko.
"This cattle-killer      "Tento vrah dobytka      "Když už mě tenhle
said he would kill me    povídal, že mne zabije   zabíječ dobytka
in the Council because   v radě, protože mne      nezabil, dokud jsem
he had not killed me     nemohl zabíti, když      byl mládě, zabije prý
when I was a cub. Thus   jsem byl mládětem. Tak   mě ve shromáždění.
and thus, then, do we    --- a tak --- a tak      Takhle, takhle bijeme
beat dogs when we are    tedy bijeme psy, když    psy, když dospějeme v
men! Stir a whisker,     jsme lidmi. Zjež mi      muže. Jen hni, Langrá,
Lungri, and I ram the    jediný vous, Chromče,    vousem, a vrazím ti
Red Flower down thy      a vrazím ti Rudý Květ    Rudý květ do chřtánu!"
gullet!" He beat Shere   do hrdla!" A bil Šira    Větví zbil Šér Chána
Khan over the head       Chana hořící větví       po hlavě a tygr samým
with the branch, and     přes hlavu a tygr        strachem kňoural a
the tiger whimpered      vrněl a kňučel mra       kňučel.
and whined in an agony   hrůzou a děsem.
of fear.
"Pah! Singed jungle-     "Pah --- spálená         "A teď se kliď, ty
cat -- go now! But       džunglí kočko! A teď     žíhaná kočko džungle!
remember when next I     jdi! Ale pamatuj, že     Až zas přijdu na
come to the Council      až opět přijdu k         Poradní skálu, jak se
Rock, as a man should    Poradní Skále, jako má   na muže sluší,
come, it will be with    přijíti člověk, ponesu   pamatuj, že tam přijdu
Shere Khan's hide on     Šir Chanovu kůži na      s Šér Chánovou kůží na
my head. For the rest,   hlavě. --- Co se týče    hlavě. A dále, Akéla
Akela goes free to       ostatního, Akela půjde   si bude žít klidně
live as he pleases. Ye   volně, aby si žil, jak   dál. Nezabijete ho,
will not kill him,       se mu líbí. Nezabijete   protože tomu nechci. A
because that is not my   jej, protože to není     co mi tady ještě
will. Nor do I think     mojí vůlí. A rovněž      sedíte s vyplazeným
that ye will sit here    nechci, abyste tu déle   jazykem a tváříte se
any longer, lolling      seděli vyplazujíce       jako nevímco --- a
out your tongues as      jazyk, jako byste byli   zatím jste psi, však
though ye were           někým, a ne pouhými      já vás poženu. Kliďte
somebodies, instead of   psy, které vyženu ---    se!"
dogs whom I drive out    takto! Pryč!"
-- thus! Go!"
The fire was burning     Oheň na konci větve       Koneček větve
furiously at the end     hořel zuřivě a Maugli    prudce zasršel, Mauglí
of the branch, and       tloukl jím v pravo a v   se rozháněl kolem
Mowgli struck right      levo do kruhu a vlci     dokola vpravo i vlevo,
and left round the       se rozběhli vyjíce s     jiskry propalovaly
circle, and the wolves   jiskrami pálícími je v   vlkům srst, a vlci se
ran howling with the     kožiše, Na konec zbyli   s vytím rozutekli.
spark burning their      jen Akela, Bagýra a      Nakonec tam zbyl jen
fur. At last there       asi deset vlků, kteří    Akéla, Baghíra a s
were only Akela,         se přidali na stranu     nimi nějakých deset
Bagheera, and perhaps    Maugliho.  A tu     vlků, kterí zůstali
ten wolves that had      počalo Maugliho něco     Mauglímu věrní. A tu
taken MowglI's part.     boleti uvnitř, jak jej   se v Mauglím něco
Then something began     posud nebolelo za celý   rozbolelo, jakživ
to hurt Mowgli inside    život; počal lapati      takovou bolest
him, as he had never     dech a vzdychal --- a    nepocítil, usedavě se
been hurt in his life    slzy stékaly mu po       rozplakal, až mu slzy
before, and he caught    líci.                    tekly po tvářích.
his breath and sobbed,
and the tears ran down
his face.
"What is it? What is     "Co je to? Co je to?"    "Co to? Co to?" řekl
it?" he said. "I do      ptal se. "Nechci         si. "Nechce se mi z
not wish to leave the    opustiti džungli a       džungle a nevím, co to
jungle, and I do not     nevím, co toto jest.     je? To umírám,
know what this is. Am    Což snad umírám,         Baghíro?"
I dying, Bagheera?"      Bagýro?"
"No, Little Brother.     "Nikoli, Bratříčku.      "Ne, bratříčku. Jsou
Those are only tears     Jsou to jen slzy, jak    to slzy, jaké lidé
such as men use," said   jsou obvykly u lidí,"    prolévají," řekl
Bagheera. "Now I know    odpovídal Bagýra. "Vím   Baghíra. Jak vidím,
thou art a man, and a    nyní, že jsi mužem a     nejsi už člověčí
man's cub no longer.     ne více lidským          mládě, ale muž.
The jungle is shut       mládětem. Džungle je     Džungle je ti opravdu
indeed to thee           ti nadále opravdu        navždy uzavřena. Jenom
henceforward. Let them   uzavřena. Nech je        je nech téci. Jsou to
fall, Mowgli; they are   padati, Maugli, nech     pouhé slzy." Mauglí
only tears." So Mowgli   je padati; jsou to jen   plakal, až mu srdce
sat and cried as         slzy."  A tak       usedalo; jakživ si tak
though his heart would   Maugli seděl a plakal,   nepoplakal.
break; and he had        jakoby mu mělo srdce
never cried in all his   puknouti; a Maugli
life before.             neplakal nikdy dříve.
"Now," he said, "I       "A teď," řekl pak,       "A teď půjdu za
will go to men. But      "půjdu k lidem. Ale      lidmi," řekl si. "Ale
first I must say         dříve musím se           nejprve se musím
farewell to my           rozloučiti s matkou. A   rozloučit s mámou."
mother"; and he went     šel k jeskyni, kde       Odešel do sluje, v níž
to the cave where she    žila s Otcem Vlkem a     žila s tátou Vlkem, a
lived with Father        plakal na jejím kožiše   vyplakal se na její
Wolf, and he cried on    a čtyři vlčata vyla      srsti, Žalostně do
her coat, while the      bědně okolo.             toho skučelo čtvero
four cubs howled                                  vlčat.
miserably.
"Ye will not forget      "Nezapomenete na mne?"   "Nezapomenete na mě?"
me?" said Mowgli.        ptal se Maugli,          řekl Mauglí.
"Never while we can      "Nikdy, pokud dovedeme   "Jakživ nezapomeneme,
follow a trail," said    sledovati stopu,"        pokud dokážeme
the cubs. "Come to the   odpovídala vlčata. "Až   sledovat stopu," řekla
foot of the hill when    budeš člověkem, přijď    vlčata. "Až z tebe
thou art a man, and we   na úpatí vrchu, a        bude člověk, přijď za
will talk to thee; and   budeme s tebou           námi na úpatí kopce a
we will come into the    mluviti; a budeme        budeme si povídat. A v
croplands to play with   chodit do rolí hrát si   noci přijdeme zas my
thee by night."          s tebou v noci."         za tebou do obilných
                                                  lánů a budeme si s
                                                  tebou hrát."
"Come soon!" said        "Přijď brzy," řekl       "Přijď brzo!" řekl
Father Wolf. "Oh, wise   Otec Vlk. "Ó, moudrá     táta Vlk. "Ach, brzo
little Frog, come        malá žabičko, přijď      zas přijď, moudrý
again soon; for we be    brzy zase; neboť jsme    žabáčku; matka i já
old, thy mother and      již staří, tvoje matka   stárnem."
I."                      a já!"
"Come soon," said        "Přijď brzy," řekla      "Přijď brzo, ty můj
Mother Wolf, "little     Matka Vlčice, "můj       nahatý synáčku," řekla
naked son of mine;       malý, nahý synku;        máma Vlčice. "Poslyš,
for, listen, child of    neboť, slyš, synu        lidský tvore, měla
man, I loved thee more   člověka, milovala jsem   jsem tě raději než svá
than ever I loved my     tě více, nežli jsem      mláďata."
cubs."                   kdy milovala svá
                         vlastní mláďata."
"I will surely come,"    "Přijdu dojista," řekl   "Toť se ví, že
said Mowgli; "and when   Maugli, "a až přijdu,    přijdu," řekl Mauglí.
I come it will be to     stane se to, abych       "A až přijdu,
lay out Shere Khan's     rozložil Šir Chanovu     rozprostřu na Poradní
hide upon the Council    kůži na Poradní Skále.   skále Šér Chánovu
Rock. Do not forget      Nezapomeňte na mne!      kůži. Nezapomeňte na
me! Tell them in the     Řekněte všem v           mě. A taky jiným v
jungle never to forget   džungli, aby na mne      džungli řekněte, aby
me!"                     nezapomněli!"            na mě nezapomněli."
The dawn was beginning   Zora počala svítati,     Za ranního rozbřesku
to break when Mowgli     když Maugli odcházel     kráčel pak Mauglí sám
went down the hillside   samoten dolů se          a sám z kopce za
alone to the crops to    stráně, aby šel k oněm   tajemnými tvory
meet those mysterious    tajuplným bytostem,      zvanými lidé.
things that are called   které zvou lidmi.
men.
HUNTING-SONG OF THE      LOVECKÝ ZPĚV SIONÝSKÉ    Lovecká píseň
SEEONEE PACK             SMEČKY.                  séónijské smečky
As the dawn was          Sambhur zaječel, když    Je ráno, Sámbhar
breaking the Sambhur     přišel jitra čas,        zatroubil
belled
Once, twice, and         jednou, dvakrát, znova   jednou a vícekrát
again!                   zas.
And a doe leaped up --   Mezitím co jelen pije,   a při jezírku hlubokém
and a doe leaped up      tam, kde tůň je tmavá,
From the pond in the     laň v les kvapí, v       laň vyrazila poskokem.
wood where the wild      skok se dává:
deer sup.
This I, scouting         Já to sám  zřel     Sám jsem tam také
alone, beheld,           jsem tam                 zabloudil
Once, twice, and         jednou, dvakrát, znova   jednou a vícekrát.
again!                   zas!
As the dawn was          Sambhur zaječel, když    Je ráno, Sámbhar
breaking the Sambhur     jitra svit se třás,      zatroubil
belled
Once, twice, and         jednou, dvakrát, z       jednou a vícekrát,
again!                   nova zas!
And a wolf stole back    A vlk potichu, potichu   Slídivý vlk jelena
-- and a wolf stole      zpět se krad,            zhléd,
back
To carry the word to     aby mohl čekající        smečce to běžel
the waiting Pack;        smečce zprávu dát,       povědět.
And we sought and we     my pak do dáli      Po stopě se pak hnali
found and we bayed on    po stopách jsme          vpřed
his track                štěkali
Once, twice, and         jednou, dvakrát, znova   jednou a vícekrát.
again!                   zas!
As the dawn was          Do mlh jitřních dlouze   To ráno zle houf vlků
breaking the Wolf-pack   ječel smečky hlas,       vyl
yelled
Once, twice, and         jednou, dvakrát, znova   jednou a vícekrát.
again!                   zas;
Feet in the jungle       nohy, které v džungli    Země se nohy
that leave no mark!      stopu svoji ztají,       nedotknou,
Eyes that can see in     oči, hustou tmou jez     zrak pronikne i hustou
the dark -- the dark!    bystře prohlédají.       tmou,
Tongue -- give tongue    Nuž, každý slyš:    tak v džungli za
to it! Hark! O Hark!     Vstříc volej již         kořistí jdou
Once, twice, and         jednou, dvakrát, znova   jednou a vícekrát.
again!                   zas!
KAA'S HUNTING            KÁJŮV LOV.               KÁ NA LOVU
His spots are the joy    Levhard má radost ze     Na skvrnách levhart
of the Leopard: his      svých skvrn a buvol je   zakládá si, buvol na
horns are the            hrdým na své rohy.       rozích.  Měj
Buffalo's pride -- Be     Buď čist, neboť    čistou srst i boky,
clean, for the           síla lovcova jeví se v   síla lovcova je v
strength of the hunter   lesku jeho srsti.        nich.
is known by the gloss
of his hide.
If ye find that the      Shledáš-li, že tě        Když volek nabere tě
Bullock can toss you,    býček dovede porazit     nebo Sámbhar zkrvaví,
or the heavy-browed      anebo těžce oparožený     nic nepovídedej,
Sambhur can gore; Ye     sambhur trknouti, není   vždyť to o nich každá
need not stop work to    třeba, abys ustál v      šelma ví.  Jak
inform us; we knew it    díle a sdělil nám to -   vlastní sourozence
ten seasons before.      -- věděliť jsme to již   cizí mládata opatruj,
Oppress not the cubs     před deseti léty.         jsou třeba děti
of the stranger, but      Neubližuj cizím    medvědice, věrně při
hail them as Sister      mláďatům, ale zdrav je   nich stůj. 
and Brother, For         za sestru a bratra,      Skolená první kořist
though they are little   neboť třebas že snad     mláděti velmi lahodí.
and fubsy, it may be     jsou malá a
the Bear is their        neohrabaná, je snad
mother. "There is none   jejich matkou medvěd!
like to me!" says the     "Nikdo se mi
Cub in the pride of      nevyrovná!" říká mládě
his earliest kill;       v pýše svého prvého
                         lovu;
But the Jungle is         ale džungle je    Džungle je velká,
large and the Cub he     velká a mládě malé ---   mládě malé. Skromnost
is small. Let him        ať myslí a je ticho.     neškodí.  Bálúovy
think and be still.       Průpovědi          poučky
Maxims of Baloo.         Balúovy.
All that is told here    Vše, co se tuto          O čem se tady
happened some time       vypravuje, stalo se      vypravuje, stalo se
before Mowgli was        nějaký čas, nežli        předtím, než byl
turned out of the        Maugli odešel od         Mauglí vyhnán ze
Seeonee wolfpack. It     Sionýské vlčí smečky a   séónijské vlčí smečky
was in the days when     nežli se pomstil na      a než se pomstil tygru
Baloo was teaching him   Širu Chanovi, tygru.     Šér Chánovi. Bálú ho
the Law of the Jungle.   Bylo to za doby, kdy     tenkrát učil zákonu
The big, serious, old    jej Balú učil zákonu     džungle. Statný,
brown bear was           džungle. Velký, vážný    rozvážný hnědý medvěd
delighted to have so     starý medvěd měl         měl z nadaného žáka
quick a pupil, for the   velikou radost, že má    radost. Vlčata pochytí
young wolves will only   tak bystrého žáka,       totiž ze zákona
learn as much of the     neboť i mladí vlci se    džungle jenom to, co
Law of the Jungle as     chtějí učiti ze zákona   se týká jejich smečky
applies to their own     džungle jen tomu, co     a rodu. Upláchnou,
pack and tribe, and      se týče jejich vlastní   sotva umějí opakovat
run away as soon as      smečky a jejich rodu,    lovecké verše: "Nohy
they can repeat the      a utekou, jakmile        našlapující bez hlesu,
Hunting Verse: "Feet     dovedou opakovati        oči vidící potmě, uši
that make no noise;      lovecký verš: ---        větřící vítr už v
eyes that can see in     "Nohy, jež nezpůsobí     doupěti a ostré bílé
the dark; ears that      nejmenšího hřmotu,       zuby, tím se vyznačují
can hear the winds in    oči, jež vidí v          naši bratři kromě
their lairs, and sharp   nejhlubší tmě; uši,      šakala Tabákího a
white teeth -- all       jež slyší i vítr v       hyeny, ty máme v
these things are the     brlohu, a ostrý bílý     nenávisti." Ale Mauglí
mark of our brothers     chrup --- to vše ti      byl člověčí mládě a
except Tabaqui and the   vyznačuje naše bratry,   musel se učit mnohem
Hyena, whom we hate."    vyjma Tabaki ---         víc. Občas za svým
But Mowgli, as a man-    Šakala a Hyenu,          chráněncem plavně
cub, had to learn a      kterých nenávidíme." -   přiběhl z džungle
great deal more than     -- Ale Maugli, jako      černý pardál Baghíra
this. Sometimes          lidské mládě, musil se   podívat se, jak
Bagheera, the Black      naučiti mnohem více      prospívá, a s hlavou
Panther, would come      než tomuto. Někdy        opřenou o strom jen
lounging through the     Bagýra, černý pardál,    vrněl, když tak Mauglí
jungle to see how his    přišel, toulaje se       Bálúovi odříkával, co
pet was getting on,      džunglí, aby viděl,      měl ten den uloženo.
and would purr with      jak jeho miláček         Šplhání šlo chlapci
his head against a       pokračuje a předl,       skoro tak jako plavání
tree while Mowgli        opíraje hlavu o kmen,    a plavání skoro tak
recited the day's        zatím co Maugli          jako běh. Učitel
lesson to Baloo. The     odříkával Balúovi svou   zákona Bálú mu vštípil
boy could climb almost   denní lekci. Chlapec     lesní a vodní zákony:
as well as he could      dovedl téměř stejně      jak se rozezná uschlá
swim, and swim almost    dobře šplhati jako       větev od zdravé. Jak
as well as he could      plovati a plovati        se slušně omluvit
run; so Baloo, the       téměř tak dobře jako     lesním včelám, když
Teacher of the Law,      běhati, a proto Balú,    padesát stop nad zemí
taught him the Wood      Učitel Zákona, naučil    narazí na jejich úl.
and Water laws: how to   jej zákonu stromů i      Co říci netopýru
tell a rotten branch     zákonu vody: jak         Mangovi, když ho za
from a sound one; how    rozpoznati shnilou       poledne vyruší ve
to speak politely to     větev od zdravé; jak     větvích. A jak předem
the wild bees when he    mluviti zdvořile k       upozornit vodní hady,
came upon a hive of      včelám, když přijdete    než skočí mezi ně do
them fifty feet          na jejich úl padesáte    tůně. Obyvatelé
aboveground; what to     stop nad zemí; co říci   džungle mají rádi klid
say to Mang, the Bat,    Mangovi netopýru, když   a bez váhání se vrhnou
when he disturbed him    jste jej vyrušili z      na vetřelce. A ještě
in the branches at       jeho poledního           se Mauglí naučil
midday; and how to       odpočinku ve větvích;    lovecký pokřik
warn the water-snakes    jak dáti výstrahu        cizince. Ten musí
in the pools before he   vodním hadům v tůních,   každý obyvatel džungle
splashed down among      nežli sebou šplýchnete   lovící mimo svůj revír
them. None of the        mezi ně. Nikdo z         opakovat tak dlouho,
Jungle People like       džunglího národa není    až zaslechne odpověď.
being disturbed, and     rád vyrušen a všichni    V překladu to znamená:
all are very ready to    jsou pohotovi vrhnouti   "Dovolte mi tady
fly at an intruder.      se na rušitele. A        lovit, mám hlad," A
Then, too, Mowgli was    Mauglimu bylo se         odpověď zní: "Jen si
taught the Strangers'    naučiti i loveckému      lov pro potravu, ale
Hunting Call, which      volání cizincovu,        ne pro zábavu."
must be repeated aloud   které je nutno
till it is answered,     opakovati hlasitě,
whenever one of the      pokud se naň nedostane
Jungle People hunts      odpovědi, kdykoli
outside his own          někdo z džunglího
grounds. It means,       národa loví mimo
translated: "Give me     hranice svých
leave to hunt here       vlastních lovišť.
because I am hungry";    Přeloženo, znamená:
and the answer is:       "Dovolte mi loviti
"Hunt, then, for food,   zde, neboť mám hlad!"
but not for pleasure."   A odpověď zní: "Lov
                         tedy pro potravu, ale
                         ne pro zábavu."
All this will show you   To vše ukazuje, mnoho-   Vidíte, co se toho
how much Mowgli had to   li Mauglimu bylo se      musel Mauglí naučit
learn by heart, and he   naučiti napamět; a       nazpaměť, Odříkával to
grew very tired of       býval velmi unaven,      až do omrzení. Však
repeating the same       když mu bylo             také, když jednou po
thing a hundred times;   odříkávati tutéž věc     několika pohlavcích
but, as Baloo said to    znovu a znovu, po sté    zlostně utekl, řekl
Bagheera one day when    a sté; ale, jak pravil   Bálú Baghírovi:
Mowgli had been cuffed   Balú k Bagýrovi          "Člověčí mládě je
and had run off in a     jednou, když byl         člověčí mládě, to musí
temper: "A man's cub     Maugli bit a utekl       znát veškerý zákon
is a man's cub, and he   rozhněván:          džungle."
must learn all the Law   "Lidské mládě je
of the Jungle."          lidské mládě a musí
                         poznati všechen zákon
                         džungle."
"But think how small     "Ale pomysli, jak je     "Ale pamatuj, že je
he is," said the Black   malý," namítal černý     maličký," ujal se ho
Panther, who would       pardál, který by byl     černý pardál: ten by
have spoiled Mowgli if   Maugliho zkazil, kdyby   byl Mauglího nejraději
he had had his own       byl měl svou vůli.       hýčkal. "Copak unese v
way. "How can his        "Jak může tak malá       své hlavičce takové
little head carry all    hlava podržeti všechny   sáhodlouhé řeči?"
thy long talk?"          tvé dlouhé věci?"
"Is there anything in    "Je snad v džungli       "V džungli se zabíjí
the jungle too little    něco tak malého, aby     kdeco, ať je jak chce
to be killed? No. That   to nemohlo býti          maličké. Proto ho těm
is why I teach him       zabito? Ne. Proto jej    věcem učím, a když je
these things, and that   učím všem těmto věcem,   zapomene, tak ho mírně
is why I hit him, very   a proto jej praštím --   uhodím."
softly, when he          - ó, velmi jemně ---
forgets."                když něco zapomene."
"Softly! What dost       "Jemně! Což ty víš o     "Mírně! Copak, ty
thou know of softness,   jemnosti, starý          hromotluku, víš, co je
old Iron-feet?"          lamželezo?" bručel       to mírnost?" zareptal
Bagheera grunted. "His   Bagýra. "Jeho tvář je    Baghíra. "Od tvé
face is all bruised to-  dnes plná šrámů od tvé   mírnosti má dnes
day by thy --            --- jemnosti. Uf!"       obličej samou modřinu.
softness. Ugh!"                                   Fuj!"
"Better he should be     "Jest lépe, aby byl      "Raděj ať má ode mne,
bruised from head to     pošramocen od hlavy k    který ho mám rád,
foot by me who love      patě ode mne, který      modřiny od hlavy až k
him than that he         jej miluji, než aby      patě, než aby z
should come to harm      přišel k úrazu z         nevědomosti přišel do
through ignorance,"      nevědomosti."            neštěstí," odpověděl
Baloo answered, very     odpověděl Balú s         vážně Bálú. "Zrovna ho
earnestly. "I am now     velikou vážností.        učím klíčovým slovům
teaching him the         "Učím jej nyní           džungle. Ta ho ochrání
Master Words of the      Mistrovským Slovům       před ptáky a hady a
Jungle that shall        Džungle, které mu mají   lovícími čtvernožci,
protect him with the     býti ochranou mezi       neochrání ho však před
Birds and the Snake      ptáky, mezi hady a       jeho smečkou. Až si ta
People, and all that     mezi vším, co běhá o     slova zapamatuje, u
hunt on four feet,       čtyřech nohách, vyjma    kdekoho v džungli se
except his own pack.     jeho vlastní smečku.     může domáhat ochrany.
He can now claim         Může nyní činiti nárok   Za trochu bití to
protection, if he will   na ochranu celou         stojí, ne?"
only remember the        džunglí. jenom
Words, from all in the   vzpomene-li si na
jungle. Is not that      příslušná slova. Což
worth a little           to nestojí za trochu
beating?"                výprasku?"
"Well, look to it then   "Dobrá; jenom hleď,      "Jenom dej pozor, abys
that thou dost not       abys lidské mládě        člověčí mládě
kill the man-cub. He     nezabil. Není to         neutloukl. Není to
is no tree-trunk to      stromový kmen, abys na   kmen, aby sis na něm
sharpen thy blunt        něm ostřil své           brousil tupé drápy,
claws upon. But what     nemotorné drápy. Co      Ale jak znějí ta
are those Master         však jsou tato           klíčová slova? O pomoc
Words? I am more         Mistrovská Slova? Já     já nikoho žádat
likely to give help      pro svou osobu hodím     nebudu, spíš ji
than to ask it" --       se spíše k tomu, abych   každému poskytnu," ---
Bagheera stretched out   pomoc poskytl, než       Baghíra napřáhl packu
one paw and admired      abych jí žádal!" --- a   a zálibně si prohlížel
the steel-blue ripping-  Bagýra natáhl pracku a   ocelově modré drápy,
chisel talons at the     prohlížel s pýchou       ostré jako dláto ---
end of it -- "Still I    ocelově modré,           "ale přece jenom bych
should like to know."    dlátovité drápy na       je rád znal."
                         jejím konci --- "a
                         přece bych rád věděl
                         něco o nich."
"I will call Mowgli      "Zavolám Maugliho, aby   "Zavolám Mauglího, on
and he shall say them    ti některá řekl ---      ti je poví --- jestli
-- if he will. Come,     chce-li. Pojď sem,       bude mít chuť. Pojď,
Little Brother!"         bratříčku, pojď!"        bratříčku!"
"My head is ringing      "Hlava mi bzučí jako     "V hlavě mi to bzučí
like a bee-tree," said   včelí strom," řekl       jako v úlu," ozval se
a sullen voice over      hněvivý hlas nad         jim nad hlavou nevrlý
their heads, and         jejich hlavami, a        hlásek, a po kmeni
Mowgli slid down a       Maugli svezl se dolů     sklouzl rozmrzelý a
tree-trunk, very angry   po stromě velmi          zlostný Mauglí. Když
and indignant, adding,   rozzloben a rozhořčen,   se octl na zemi,
as he reached the        dodávaje, když stanul    dodal: "Jdu za
ground: "I come for      na zemi: "Jdu k vůli     Baghírou, a ne za
Bagheera and not for     Bagýrovi a ne k vůli     tebou, Bálúe, ty
thee, fat old Baloo!"    tobě, starý, tlustý      tlusťochu!"
                         Balú."
"That is all one to      "To je mi naprosto       Bálúa se to bolestně
me," said Baloo,         jedno," odpověděl        dotklo, ale řekl jen:
though he was hurt and   Balú, ačkoliv byl        "Mně je to jedno.
grieved. "Tell           uražen a zarmoucen.      Pověz Baghírovi
Bagheera, then, the      "Řekni tedy Bagýrovi     klíčová slova džungle,
Master Words of the      Mistrovská Slova         kterým jsem tě dnes
Jungle that I have       Džungle, kterým jsem     naučil."
taught thee this day."   tě dnes naučil."
"Master Words for        "Mistrovská Slova        "Klíčová slova pro
which people?" said      kterého národu?" ptal    jaký lid?" řekl Mauglí
Mowgli, delighted to     se Maugli maje radost,   a už se těšil, jak se
show off. "The jungle    že se může pochlubiti.   blýskne, "Džungle má
has many tongues. I      "Džungle má mnoho        mnoho jazyků. Znám je
know them all."          jazyků. Já je znám       všechny."
                         všechny."
"A little thou           "No, něco znáš, ale      "Trochu, ale moc ne.
knowest, but not much.   mnoho ne. Pohleď,        Jen se podívej,
See, O Bagheera, they    Bagýro, nikdy            Baghíro, to je nějaká
never thank their        nepoděkují svému         vděčnost k učiteli.
teacher! Not one small   učiteli. Nikdy           Žádné vlče jakživ
wolfling has come back   nepřišel ani jediný      nepřijde starému
to thank old Baloo for   malý vlček, aby          Bálúovi poděkovat za
his teachings. Say the   poděkoval starému        vyučení. Pověz tedy,
Word for the Hunting     Balúovi za jeho učení.   ty moudrá hlavo, slova
People, then, -- great   Řekni tedy slovo pro     lovících šelem."
scholar!"                Lovecký Národ, ty
                         velký učenče."
"We be of one blood,     "Jsme z jedné krve, vy   "Vy a já jsme z jedné
ye and I," said          i já," řekl Maugli,      krve." Mauglí to po
Mowgli, giving the       dávaje slovům medvědí    způsobu lovících šelem
words the Bear accent    přízvuk, jehož užívají   pronesl s medvědí
which all the Hunting    v džungli všichni.       výslovností.
People of the Jungle
use.
"Good! Now for the       "Dobrá! A nyní heslo     "Dobrá. A co řekneš
Birds."                  ptačí."                  ptákům?"
Mowgli repeated, with    Maugli odpověděl,        Mauglí mu to zopakoval
the Kite's whistle at    přidav na konec          a na konci každé věty
the end of the           průpovědi supí hvizd.    hvízdl jako luňák.
sentence.
"Now for the Snake       "A teď pro Hadí          "A hadům," řekl
People," said            Národ," řekl Bagýra.     Baghíra.
Bagheera.
The answer was a         Odpovědí byl             Mauglí odpověděl přímo
perfectly                nepopsatelný sykot, a    nepopsatelným sykotem,
indescribable hiss,      Maugli vykopl oběma      potom udělal
and Mowgli kicked up     nohama do zadu a sám     kotrmelec, pochvalně
his feet behind,         si zatleskal, a skočil   si plácl do dlaní,
clapped his hands        Bagýrovi na hřbet, kde   skočil Baghírovi na
together to applaud      usedl na bok, kopaje     hřbet, bokem se tam
himself, and jumped on   patami jeho hebkou       uvelebil, patami ho
Bagheera's back, where   srst a dělaje na Balúa   kopal do lesklé srsti
he sat sideways,         nejošklivější            a hrozně se na Bálúa
drumming with his        obličeje, které si       šklebil.
heels on the glossy      mohl vymyslit.
skin and making the
worst faces that he
could think of at
Baloo.
"There -- there! That    "No tak tedy --- no!     "Vida, vida. Za menší
was worth a little       To stálo přece za        škrábnutí to stálo,"
bruise," said the        nějaký šrám," řekl       řekl něžně hnědý
Brown Bear, tenderly.    hnědý medvěd něžně.      medvěd. "Však si
"Some day thou wilt      "Jednou si na mne        jednou na mě
remember me." Then he    vzpomeneš." A Balú se    vzpomeneš." Otočil se
turned aside to tell     obrátil k Bagýrovi a     k Baghírovi a vykládal
Bagheera how he had      vyprávěl mu, jak         mu, že klíčová slova
begged the Master        požádal za Mistrovská    prosbami vymámil na
Words from Hathi, the    Slova Hathiho,           divokém slonu Háthím,
Wild Elephant, who       divokého slona, jenž     ten se v tom vyzná, a
knows all about these    zná všechny tyto věci,   Háthí sám že zavedl
things, and how Hathi    a jak vzal Hathi         Mauglího k tůni, aby
had taken Mowgli down    Maugliho dolů k tůni,    tam pochytil hadí
to a pool to get the     aby dostal Hadí Slovo    slova, protože Bálú je
Snake Word from a        od vodního hada,         neumí vyslovit.
water-snake, because     protože Balú je          Mauglímu že se teď v
Baloo could not          nedovedl vyslovit, a     džungli nemůže celkem
pronounce it, and how    jak je nyní Maugli       nic stát, protože mu
Mowgli was now           pokud možno bezpečen     neublíží ani had, ani
reasonably safe          proti všem nehodám v     pták, ani šelma.
against all accidents    džungli, protože ani
in the jungle, because   had, ani pták, ani
neither snake, bird,     zvíře mu neublíží.
nor beast would hurt
him.
"No one then is to be    "Není se tedy nikoho     "Nemá se tedy koho
feared," Baloo wound     báti," vykládal Balú,    bát," dodal Bálú a
up, patting his big      poklepávaje si hrdě na   hrdě si poklepal na
furry stomach with       huňaté břicho.           huňaté panděro.
pride.
"Except his own          "Vyjma jeho vlastní      "Leda svého plemene,"
tribe," said Bagheera,   kmen," řekl Bagýra       zašeptal Baghíra a
under his breath; and    přidušeně a dodal        potom okřikl Mauglího:
then aloud to Mowgli:    nahlas k Mauglimu:       "Pozor, bratříčku, na
"Have a care for my      "Dej trochu pozor na     má žebra. Co tak po
ribs, Little Brother!    má žebra, Bratříčku!     mně rejdíš?"
What is all this         Co pak znamená toto
dancing up and down?"    tvoje tančení po mých
                         zádech?"
Mowgli had been trying   Maugli se pokoušel       Mauglí se totiž
to make himself heard    zjednati si sluchu,      usilovně domáhal
by pulling at            tahaje Bagýru za srst    Baghírovy pozornosti,
Bagheera's shoulder-     na plecích a kopaje ze   na pleci ho cloumal za
fur and kicking hard.    vší síly. Když nyní      srst a prudce ho
When the two listened    tedy oba naslouchali,    kopal. Konečně se mu
to him he was shouting   volal plným svým         věnovali a Mauglí
at the top of his        hlasem: "A já budu       zaječel, co měl síly:
voice: "And so I shall   míti svůj vlastní        "Však já budu mít
have a tribe of my       národ a budu jej vodit   vlastní plémě a celý
own, and lead them       po celý den skrze        den je budu vodit po
through the branches     větve!"                  větvích."
all day long."
"What is this new        "Co pak znamená toto     "Co to zas blábolíš,
folly, little dreamer    nové bláznovství, ty     ty povídálku?" řekl
of dreams?" said         malý sniteli snů?"       Baghíra.
Bagheera.                ptal se Bagýra.
"Yes, and throw          "Ano, a budu házeti      "Ano, budu, a po
branches and dirt at     větve a špínu na         starém Bálúovi budu
old Baloo," Mowgli       starého Balú,"           házet větvemi a
went on. "They have      pokračoval Maugli.       blátem," ječel Mauglí.
promised me this, ah!"   "Slíbili mi to! ---      "Oni mi to slíbili,
                         Au!"                     hm!"
"Whoof!" Baloo's big     "Húff!" Balúova velká    "Bác!" mohutnou tlapou
paw scooped Mowgli off   tlapa srazila Maugliho   srazil Bálú Mauglího z
Bagheera's back, and     s Bagýrova hřbetu, a     Baghírova hřbetu.
as the boy lay between   chlapec, leže mezi       Chlapec mu zůstal
the big fore paws he     ohromnými jeho           ležet mezi předními
could see the bear was   tlapami, viděl, že je    tlapami. Věděl, že se
angry.                   medvěd velmi vážně       medvěd zlobí.
                         rozzloben.
"Mowgli," said Baloo,    "Maugli," řekl Balú,     "Mauglí," řekl Bálú,
"thou hast been          "tys mluvil s Bandar-    "ty jsi mluvil s
talking with the         logy, s národem Opic!"   Bandary --- s opičím
Bandar-log -- the                                 lidem."
Monkey People."
Mowgli looked at         Maugli pohlédl na        Mauglí koukl po
Bagheera to see if the   Bagýru, aby viděl,       Baghírovi, jestli se
panther was angry too,   zdali se pardál také     také zlobí. Pardál měl
and Bagheera's eyes      zlobí; ale Bagýrovy      oči strnulé jako
were as hard as jade-    oči byly tvrdy jako      nefrit.
stones.                  křemeny.
"Thou hast been with     "Tys mluvil s Opičím     "Ty jsi byl u opičího
the Monkey People --     národem, s šedými        lidu --- u šedých opic
the gray apes -- the     opicemi, s národem bez   --- u lidu bez zákona
people without a Law -   zákona, s jedlíky        ---, který pojídá
- the eaters of          všeho možného. To je     kdeco. Styď se."
everything. That is      velká hanba!"
great shame."
"When Baloo hurt my      "Když mne Balú udeřil    Mauglí vleže na zádech
head," said Mowgli (he   do hlavy," řekl          vysvětloval: "Bálú mě
was still down on his    Maugli, leže dosud na    praštil po hlavě.
back), "I went away,     zádech, "odešel jsem,    Utekl jsem mu a tu
and the gray apes came   a šedé opice přišly      slezly ze stromu šedé
down from the trees      dolů se stromů a bylo    opice a litovaly mě.
and had pity on me. No   jim mne líto. Nikdo      Nikdo jiný si mě
one else cared." He      jiný o mne nedbal," a    nevšiml," zafňukal.
snuffled a little.       Maugli krčil trochu
                         nosem.
"The pity of the         "Lítost opičího          "Soucit opičího lidu!"
Monkey People!" Baloo    národa!" pošklíbl se     uchechtl se Bálú.
snorted.                 Balú.
"The stillness of the    "Tichost horské     "To je jako
mountain stream! The     řeky! Chladno letního    nehybnost horské
coo of the summer sun!   slunce! A pak, lidské    bystřiny! Jako chládek
And then, man-cub?"      mládě?"                  letního slunce. A co
                                                  bylo dál, člověčí
                                                  mládě?"
"And then -- and then    "A pak --- pak mi daly   "Potom, potom mi dali
they gave me nuts and    ořechy a příjemné věci   ořechy a všelijaké
pleasant things to       k jídlu a --- a          pamlsky a --- v náručí
eat, and they -- they    donesly mne v rukách     mě vynesli do koruny
carried me in their      nahoru až do vrcholů     stromu, že prý jsem
arms up to the top of    stromů, a povídaly, že   jejich pokrevní bratr,
the trees and said I     jsem jejich krevní       jenom ohon mi chybí, a
was their blood-         bratr, vyjma že nemám    jednou že se stanu
brother, except that I   ocasu, a že budu         jejich vůdcem."
had no tail, and         jednou jejich vůdcem."
should be their leader
some day."
"They have no leader"    "Nemají vůdce," řekl     "Vždyť žádného vůdce
said Bagheera. "They     Bagýra. "Lžou. Lhaly     nemají," řekl Baghíra.
lie. They have always    vždy."                   "Oni lžou. Odjakživa
lied."                                            lžou."
"They were very kind,    "Byly velmi vlídny a     "Byli na mě hodní, ať
and bade me come         prosily mne, abych       prý za nimi přijdu
again. Why have I        přišel zase, Proč jsem   zas. Pročpak jste mě
never been taken among   nebyl nikdy vzat mezi    nikdy nezavedli mezi
the Monkey People?       Opičí národ? Stojí na    opičáky? Postávají na
They stand on their      nohou jako já.           zadních nohou jako já.
feet as I do. They do    Netlukou mne tvrdými     Netlučou mě tvrdými
not hit me with hard     tlapami. Hrají si celý   tlapami. Celý den si
paws. They play all      den. Nechte mne jíti     hrají. Pusť mě! Pusť
day. Let me get up!      nahoru. Zlý Balú, pusť   mě, ty zlý Bálúe! Budu
Bad Baloo, let me up!    mne vzhůru. Chci si s    si s nimi zase hrát."
I will go play with      nimi zase hráti."
them again."
"Listen, man-cub,"       "Poslyš, lidské          "Poslyš, člověčí
said the bear, and his   mládě," řekl medvěd, a   mládě," ozval se
voice rumbled like       jeho hlas hřměl jako     medvěd hromovým
thunder on a hot         hrom za horké noci.      hlasem, jako když za
night. "I have taught    "Naučil jsem tě všemu    dusné noci zahřmí.
thee all the Law of      zákonu všech národů v    "Naučil jsem tě
the Jungle for all the   džungli vyjma národ      veškerému zákonu
Peoples of the Jungle    Opic, které žijí na      džungle, platnému pro
-- except the Monkey     stromech. Nemají         jeho obyvatele ---
Folk who live in the     zákona. Jsou to          kromě opičáků, kteří
trees. They have no      vyvrhelové. Nemají své   jsou domovem na
Law. They are            vlastní řeči, ale        stromech. To jsou
outcastes. They have     kradou slova, která      vyvrhelové. Ani
no speech of their own   zaslechnou, když         vlastní řeč nemají,
but use the stolen       naslouchají a slídí a    pořád jen napínají
words which they         číhají nahoře ve         uši, a jak zaslechnou
overhear when they       větvích. Jejich          nějaké slovo, hned je
listen and peep and      způsoby nejsou našimi    ukradnou, pořád tam
wait up above in the     způsoby. Jsou bez        shora jen pokukují a
branches. Their way is   vůdců. Nemají paměti.    číhají, Mají jiné
not our way. They are    Chlubí se a žvástají a   mravy než my. Vůdce
without leaders. They    dělají, jako by byly     neznají. Chybí jim
have no remembrance.     velkým národem, který    paměť, naparují se a
They boast and chatter   se chystá podniknouti    chvástají, žvaní, co
and pretend that they    veliké věci v džungli,   všechno nejsou a co
are a great people       ale pád ořechu obrátí    všechno v džungli
about to do great        jejich mysl k smíchu a   dokáží, ale jen spadne
affairs in the jungle,   vše je zapomenuto. My    ořech ze stromu, dají
but the falling of a     z džungle nemáme s       se do smíchu a na
nut turns their minds    nimi nic společného.     všechno zapomenou. My
to laughter, and all     Nepijeme tam, kde pijí   z džungle se s nimi
is forgotten. We of      opice; nechodíme, kam    nestýkáme. Kde se
the jungle have no       chodí opice; nelovíme,   napájejí opice, tam
dealings with them. We   kde ony loví;            nepijeme, kam chodí
do not drink where the   neumíráme, kde ony       opice, tam nechodíme,
monkeys drink; we do     umírají. Slyšel jsi      kde ony loví, tam
not go where the         mne kdy mluviti o        nelovíme, kde ony
monkeys go; we do not    Bandar-logách do         hynou, tam nehyneme.
hunt where they hunt;    dnešního dne?"           Jestlipak jsem se ti
we do not die where                               do dnešního dne slovem
they die. Hast thou                               zmínil o Bandar lógu?"
ever heard me speak of
the Bandar-log till to-
day?"
"No," said Mowgli in a   "Ne," odpověděl Maugli   "Ne," hlesl Mauglí: po
whisper, for the         šeptem, neboť v lese     medvědových slovech se
forest was very still    bylo velmi ticho teď,    totiž v lese
now that Baloo had       kdy Balú skončil.        rozhostilo hrobové
finished.                                         ticho.
"The Jungle People put   "Džunglí národ vyhodil   "Obyvatelé džungle o
them out of their        je ze svých úst a ze     opičácích nemluví a na
mouths and out of        svých myslí. Je jich     ně nemyslí. Opičáci
their minds. They are    velmi mnoho a jsou       chodí v hejnech, jsou
very many, evil,         zlí, špinaví,            zlí, špinaví, drzí a
dirty, shameless, and    nestoudní, a přejí si    touží jen po tom, aby
they desire, if they     --- ač-li mají jakého    si jich obyvatelé
have any fixed desire,   pevného přání, aby si    džungle všimli. Jenže
to be noticed by the     jich džunglí národ       my si jich nevšímáme,
Jungle People. But we    všiml. Ale my si jich    i když nám na hlavu
do not notice them       nevšímáme, ani když      házejí ořechy a kal."
even when they throw     nám na hlavu házejí
nuts and filth on our    ořechy a špínu."
heads."
He had hardly spoken     Balú sotva skončil,      Jen domluvil,
when a shower of nuts    když se dolů snesl       zaharašila z větví
and twigs spattered      celý déšť ořechů a       prška ořechů a
down through the         větévkových zlomků, a    halouzek. Bylo je
branches; and they       slyšeli kašel a štěkot   slyšet, jak tam v
could hear coughings     a hněvivé skoky vysoko   závratné vyši mezi
and howlings and angry   ve vzduchu mezi          temnými větvemi
jumpings high up in      nejtenčími větvičkami.   chrchlají, skučí a
the air among the thin                            zlostně rejdí.
branches.
"The Monkey People are   "Opičí národ je národ    "Obyvatelé džungle
forbidden," said         zakázaný," řekl Balú,    nesmějí s opičáky nic
Baloo, "forbidden to     "zakázaný národu         mít," řekl Bálú.
the Jungle People.       džungle. Pamatuj si      "Pamatuj si to."
Remember."               to!"
"Forbidden," said        "Zakázaný," řekl         "Nesmějí nic mít,"
Bagheera; "but I still   Bagýra; "ale já přece    řekl Baghíra. "Ale tak
think Baloo should       myslím, že tě měl Balú   si myslím, že tě měl
have warned thee         před nimi varovati."     před nimi Bálú varovat
against them."                                    už dřív."
"I -- I? How was I to    "Já --- já? Jak mi       "Já --- já že jsem ho
guess he would play      mohlo napadnouti, že     měl varovat? Copak mě
with such dirt. The      si bude hrát s takovou   napadlo, že si bude
Monkey People! Faugh!"   špínou? Opičí národ!     hrát s takovou
                         Fuj!"                    holotou? S opičáky!
                                                  Fuj!"
A fresh shower came      Nový déšť snesl se na    Znovu se jim snesla na
down on their heads,     ně a oba odklusali,      hlavu prška. Oba se
and the two trotted      vzavše Maugliho mezi     tedy sebrali a
away, taking Mowgli      sebe.  Co řekl      Mauglího odvedli s
with them. What Baloo    Balú o opicích, bylo     sebou. Co řekl Bálú o
had said about the       úplně pravda. Patřily    opicích, byla svatá
monkeys was perfectly    stromovým vrškům, a      pravda. Domovem jsou v
true. They belonged to   protože zvířata velmi    korunách stromů.
the tree-tops, and as    zřídka pohlédnou         Nahoru se šelmy skoro
beasts very seldom       vzhůru, nebylo           nedívají, a tak se
look up, there was no    příležitosti, aby        opičáci obyvatelům
occasion for the         opičí národ a džunglí    džungle málokdy
monkeys and the Jungle   národ zkřížili svoje     připletou do cesty,
People to cross one      cesty. Ale kdekoliv      Ale jak někde
another's path. But      opice nalezly            zastihnou churavého
whenever they found a    nemocného vlka nebo      vlka, raněného tygra
sick wolf, or a          raněného tygra anebo     nebo medvěda, hned ho
wounded tiger or bear,   medvěda, mučily jej a    týrají a po kdejaké
the monkeys would        házely ořechy a klacky   šelmě schválně házejí
torment him, and would   na kterékoliv zvíře      klacky a ořechy, jen
throw sticks and nuts    pro zábavu a v naději,   aby na sebe upoutali
at any beast for fun     že budou povšimnuty. A   pozornost. Potom
and in the hope of       pak řvaly a křičely      skučivě a pištivě
being noticed. Then      nesmyslné zpěvy a        prozpěvují hloupé
they would howl and      vyzývaly džunglí         písničky a vyzývají
shriek senseless         národ, aby vyšplhal se   obyvatele džungle, ať
songs, and invite the    nahoru na jejich         za nimi vylezou na
Jungle People to climb   stromy a bojoval s       stromy a tam s nimi
up their trees and       nimi; anebo se           zápasí, nebo se zase
fight them, or would     pouštěly pro nic za      sami mezi sebou zuřivě
start furious battles    nic mezi sebou do        servou a mrtvoly
over nothing among       zuřivých rvaček a        nechají ležet před
themselves, and leave    nechávaly mrtvé opice    očima obyvatel
the dead monkeys where   na místech, kde je       džungle.
the Jungle People        mohl džunglí národ
could see them.          spatřiti.
They were always just     Byly stále         Pořád by si
going to have a leader   právě na tom, že si      chtěli opatřit vůdce a
and laws and customs     zvolí vůdce a zákony a   vlastní zákony a
of their own, but they   zvyky ale neučinily      mravy, ale nikdy z
never did, because       toho nikdy, protože      toho nic není, protože
their memories would     jejich pamět             druhý den na to
not hold over from day   nevytrvala ze dne na     zapomenou, a tak si
to day, and so they      den, a tak se vytáčely   namlouvají: "Co si
settled things by        z věci, řkouce: "Nač     myslí Bandar lóg dnes,
making up a saying:      myslí Bandar-logové      to si bude jednou
"What the Bandar-log     dnes, bude džungle       myslit celá džungle,"
think now the Jungle     mysliti zítra," a to     a tím se utěšují.
will think later": and   jim bylo velkou          Šelmy na ně sice
that comforted them a    útěchou. Žádné zvíře     nedosáhnou, ale také
great deal. None of      jich nemohlo             si jich nevšímají.
the beasts could reach   dosáhnouti, ale za to    Nemálo je tedy
them, but on the other   si jich žádné zvíře      potěšilo, že si s nimi
hand none of the         nevšimlo; a proto byly   přišel Mauglí zahrát a
beasts would notice      tak rády, když Maugli    že se za to Bálú na
them, and that was why   přišel hráti si s nimi   něho zlobí.
they were so pleased     a slyšely, jak byl
when Mowgli came to      Balú pro to hněviv.
play with them, and
when they heard how
angry Baloo was.
They never meant to do   Nezamýšlely nikdy        Na víc už nepomýšleli
any more, -- the         učiniti více, neboť      --- Bandar lóg stejně
Bandar-log never mean    Bandar-logové vůbec      na nic kloudného
anything at all, --      nikdy nic nezamýšlejí,   nemyslí. Jeden z nich
but one of them          ale jednomu z nich       však dostal báječnv
invented what seemed     napadlo něco, co se mu   nápad. Kdekomu
to him a brilliant       zdálo skvělou            vykládal, jak se
idea, and he told all    myšlenkou, a tak řekl    jejich plemeni vyplatí
the others that Mowgli   ostatním, že by byl      mít Mauglího mezi
would be a useful        Maugli velmi užitečnou   sebou. Na ochranu
person to keep in the    osobou, kdyby byl        proti větru umí plést
tribe, because he        udržen v jejich kmeni,   proutí. Kdýž ho
could weave sticks       protože by mohl          chytnou, třeba je to
together for             splétati větve k         naučí. Po otci
protection from the      ochraně proti větru, a   dřevorubci měl Mauglí
wind; so, if they        že, kdyby jej chytili,   v krvi lecjakou
caught him, they could   mohli by jej přiměti,    dovednost, Bez
make him teach them.     aby je tomu naučil.      dlouhého přemýšlení
Of course Mowgli, as a   Maugli ovšem, dítě       robil si ze spadlých
wood-cutter's child,     dřevoštěpovo, sdědil     větví domečky. Opičáci
inherited all sorts of   mnoho pudů svého rodu    ho ze stromů
instincts, and used to   a splétával si z         pozorovali a velmi nad
make little play-huts    větviček malé chýšky,    tou hrou žasli. Řekli
of fallen branches       aniž by přemýšlel, jak   si, tentokrát že si
without thinking how     k tomu přišel; a Opičí   opravdu opatří vůdce a
he came to do it. The    národ, dívaje se         budou z nich nad jiné
Monkey People,           shora, považoval jeho    moudří obyvatelé
watching in the trees,   hru za náramně           džungle --- tak
considered these huts    divuplnou. Tentokráte,   moudří, že si toho
most wonderful. This     pravili si, má se nám    kdekdo všimne a
time, they said, they    opravdu dostati          zbledne závistí. Přes
were really going to     náčelníka a staneme se   celou džungli šli tedy
have a leader and        nejmoudřejším národem    potichu za Bálúem a
become the wisest        džungle, tak moudrým,    Baghírou a Mauglím až
people in the jungle -   že každý si nás všimne   do poledního
- so wise that every     a bude nám záviděti.     zdřímnutí. Mauglí
one else would notice    Proto tichounce          ulehl všecek zahanbený
and envy them.           sledovali Balúa a        mezi pardála a medvěda
Therefore they           Bagýru a Maugliho        a řekl si, že si s
followed Baloo and       džunglí, až byl čas k    opičáky nebude nic
Bagheera and Mowgli      polednímu pozdřimnutí,   začínat.
through the jungle       a Maugli, který se
very quietly till it     velmi styděl, usnul
was time for the         mezi pardálem a
midday nap, and          medvědem, rozhodnut
Mowgli, who was very     nemíti nikdy více
much ashamed of          ničeho s opičím
himself, slept between   národem.
the panther and the
bear, resolving to
have no more to do
with the Monkey
People.
The next thing he        Nejbližší věcí, kterou   Najednou se probral a
remembered was feeling   si uvědomil, bylo, že    ucítil, jak ho za nohy
hands on his legs and    pocítil ruce na svých    i za paže jímají něčí
arms, -- hard, strong    pažích a rukou, tvrdé,   dlaně --- pevné,
little hands, -- and     silné, malé ruce, a      silné, drobné dlaně --
then a swash of          pak šlehání větví do     - a jak mu větve
branches in his face;    obličeje, a pak hleděl   šlehají do obličeje.
and then he was          skrze klátící se větve   Přes rozkomíhané
staring down through     hluboko dolů, kde Balú   haluze uviděl dole
the swaying boughs as    budil svým hlubokým      Bálúa, jak usedavým
Baloo woke the jungle    křikem všechnu džungli   nářkem burcuje celou
with his deep cries      a Bagýra vyskočil na     džungli, a Baghíru,
and Bagheera bounded     strom, ceně kde který    jak cení zuby a drápe
up the trunk with        zub. Bandar-logové       se na strom. Bandarové
every tooth bared. The   řvali vítězoslávou a     vítězoslavně
Bandar-log howled with   prchali vzhůru do        zavřeštěli a vyšplhali
triumph, and scuffled    nejhořejších větví,      se na nejhořejší
away to the upper        kam se Bagýra nemohl     větve, kam si za nimi
branches where           odvážiti je sledovati,   Baghíra netroufal, a
Bagheera dared not       volajíce: "Všiml si      odtamtud na něho
follow, shouting: "He    nás! Bagýra si nás       hulákali: "On si nás
has noticed us!          všiml. Všichni           všiml! Baghíra si nás
Bagheera has noticed     obyvatelé džungle se     všiml. Obyvatelé
us! All the Jungle       nám obdivují pro naši    džungle žasnou nad
People admire us for     obratnost a naši         tím, jak jsme obratní
our skill and our        chytrost." A pak         a chytří." Potom se
cunning!" Then they      započal jejich útěk. A   dali na útěk. Útěk
began their flight;      útěk Opičího národa      opičáků stromovím se
and the flight of the    zemí stromů jest         nedá dobře popsat.
Monkey People through    jednou z věcí, kterých   Padesát, sedmdesát, ba
treeland is one of the   nikdo nedovede           sto stop nad zemí mají
things nobody can        popsati. Mají své        tam cesty i rozcestí,
describe. They have      pravidelné cesty a       z kopce do kopce po
their regular roads      křižovatky, nahoru a     nich putují třeba i v
and cross-roads,         dolů, všechny položeny   noci.
uphills and downhills,   padesát, šedesát stop
all laid out from        nad zemí, a po těchto
fifty to seventy or a    cestách dovedou v
hundred feet             případě potřeby
aboveground, and by      cestovati i v noci.
these they can travel
even at night if
necessary.
Two of the strongest      Dvě nejsilnější    Dva nejsilnější
monkeys caught Mowgli    opice chopily Maugliho   opičáci popadli
under the arms and       v podpaží a houpaly s    Mauglího pod paži a
swung off with him       ním skrze větve,         dvacetistopovými skoky
through the tree-tops,   dvacet stop daleko       se s ním hnali přes
twenty feet at a         jediným skokem. Kdyby    vrcholky stromů. Být
bound. Had they been     byly samy, byly by       sami, byli by uháněli
alone they could have    dovedly ubíhati          dvojnásob rychle, ale
gone twice as fast,      dvakráte tak rychle,     svou tíhou je chlapec
but the boy's weight     ale chlapcova tíže je    zdržoval. Mauglímu
held them back. Sick     zdržovala. Ač cítil      bylo zle a hlava se mu
and giddy as Mowgli      Maugli nevolnost a       točila, ale jinak se
was he could not help    závrať, nemohl přece     mu ten úprk líbil. A
enjoying the wild        než těšiti se z          přece se děsil, když
rush, though the         divokého úprku, ač jej   se pod ním v hloubi
glimpses of earth far    děsily bleskové          mihl kousek půdy, a po
down below frightened    pohledy na zemi, a ač    každém přemetu přes
him, and the terrible    hrozné nárazy na konci   propast strašně to s
check and jerk at the    každého houpnutí         ním škublo a žuchlo,
end of the swing over    prázdným vzduchem        div duši nevypustil.
nothing but empty air    obracely mu srdce i
brought his heart        žaludek na ruby.
between his teeth.
His escort would rush     Jeho průvodci      Vzhůru po
him up a tree till he    vynášeli jej nahoru po   stromě se drali
felt the weak topmost    stromě, až cítil         strážci, až se pod
branches crackle and     nejtenčí vrcholové       nimi tenounké
bend under them, and,    větvičky praskati a      nejhořejší větve
then, with a cough and   ohýbati se pod nimi, a   ohýbaly a praskaly,
a whoop, would fling     pak s kašlem a           potom si odchrchlali,
themselves into the      houkáním vrhali se ven   hekli, mžikem se
air outward and          a dolů a chápali se,     vymrštili a snesli na
downward, and bring up   visíce za nohy či za     další strom a rukama
hanging by their hands   ruce, spodnějších        nebo nohama chňapli po
or their feet to the     větví nejbližšího        dolních větvích.
lower limbs of the       stromu. Chvílemi mohl    Chvílemi zahlédl
next tree. Sometimes     hleděti na míle a míle   Mauglí tichou zelenou
he could see for miles   přes klidnou zelenou     džungli na míle
and miles over the       džungli, jako člověk     daleko, tak je vidět
still green jungle, as   na vrcholku stožáru      na míle dopředu moře z
a man on the top of a    může viděti na míle      vrcholu stožáru, jindy
mast can see for miles   přes moře, pak zase      se zas octl s průvodci
across the sea, and      šlehaly jej větve a      málem u země a do
then the branches and    listí do tváře a byl i   obličeje ho šlehalo
leaves would lash him    se svými strážci opět    větvoví a listí.
across the face, and     téměř u samé země.
he and his two guards
would be almost down
to earth again.
So bounding and           A tak skákajíc     S praskotem,
crashing and whooping    a rámusíc a houkajíc a   jekem, vřeštěním hnalo
and yelling, the whole   ječíc létala celá        se po stromovych
tribe of Bandar-log      tlupa Bandar-logů        cestách celé plémě
swept along the tree-    stromními cestami i s    Bandarů a skokem
roads with Mowgli        Mauglim, zajatcem.       unášelo svého zajatce
their prisoner.                                   Mauglího.
For a time he was        Chvíli se bál, že bude   Mauglí trnul, že ho
afraid of being          upuštěn; pak se          upustí, potom na ně
dropped; then he grew    rozzlobil, ale byl       dostal zlost, ale
angry, but he knew       příliš moudrý, než aby   raději se nevzpouzel.
better than to           byl bojoval, a počal     Posléze se zamyslil.
struggle; and then he    raději přemýšleti.       Nejprve musím vzkázat
began to think. The      První věcí bylo poslat   Bálúovi a Baghírovi.
first thing was to       zpět zprávu Balúovi a    Tempu opic, to věděl,
send back word to        Bagýrovi, neboť při      jeho přátelé
Baloo and Bagheera,      rychlosti opičího        nepostačí. Marně se
for, at the pace the     útěku věděl, že budou    díval dolů, bylo vidět
monkeys were going, he   jeho přátelé zanecháni   jen hořejšek větví,
knew his friends would   daleko pozadu. Bylo      upřel tedy zrak vzhůru
be left far behind. It   marno hleděti dolů,      a tu vysoko v blankytu
was useless to look      neboť mohl viděti        zahlédl luňáka Číla.
down, for he could see   toliko horní strany      Třepetal se a kroužil
only the top sides of    větví, a tak hleděl      a číhal, až něco v
the branches, so he      raději vzhůru, až        džungli zahyne. Číl si
stared upward and saw,   uzřel daleko v modru     všiml, že opice něco
far away in the blue,    supa Ranna,              unášejí, slítl tedy o
Rann, the Kite,          houpajícího se a         několik set yardů níže
balancing and wheeling   kroužícího, jak hlídal   podívat se, je-li to
as he kept watch over    džungli a čekal na       něco k snědku. Samým
the jungle waiting for   umírající živočichy.     překvapením hvízdl,
things to die. Rann      Rann viděl, že opice     jak Mauglího táhnou na
noticed that the         cosi nesou a spustil     vršek stromu a jak mu
monkeys were carrying    se o několik set stop,   Mauglí dává znamení:
something, and dropped   aby viděl, je-li         "Ty a já jsme z jedné
a few hundred yards to   jejich břemeno dobré k   krve." Znovu se nad
find out whether their   snědku. Zahvízdl         chlapcem zavřely
load was good to eat.    překvapením, uviděv      rozvlněné větve, ale
He whistled with         Maugliho, taženého na    Číl se zavčas vznesl
surprise when he saw     stromový vršek, a        nad další strom a tu
Mowgli being dragged     volajícího supí          se pod ním vynořila
up to a tree-top, and    pozdrav: "Jsme jedné     hnědá tvářička.
heard him give the       krve, ty i já." Zelené   "Sleduj mou stopu,"
Kite call for "We be     vlny větvoví zavřely     křikl Mauglí. "Pověz o
of one blood, thou and   se nad hochem, ale       ní Bálúovi ze
I." The waves of the     Rann dokolébal se k      séónijské smečky a
branches closed over     nejbližšímu stromu v     Baghírovi z Poradní
the boy, but Rann        čas, aby uzřel nořiti    skály."
balanced away to the     se z něho opět jeho
next tree in time to     malou hnědou tvář.
see the little brown     "Pamatuj moji stopu,"
face come up again.      volal Maugli, "a řekni
"Mark my trail!"         o ní Balúovi ze
Mowgli shouted. "Tell    Sionýské smečky a
Baloo of the Seeonee     Bagýrovi z Poradní
Pack, and Bagheera of    Skály."
the Council Rock."
"In whose name,          "Čí jménem,              "A od koho, bratře?"
Brother?" Rann had       bratříčku?" Rann         Číl se s Mauglím zatím
never seen Mowgli        neviděl dosud nikdy      nesetkal, ale
before, though of        Maugliho, ač o něm       samozřejmě o něm
course he had heard of   ovšem již slyšel.        věděl.
him.
"Mowgli, the Frog. Man-  "Jménem Maugliho,        "Jsem žabák, Mauglí.
cub they call me! Mark   žáby. Říkají mi lidské   Říkají mi člověčí
my tra -- il!"           mládě! Sleduj moji       mládě. Sleduj mou
                         stopu!"                  stopu!"
The last words were       Poslední slova    Poslední slova
shrieked as he was       byla vyjeknuta, kdy      zavřískal, jak chtěj
being swung through      byl již unášen           nechtěj letěl
the air, but Rann        vzdušným prostorem,      vzduchem. Číl jen
nodded, and rose up      ale Rann kývl a          přikývl, potom stoupal
till he looked no        stoupnul, až vypadal     vzhůru, až byl jak
bigger than a speck of   ne větší než mlhavá      prášek, a tam trčel a
dust, and there he       tečka, a odtud           zrakem bystrým jako
hung, watching with      sledoval svým            dalekohled pozoroval
his telescope eyes the   dalekohledným okem       rozkomíhané vrcholky
swaying of the tree-     kývání stromových        stromů, po nichž se
tops as Mowgli's         vršků, jak Maugliho      tryskem hnali Mauglího
escort whirled along.    průvod letěl v dáli.     strážci.
"They never go far,"     "Nejdou nikdy daleko,"   "Ti se nikdy daleko
he said with a           řekl s úsměškem.         nedostanou," ušklíbl
chuckle. "They never     "Nikdy neprovedou, co    se. "Co si umíní,
do what they set out     počali prováděti.        nikdy neprovedou.
to do. Always pecking    Bandar-logové honí se    Bandarové pořád jen
at new things are the    stále za čímsi novým.    vymýšlejí něco nového.
Bandar-log. This time,   Tentokráte, mám-li jen   Jestli mě neklame
if I have any            trochu dobrý zrak,       zrak, tentokrát si
eyesight, they have      uhnali si sami pro       vymysleli pěknou melu.
pecked down trouble      sebe nehodu, neboť       Bálú není žádný
for themselves, for      Balú není neopeřené      jelimánek, a pokud
Baloo is no fledgling    holátko a Bagýra umí,    vím, Baghíra taky
and Bagheera can, as I   jak dobře vím,           nezabíjí jenom kozy."
know, kill more than     zabíjeti více než
goats."                  pouhé kozy."
Then he rocked on his    A tak se kolébal na      Kolébal se tedy na
wings, his feet          svých křídlech s         křídlech, drápy
gathered up under him,   nohama skrčenýma pod     přitaženy k sobě, a
and waited.              sebou, a čekal.          čekal.
Meanwhile, Baloo and     Zatím Balú a Bagýra      Bálúem a Baghírou
Bagheera were furious    byli zuřivi vztekem a    lomcoval vztek a
with rage and grief.     žalem. Bagýra šplhal,    zármutek. Baghíra se
Bagheera climbed as he   jak nešplhal nikdy       předháněl ve šplhání,
had never climbed        před tím, ale tenké      ale tenké větve se pod
before, but the          větvičky lámaly se pod   jeho tíhou lámaly a
branches broke beneath   jeho vahou a pardál      pokaždé slítl dolů,
his weight, and he       svezl se dolů s drápy    mezi drápy plno kůry.
slipped down, his        plnými kůry.
claws full of bark.
"Why didst thou not      "Proč jsi nevaroval      "Pročpak jsi člověčí
warn the man-cub!" he    lidské mládě?" řval na   mládě nevaroval?"
roared to poor Baloo,    ubohého Balú, jenž se    houkl na chudáka
who had set off at a     dal do svého nejapného   Bálúa. Ten cválal
clumsy trot in the       klusu doufaje, že        nemotorně vpřed a
hope of overtaking the   postačí opicím. "K       těšil se, že opice
monkeys. "What was the   čemu bylo, žes jej na    dohoní. "Bitím jsi ho
use of half slaying      polo zabil ranami,       div neutloukl, raději
him with blows if thou   jestliže jsi ho          jsi ho měl varovat."
didst not warn him?"     nevaroval."
"Haste! O haste! We --   "Honem, jen honem!       "Honem. Honem! Třeba -
we may catch them        Snad je dosud            -- třeba je doženeme!"
yet!" Baloo panted.      chytíme," oddechoval     sípal Bálú.
                         Balú.
"At that speed! It       "S touto rychlostí!      "Takovým krokem! Ani
would not tire a         Tak bychom neznavili     raněnou krávu takhle
wounded cow. Teacher     ani raněnou krávu!       neuštveš. Učiteli
of the Law, cub-beater   Učiteli zákona ---       zákona --- vypláceči
-- a mile of that        bijče mláďat --- míle    mláďat --- ještě míli
rolling to and fro       tohoto kolébání by tě    takhle utíkej, a
would burst thee open.   přivedla k puknutí.      praskneš. Posaď se a
Sit still and think!     Sedni raději a           přemýšlej. Něco si
Make a plan. This is     přemýšlej. Vymysli       vymysli. Nač se tak
no time for chasing.     nějaký plán. Toto není   štvát. Když jim budeme
They may drop him if     čas k honění. Mohli by   v patách, ještě ho
we follow too close."    jej upustiti,            upustí."
                         kdybychom je sledovali
                         příliš z blízka!"
"Arrula! Whoo! They      "Arrulá! Húú! Snad jej   "Arula! Hú! Třeba je
may have dropped him     už upustili jsouce       omrzelo nést se s ním
already, being tired     znaveni jeho nesením.    a už ho upustili.
of carrying him. Who     Kdo může spoléhati na    Opičákům není co
can trust the Bandar-    Bandar-logy? Dej mrtvé   věřit. Na hlavu mi
log? Put dead bats on    netopýry na moji         položte mrtvé
my head! Give me black   hlavu! Dej mi k jídlu    netopýry. K jídlu mi
bones to eat! Roll me    zčernalé kosti! Sval     dejte zčernalé kosti!
into the hives of the    mne do úlů divokých      Skutálejte mě do úlu,
wild bees that I may     včel, aby mne upíchaly   ať mě včely ubodají, s
be stung to death, and   k smrti a pohřbi mne     hyenou mě pochovejte,
bury me with the         hyenou, neboť jsem       jsem nejnešťastnější
hyena; for I am the      nejbídnějším ze všech    medvěd na světě.
most miserable of        medvědů. Arulala,        Arulala! Vahúa! Ach
bears! Arulala!          Wahúúá. Ó Maugli,        Mauglí, proč jsem já
Wahooa! O Mowgli,        Maugli! Proč jsem tě     tě tloukl po hlavě,
Mowgli! Why did I not    nevaroval před Opičím    proč jsem tě raději
warn thee against the    národem, místo abych     nevaroval před
Monkey Folk instead of   ti rozbíjel hlavu!       opičáky. Třeba jsem mu
breaking thy head? Now   Snad jsem mu vyrazil z   vytloukl z hlavy, co
perhaps I may have       mysli denní lekci a je   měl ten den uloženo, a
knocked the day's        teď samoten v džungli    teď je v džungli sám a
lesson out of his        bez Mistrovských         sám a klíčové slovo mu
mind, and he will be     Slov!"                   chybí!"
alone in the jungle
without the Master
Words!"
Baloo clasped his paws   Balú sepial tlapy nad    Bálú si zakryl
over his ears and        ušima a válel se sem a   prackami uši a s
rolled to and fro,       tam naříkaje a skuče.    kvílením se válel po
moaning.                                          zemi.
"At least he gave me     "Aspoň mně pověděl       "Vždyť mi ještě před
all the Words            všechna slova přesně     chvilkou všechna slova
correctly a little       jen chvíli před tím,"    správně odříkal,"
time ago," said          řekl Bagýra              utrhl se na něho
Bagheera, impatiently.   netrpělivě. "Balú,       Baghíra. "Nic si
"Baloo, thou hast        nemáš ani paměti ani     nepamatuješ a nevíš,
neither memory nor       vážnosti. Co by si       co se sluší. Co by
respect. What would      džungle pomyslila,       tomu džungle řekla,
the jungle think if I,   kdybych já, Černý        kdybych se já, černý
the Black Panther,       Pardál, se svinul jako   pardál, svinul do
curled myself up like    dikobraz Ikki a          klubíčka jako dikobraz
Ikki, the Porcupine,     kvičel?"                 Sáhí a vřískal na celé
and howled?"                                      kolo?"
"What do I care what     "Co mi záleží na tom,    "Ať si myslí džungle
the jungle thinks? He    co si džungle myslí!     co chce, mně je to
may be dead by now."     Snad je teď už mrtev!"   jedno. Třeba je už po
                                                  něm."
"Unless and until they   "Pakliže jej neshodí s   "Dokud ho svévolně
drop him from the        větví pro kratochvíli    neshodí z větví nebo
branches in sport, or    anebo jej nezabijí z     ho z dlouhé chvíle
kill him out of          hlouposti, nebojím se    nezabijí, nemám o
idleness, I have no      o lidské mládě. Je       člověčí mládě strach.
fear for the man-cub.    moudrý a dobře vyučen,   Je chytrý, leccos se
He is wise and well-     a hlavně má oči, které   naučil, a hlavně má
taught, and, above       nahánějí strach všem     pohled, který
all, he has the eyes     obyvatelům džungle.      obyvatelům džungle
that make the Jungle     Ale --- a to je velmi    nahání strach. Jenže
People afraid. But       zlé --- je v moci        ho mají v moci
(and it is a great       Bandar-logů a ti,        opičáci. To je zlé, ti
evil) he is in the       žijíce ve stromech,      bydlí na stromech a
power of the Bandar-     nebojí se žádného z      nikoho z nás se
log, and they, because   nás." A Bagýra lízal     nebojí." Baghíra si
they live in trees,      si zamyšleně přední      zamyšleně olízl
have no fear of any of   tlapu.                   pracku.
our people." Bagheera
licked his one fore
paw thoughtfully.
"Fool that I am! Oh,     "Jaký jsem hlupák! Ó,    "Jsem já to trulant!
fat, brown, root-        jaký jsem to tlustý,     Tlustý, hnědý trulant,
digging fool that I      kořínky hrabající        který neumí než
am!" said Baloo,         hlupák," řekl Balú,      vyhrabávat kořínky."
uncoiling himself with   rozvinuv se prudkým      Bálú se rázem posadil.
a jerk. "It is true      trhnutím; "Hathi,        "Pravdu děl divoký
what Hathi, the Wild     Slon, má pravdu          slon Háthí: Každý se
Elephant, says: 'To      říkaje: "Každý má svůj   něčeho bojí, a opičáci
each his own fear';      vlastní strach!" A       se bojí skalního hada
and they, the Bandar-    oni, Bandar-logové,      Káa. Ten šplhá stejně
log, fear Kaa, the       bojí se Káje, Skalního   jako oni. V noci jim
Rock Snake. He can       Hada. Dovede šplhati     krade opičátka. Stačí
climb as well as they    stejně dobře jako oni.   jen o něm hlesnout, a
can. He steals the       Krade jim v noci mladé   hned jim hnusný ocas
young monkeys in the     opice. Pouhé             strachem ztuhne.
night. The mere          zašeptnutí jeho jména    Pojďme za Káem."
whisper of his name      zamrazí jim jejich zlé
makes their wicked       ocasy. Pojďme,
tails cold. Let us go    vyhledejme Káje."
to Kaa."
"What will he do for     "Co ten pro nás          "Co ten nám bude
us? He is not of our     vykoná? Není z našeho    platný? Není z našeho
tribe, being footless    kmene, jsa beznohý, a    plemene, je beznohý --
and with most evil       má ty nejhorší oči,"     - a oči má uhrančivé,"
eyes," said Bagheera.    namítal Bagýra.          řekl Baghíra.
"He is very old and      "Je velmi starý a        "Je stařičký a náramně
very cunning. Above      velmi zchytralý. A       chytrý. A hlavně má
all, he is always        hlavně, je neustále      pořád hlad," řekl jaře
hungry," said Baloo,     hladov," řekl Balú pln   Bálú. "Slib mu hodně
hopefully." Promise      naděje. "Slib mu hodně   koz."
him many goats."         koz."
"He sleeps for a full    "Když se jednou          "Po nasycení prospí
month after he has       najedl, spí po celý      celý měsíc. Třeba
once eaten. He may be    měsíc. Snad teď právě    zrovna spí. A i když
asleep now, and even     spí, a i kdyby bděl,     je vzhůru, co když si
were he awake, what if   což bude-li mu milejší   raděj sám nějakou kozu
he would rather kill     zabíti si své kozy       zabije?" Baghíra Káa
his own goats?"          sám?" Bagýra, jenž       moc neznal, a tak mu
Bagheera, who did not    nevěděl mnoho o          samozřejmě
know much about Kaa,     Kájovi, byl přirozeně    nedůvěřoval.
was naturally            podezřiv.
suspicious.
"Then in that case,      "Pak, v tom případě,     "Možná že ho, milý
thou and I together,     my dva dohromady, ty a   lovče, spolu
old hunter, may make     já, přivedeme jej k      přesvědčíme."
him see reason." Here    rozumu, starý lovče."    Opelichaným hnědým
Baloo rubbed his faded   A Balú šťouchl pardála   ramenem šťouchl Bálú
brown shoulder against   svým opelichalým         do pardála, i
the panther, and they    hnědým ramenem a oba     vypravili se za
went off to look for     dali se do klusu         skalním hroznýšem
Kaa, the Rock Python.    vyhledat Káje, skalní    Káem.
                         krajtu.
They found him           Nalezli jej nataženého    Zastihli Káa,
stretched out on a       na teplé skále v         jak si v odpoledním
warm ledge in the        odpoledním slunci a      slunci hoví na horkém
afternoon sun,           obdivujícího svůj nový   skalním výstupku a
admiring his beautiful   kabát, neboť byl         zálibně si prohlíží
new coat for he had      posledních deset dní v   nový šat, Deset dní
been in retirement for   ústraní svlékaje         prožil v ústraní, jak
the last ten days        starou kůži a byl nyní   svlékal kůži, a byl
changing his skin, and   velice nádherný,         teď nádherný ---
now he was very          šlehaje svou velkou,     mohutnou tuponosou
splendid -- darting      tuponosou hlavou nad     hlavou rejdil po zemi
his big blunt-nosed      zemí a zaplétaje         a třicet stop dlouhé
head along the ground,   třicet stop svého těla   tělo svíjel do
and twisting the         ve fantastické uzly a    roztodivných křivek a
thirty feet of his       křivky a lízaje si rty   uzlů a už předem se
body into fantastic      v pomyšlení na budoucí   olizoval, jak se těšil
knots and curves, and    oběd.                    na oběd.
licking his lips as he
thought of his dinner
to come.
"He has not eaten,"      "Nejedl dosud!" řekl     "Ještě nejedl,"
said Baloo, with a       Balú zabručev            oddechl si spokojeně
grunt of relief, as      uspokojením, když        Bálú, když uviděl jeho
soon as he saw the       uzřel hadovo krásně      krásně žíhané
beautifully mottled      skvrnité hnědé a žluté   hnědožluté roucho.
brown and yellow         roucho. "Dej pozor,      "Pozor, Baghíro! Po
jacket. "Be careful,     Bagýro! Je vždy          každém svléknutí kůže
Bagheera! He is always   poněkud slep, když       bývá přisleplý a hned
a little blind after     vyměnil kůži a velmi     útočí."
he has changed his       rychlý v úderu!"
skin, and very quick
to strike."
Kaa was not a poison     Káj nebyl jedovatý had   Ká nebyl jedovatý ---
snake -- in fact he      --- v pravdě spíše       sám jedovatymi hady,
rather despised the      pohrdal jedovatými       těmi zbabělci, pohrdal
Poison Snakes for        hady jakožto zbabělci    ---, jeho síla
cowards; but his         --- ale jeho síla byla   spočívala v objetí:
strength lay in his      v jeho objetí a když     jakmile se svými
hug, and when he had     jednou ovinul kolem      mohutnými smyčkami
once lapped his huge     někoho své závity,       kolem někoho ovinul,
coils round anybody      bylo po řeči.       byl s ním konec.
there was no more to     "Dobrý lov!" zvolal      "Dobrý lov!" křikl
be said. "Good           Balú, usedaje na zadní   Bálú a žuchl na zadek.
hunting!" cried Baloo,   nohy. Jako všichni       Ká byl jako všichni
sitting up on his        hadi jeho druhu byl i    hroznýši nahluchlý a
haunches. Like all       Káj poněkud nahluchlý    první křiknutí
snakes of his breed      a neslyšel z prvu        nezaslechl, Pro
Kaa was rather deaf,     volání. Pak svinul se    jistotu se však
and did not hear the     připraven na všechny     rozvinul a pohotově
call at first. Then he   možnosti, s hlavou       sklonil hlavu.
curled up ready for      sehnutou.
any accident, his head
lowered.
"Good hunting for us     "Dobrý lov nám všem,"    "Dobrý lov vespolek,"
all," he answered.       odpověděl. "Oho, Balú,   odpověděl. "Hoho,
"Oho, Baloo, what dost   co ty tu děláš? Dobrý    Bálú, kdepak se tu
thou do here? Good       lov, Bagýro. Aspoň       bereš? Dobrý lov,
hunting, Bagheera. One   jeden z nás potřebuje    Baghíro. Někdo z nás
of us at least needs     pokrmu. Máte nějakou     se rozhodně potřebuje
food. Is there any       zprávu o zvěři? Snad o   najíst. Objevila se
news of game afoot? A    nějaké laňce nebo        nablízku nějaká zvěř?
doe now, or even a       dokonce mladém kozlu?    Takhle nějaký kolouch
young buck? I am as      Jsem prázden jako        nebo třeba i býček?
empty as a dried         vyschlá studně."         Jsem jako vyschlá
well."                                            studna."
"We are hunting," said   "Jsme na lovu," řekl     "Zrovna jsme na lovu,"
Baloo, carelessly. He    Balú nedbale. Věděl,     prohodil Bálú. Věděl,
knew that you must not   že Káj nechce býti       že na Káa nesmí
hurry Kaa. He is too     uhnán. Je příliš         pospíchat. Ká je dost
big.                     veliký.                  nafoukaný.
"Give me permission to   "Dovolte mi jíti s       "Když dovolíte, půjdu
come with you," said     vámi," řekl Káj.         s vámi," řekl Ká.
Kaa. "A blow more or     "Tobě, Bagýro, ani       "Vám, Baghíro a Bálúe,
less is nothing to       tobě, Balú, nezáleží     na nějaké ráně vedle
thee, Bagheera or        na ráně víc nebo míň,    nesejde, zato já ---
Baloo, but I -- I have   ale já --- já jsem       já musím celé dni
to wait and wait for     odkázán, abych čekal a   čekat na lesních
days in a wood path      čekal celé dny na        stezkách a kvůli
and climb half a night   lesní cestě anebo        opičce šplhám třeba
on the mere chance of    šplhal polovinu noci v   celou noc. Jojo. Větve
a young ape. Pss naw!    pouhé naději na          už nejsou, jak bývaly
The branches are not     nějakou mladou opici.    za mých mladých let.
what they were when I    Fuj! Větve už nejsou,    Samé uschlé a
was young. Rotten        jaké bývaly, když jsem   práchnivé halouzky."
twigs and dry boughs     byl mlád. Jsou to teď
are they all."           samé shnilé souše a
                         suché chrastí."
"Maybe thy great         "Snad to souvisí         "Je to možná tím, že
weight has something     poněkud s tvojí          jsi tak těžký," řekl
to do with the           velikou váhou,"          Bálú.
matter," said Baloo.     nadhodil Balú.
"I am a fair length --   "Mám teď pěknou délku    Je mě pořádný kus ---
a fair length," said     --- pěknou délku,"       pořádný kus," řekl
Kaa, with a little       liboval si Káj poněkud   hrdě Ká. "Ale přece
pride. "But for all      pyšně. "Přes to však     jen za to může ten
that, it is the fault    chyba je na tomto nově   nový lesní porost. Na
of this new-grown        narostlém chrastí. Při   posledním lovu moc
timber. I came very      posledním lovu bych      nechybělo --- opravdu
near to falling on my    byl málem spadl ---      moc nechybělo --- a
last hunt, -- very       věru málem, a hluk       byl bych spadl, a jak
near indeed, -- and      mého sklouznutí ---      jsem chrastivě sjel
the noise of my          neboť můj ocas nebyl     dolů --- ocas jsem
slipping, for my tail    pevně ovinut kolem       totiž neměl kolem
was not tight wrapped    stromu --- probudil      kmene dost pevně
round the tree, waked    Bandar-logy, a ti dali   ovinutý ---, probudil
the Bandar-log, and      mi těch nejhorších       jsem opičáky a oni mi
they called me most      jmen."                   hrubě vyspílali."
evil names."
"'Footless, yellow       "Beznohá, žlutá          "Beznohých žlutých
earthworm,'" said        žížalo!" řekl Bagýra     žížal," utrousil pod
Bagheera under his       do vousů, jako by se     vousy Baghíra, jako by
whiskers, as though he   pokoušel vzpomenouti     si na něco vzpomínal.
were trying to           si na něco.
remember something.
"Sssss! Have they ever   "Sssss! Nazývali mne     "Sssss! Takhle že mi
called me that?" said    tak?" ptal se Káj.       nadávali?" řekl Ká.
Kaa.
"Something of that       "Cosi takového to        "Tak nějak minulý
kind it was that they    bylo, co volali dolů     měsíc pokřikovali, ale
shouted to us last       poslední měsíc, ale my   my jsme si jich vůbec
moon, but we never       jsme si jich ani         nevšímali. Oni toho
noticed them. They       nevšimli. To budou       napovídají --- dokonce
will say anything --     mluviti vše možné,       prý jsi přišel o zuby
even that thou hast      třebas i žes přišel o    a troufneš si jen na
lost all thy teeth,      všecky své zuby a že     kůzle, protože (je to
and dare not face        se neodvážíš čeliti      ale nestydatá čeládka,
anything bigger than a   něčemu většímu než       ti Bandar lóg) ---
kid, because (they are   kůzleti, protože ---     protože prý se bojíš
indeed shameless,        věru, tito Bandar-       kozlích růžků,"
these Bandar-log) --     logové jsou velmi        hovořil úlisně
because thou art         nestoudni tvorové, ---   Baghíra.
afraid of the he-        protože máš strach z
goats' horns,"           kozlích rohů,"
Bagheera went on         pokračoval Bagýra svým
sweetly.                 nejsladším hlasem.
Now a snake,             Had, zvláště stará       Had, zvláště mazaný
especially a wary old    zchytralá krajta jako    hroznýš jako starý Ká,
python like Kaa, very    Káj, ukáže jen zřídka,   dá málokdy najevo
seldom shows that he     že je rozzlobena; ale    zlost, ale Bálúovi a
is angry, but Baloo      Balú a Bagýra viděli     Baghírovi neušlo, jak
and Bagheera could see   velké polykací svaly     se mu mohutné polykací
the big swallowing       po stranách hadova       svaly na obou stranách
muscles on either side   krku čeřiti se a         chřtánu vlní a
of Kaa's throat ripple   svrašťovati.             nadouvají.
and bulge.
"The Bandar-log have     "Bandar-logové změnili   "Přenesli své loviště
shifted their            své rejdiště," řekl      jinam," řekl jakoby
grounds," he said,       klidně. "Když jsem       nic. "Jak jsem si dnes
quietly. "When I came    přišel dnes sem na       vyšel na sluníčko,
up into the sun to-day   slunce, slyšel jsem je   slyšel jsem je lomozit
I heard them whooping    houkati ve vršcích       ve vrcholcích stromů."
among the tree-tops."    stromů."
"It -- it is the         "Jsou --- jsou to        "My --- my totiž
Bandar-log that we       Bandar-logové, které     Bandary zrovna
follow now," said        dnes honíme," řekl       pronásledujeme," řekl
Baloo; but the words     Balú, ale slova vázla    Bálú, ale ostatek mu
stuck in his throat,     mu v hrdle, neboť to     uvázl v hrdle. Co si
for this was the first   bylo poprvé za jeho      pamatoval, žádný
time in his memory       paměti, co někdo z       obyvatel džungle se
that one of the Jungle   džunglího národa         dosud nepřiznal, že ho
People had owned to      přiznal, že se zajímá    zajímají opice.
being interested in      o konání opic.
the doings of the
monkeys.
"Beyond doubt, then,     "Není tedy pochyby, že   "Nejspíš něco
it is no small thing     to není nijaká           významného pudí dva
that takes two such      nepatrná maličkost,      takové lovce --- ba co
hunters -- leaders in    která vede takovéto      dím, vůdce v džungli -
their own jungle, I am   dva lovce --- dojista    -- po stopě Bandarů,"
certain -- on the        vůdce v jejich           ozval se zdvořile Ká.
trail of the Bandar-     vlastních kmenech ---    Zvědavostí to už
log," Kaa replied,       na stopu Bandar-logů,"   nemohl vydržet.
courteously, as he       odpověděl Káj
swelled with             zdvořile, nadýmaje se
curiosity.               zvědavostí.
"Indeed," Baloo began,   "Vskutku," počal Balú,   Bálú spustil: "Já jsem
"I am no more than the   "nejsem více nežli       vlastně jenom starý a
old, and sometimes       starý a časem velmi      leckdy dost hloupý
very foolish, Teacher    pošetilý učitel zákona   učitel zákona u
of the Law to the        pro sionýská vlčí        séónijských vlčat, a
Seeonee wolf-cubs, and   mláďata a Bagýra zde -   tady Baghíra ---"
Bagheera here -- "       --"
"Is Bagheera," said      "Je Bagýra," řekl        "Je Baghíra," řekl
the Black Panther, and   černý pardál, a jeho     černý pardál a scvakl
his jaws shut with a     čelisti zavřely se s     čelisti. Na skromnost
snap, for he did not     cvaknutím, neboť         si nepotrpěl. "Věc se
believe in being         nevěřil skromnosti.      má takhle. Ti zloději
humble. "The trouble     "Naše nesnáz je tato.    ořechů a lupiči
is this, Kaa. Those      Ti zloději ořechů a      palmových listů nám
nut-stealers and         trhači palmových listů   ukradli člověčí mládě,
pickers of palm-leaves   ukradli nám lidské       snad jsi už o něm
have stolen away our     mládě, o němž jsi už     slyšel."
man-cub, of whom thou    snad slyšel."
hast perhaps heard."
"I heard some news       "Slyšel jsem nějaké      "Sáhí (s těmi ostny se
from Ikki (his quills    zprávy od Ikki,          moc naparuje) mi
make him presumptuous)   dikobraza, kterého       povídal, že nějakého
of a man-thing that      jeho ostny činí drzým,   lidského tvora přijali
was entered into a       o človíčku, jenž byl     do vlčí smečky, ale já
wolf-pack, but I did     přijat do vlčí smečky,   jsem tomu nevěřil.
not believe. Ikki is     ale nevěřil jsem tomu.   Sáhí něco zaslechne
full of stories half     Ikki je pln příběhů,     jen na půl ucha a pak
heard and very badly     které napolo zaslechl    to ještě zpotvoří."
told."                   a které velmi špatně
                         vypravuje."
"But it is true. He is   "Ale toto je pravda.     "Je to tak. Takové
such a man-cub as        Je to lidské mládě,      člověčí mládě ještě na
never was," said         jakého nikdy nebylo,"    světě nebylo," řekl
Baloo. "The best and     řekl Balú. "Nejlepší a   Bálú. "Je z člověčích
wisest and boldest of    nejmoudřejší a           mláďat nejlepší a
man-cubs. My own         nejstatečnější z         nejmoudřejší a
pupil, who shall make    lidských mláďat ---      nejsmělejší --- je to
the name of Baloo        můj vlastní žák, který   můj žák a Bálúovo
famous through all the   jednou učiní jméno       jméno proslaví po
jungles; and besides I   Balúovo slavným po       všech džunglích; já --
-- we -- love him,       všech džunglích, a       - totiž my --- k němu,
Kaa."                    mimo to, já --- my jej   Káe, s láskou lneme."
                         milujeme, Káji."
"Ts! Ts!" said Kaa,      "Tss! Tss!" řekl Káj,    "Ccc! Ccc!" řekl Ká a
shaking his head to      potřásaje sem a tam      zamával hlavou. "Však
and fro. "I have also    svou velkou hlavou. "I   já vím, co je láska.
known what love is.      já jsem poznal, co je    Mohl bych toho o ní
There are tales I        láska. Mohl bych         navyprávět ---"
could tell that -- "     vypravovati věci,
                         které ---"
"That need a clear       "Které vyžadují jasné    "Necháme si to, až
night when we are all    noci, až budeme          bude jasná noc a
well fed to praise       všichni dobře            všichni budeme
properly," said          nakrmeni, abychom        nasyceni, pak to
Bagheera, quickly.       mohli přiměřeně          teprve náležitě
"Our man-cub is in the   oceniti," řekl rychle    oceníme," vpadl mu do
hands of the Bandar-     Bagýra. "Naše lidské     řeči Baghíra. "Naše
log now, and we know     mládě je v rukou         člověčí mládě je v
that of all the Jungle   Bandar-logů, a my        rukou Bandarů a ti se,
People they fear Kaa     víme, že z celé          jak známo, bojí z celé
alone."                  džungle Bandar-logové    džungle jenom Káa."
                         bojí se jedině Káje."
"They fear me alone.     "Bojí se jedině mne.     "Jenom mě se bojí!
They have good           Mají dobré důvody.       Bodejť ne," řekl Ká.
reason," said Kaa."      Žvástavé, pošetilé a     "Tlachaví, hloupí,
Chattering, foolish,     marné --- marné,         ješitní --- ješitní,
vain -- vain, foolish,   pošetilé a žvástavé      hloupí, tlachaví jsou
and chattering -- are    jsou opice. Ale          opičáci. Že drapli
the monkeys. But a man-  človíčku v jejich        člověčí mládě, to je
thing in their hands     rukou není nikterak      smůla. Nasbírají
is in no good luck.      dobře. Opice znudí se    ořechy, potom je to
They grow tired of the   ořechy, které trhají a   omrzí a zas je zahodí.
nuts they pick, and      sházejí je dolů. Nosí    Půl dne tahají větev,
throw them down. They    půl dne větev,           že s ní udělají
carry a branch half a    zamýšlejíce s ní         nevímco, a potom ji
day, meaning to do       vykonati cosi            zlámou. Nezávidím
great things with it,    velikého, a pak ji       člověčímu mláděti. Jak
and then snap it in      přelomí na dví. Tomu     mi to ještě nadávali -
two. That manling is     človíčku nelze           -- žlutá ryba, ne?"
not to be envied. They   záviděti. --- A tak
called me also --        tedy mne nazývali ---
'yellow fish', was it    žlutou rybou --- či
not?"                    jak to bylo?"
"Worm -- worm --         "Červem --- zemským      "Červ --- červ ---
earthworm," said         červem, žížalou," řekl   žížala," řekl Baghíra,
Bagheera; "as well as    Bagýra, "a mnoho         "a ještě jinak, ale to
other things which I     jiných věcí, kterých     se stydím říct."
cannot now say for       nemohu vysloviti
shame."                  studem."
"We must remind them     "Musíme jim              "Musíme jim
to speak well of their   připomenouti, aby        připomenout, jak se
master. Aaa-sssh! We     mluvili lépe o svém      mluví s pánem. Á ---
must help their          pánu! Aáa --- ssš.       sp! Musíme jim osvěžit
wandering memories.      Musíme napomoci jejich   paměť. Kam s tím
Now, whither went they   bludné paměti. Nuže,     mládětem odešli?"
with thy cub?"           kam odešli se svým
                         lidským mládětem?"
"The jungle alone        "To ví jen džungle       "To ví jen džungle.
knows. Toward the        sama. K západu slunce,   Myslím, že někam k
sunset, I believe,"      myslím," řekl Balú.      západu," řekl Bálú.
said Baloo. "We had      "Mysleli jsme, že ty     "Řekli jsme si, Káe,
thought that thou        snad to víš, Káji."      že ty to budeš vědět."
wouldst know, Kaa."
"I? How? I take them     "Já? A kterak? Beru      "Já? Jak bych to
when they come in my     je, když mi přijdou do   věděl? Když se mi
way, but I do not hunt   cesty, ale nehoním       připletou do cesty,
the Bandar-log -- or     Bandar-logů ani žab      tak je seberu, ale
frogs -- or green scum   ani zeleného šlemu na    Bandary nelovím, ani
on a water-hole, for     vodě aniž čeho           žáby --- a taky ne
that matter."            jiného."                 žabinec na močále.
                                                  Sss!"
"Up, up! Up, up!         "Vzhůru, vzhůru,         "Vzhůru, vzhůru!
Hillo! Illo! Illo!       vzhůru! Hilló, illo,     Vzhůru, vzhůru! Hola!
Look up, Baloo of the    illo, pohlédni vzhůru,   Hola! Hola, pohleď
Seeonee Wolf Pack!"      Balú ze sionýské vlčí    vzhůru, Bálúe ze
                         smečky!"                 séónijské smečky!"
Baloo looked up to see   Balú pohlédl vzhůru,     Bálú pohlédl vzhůru,
where the voice came     aby viděl, odkud hlas    odkud se to ozývá, a
from, and there was      přichází, a tu byl       on to luňák Číl letěl
Rann, the Kite,          Rann, sup, snášeje se    střemhlav dolů,
sweeping down with the   dolů ve slunci           rozpjaté letky ozářeny
sun shining on the       svítícím na vzhůru       sluncem. Dávno už měl
upturned flanges of      obrácených spodinách     jít Číl na kutě, ale
his wings. It was near   jeho křídel. Byl již     místo toho slídil nad
Rann's bedtime, but he   téměř čas, kdy Rann      celou džunglí, jak
had ranged all over      uléhá, ale Rann          hledal medvěda. V
the jungle looking for   přelétl celou džungli    hustém listí ho nikde
the bear, and missed     hledaje medvěda,         nezahlédl.
him in the thick         kterého přehlédl v
foliage.                 hustém listí.
"What is it?" said       "Co jest?" ptal se       "Copak?" řekl Bálú.
Baloo.                   Balú.
"I have seen Mowgli      "Viděl jsem Maugliho     "Viděl jsem u Bandarů
among the Bandar-log.    mezi Bandar-logy.        Mauglího. Mám ti to
He bade me tell you. I   Prosil mne, abych ti     vyřídit. Dával jsem
watched. The Bandar-     to pověděl. Hlídal       pozor. Bandarové ho
log have taken him       jsem jej. Bandar-        odvedli za řeku do
beyond the river to      logové vzali jej přes    opičího města --- do
the Monkey City -- to    řeku k opičímu městu -   Chladných doupat.
the Cold Lairs. They     -- do Chladných          Zdrží se tam možná
may stay there for a     Doupat. Zůstanou tam     noc, možná deset nocí,
night, or ten nights,    snad celou noc anebo     možná jen hodinu. Řekl
or an hour. I have       deset nocí anebo         jsem netopýrům, aby ve
told the bats to watch   hodinu. Řekl jsem        tmě hlídali. Tak zní
through the dark time.   netopýrům, aby je        můj vzkaz. Dobrý lov,
That is my message.      hlídali přes noc. To     vy tam dole!"
Good hunting, all you    jest moje poselství.
below!"                  Dobrý lov všem vám
                         dole!"
"Full gorge and a deep   "Plné hrdlo a hluboký    "Plný chřtán a hluboký
sleep to you, Rann!"     spánek tobě, Ranne,"     spánek, Číle," zvolal
cried Bagheera. "I       volal Bagýra. "Budu na   Baghíra. "Budu na tebe
will remember thee in    tebe pamatovati při      pamatovat, až něco
my next kill, and put    svém nejbližším lovu a   skolím, schovám ti
aside the head for       schovám ti hlavu jen     hlavu --- výtečný
thee alone, O best of    pro tebe, ó nejlepší     luňáku."
kites!"                  ze všech supů!"
"It is nothing. It is    "A, to není nic, to      "To nic. To nic.
nothing. The boy held    není nic. Chlapec měl    Chlapec si pamatoval
the Master Word. I       Mistrovské Slovo.        klíčové slovo. Co bych
could have done no       Nemohl jsem vykonati     to neudělal," a Číl se
less," and Rann          nic menšího." A Rann     zase vznesl vzhůru a
circled up again to      odkroužil zase vzhůru    odlétl na svůj hřad.
his roost.               k svému nočnímu
                         hřadlu.
"He has not forgotten    "Nezapomněl použíti      "Nezapomněl, nač má
to use his tongue,"      jazyka," řekl Balú s     jazyk," uchechtl se
said Baloo, with a       hrdým smíchem.           Bálú. "Takový klouček,
chuckle of pride. "To    "Pomyslím-li, že je      vlekou ho po stromech,
think of one so young    tak mlád a vzpomněl si   a on si vzpomene na
remembering the Master   na Mistrovské Slovo      klíčové ptačí slovo."
Word for the birds       pro ptáky ve chvíli,
while he was being       kdy byl házen skrze
pulled across trees!"    stromy!"
"It was most firmly      "Bylo mu vtlučeno        "Však jsi mu je
driven into him," said   velmi pevně do hlavy,"   důkladně vtloukl do
Bagheera. "But I am      řekl Bagýra. "Ale jsem   hlavy," řekl Baghíra.
proud of him, and now    naň hrd; a teď musíme    "Jsem na něho pyšný.
we must go to the Cold   vyraziti k Chladným      Ale teď musíme do
Lairs."                  Doupatům."               Chladných doupat."
They all knew where      Věděli všichni, kde to   Věděli, kde to je, ale
that place was, but      bylo; ale jen málo kdo   z obyvatel džungle tam
few of the Jungle        z džunglího národa tam   chodil málokdo.
People ever went         kdy přicházel, protože   Takzvaná Chladná
there, because what      Chladnými Doupaty bylo   doupata bylo staré
they called the Cold     opuštěné město,          zpustlé město, zapadlé
Lairs was an old         ztracené a pohřbené v    a pohřbené v džungli,
deserted city, lost      džungli, a zvířata jen   a kde dřív bývali
and buried in the        zřídka užívají míst,     lidé, tam šelmy zřídka
jungle, and beasts       kterých kdy užívali      chodí. Nanejvýš ještě
seldom use a place       lidé. Divoký kanec tam   divoký kanec, ale ne
that men have once       bydlí, ale lovčí národ   lovecká plemena. I
used. The wild boar      nikoli. Mimo to tam      opice tam bydlely asi
will, but the hunting-   bydlily opice, pokud o   tak, jako bydlely
tribes do not.           nich vůbec bylo lze      jinde. Dravci dbalí
Besides, the monkeys     říci, že kde bydlí, a    cti se k Chladným
lived there as much as   žádné zvíře mající       doupatům přiblížili
they could be said to    úctu k sobě samému       jen v době sucha. V
live anywhere, and no    nepřišlo k němu na       zchátralých studních a
self-respecting animal   dohled, vyjma v čas      nádržích se tam drží
would come within eye-   žízně, kdy polozbořené   špetka vody.
shot of it except in     studny a nádrže
times of drouth, when    chovaly trochu vody.
the half-ruined tanks
and reservoirs held a
little water.
"It is half a night's    "Je to cesta na půl      "Cesta nám potrvá půl
journey -- at full       noci --- v plné          noci --- když půjdeme
speed," said Bagheera.   rychlosti," řekl         rázně," řekl Baghíra a
Baloo looked very        Bagýra, a Balú hleděl    Bálú zvážněl. "Půjdu
serious. "I will go as   velice vážně. "Půjdu     co nejrychleji," řekl
fast as I can," he       tak rychle jak           bázlivě.
said, anxiously.         dovedu," řekl Balú
                         úzkostně.
"We dare not wait for    "Neodvážíme se na tebe   "Čekat na tebe, to
thee. Follow, Baloo.     čekati. Přijď za námi,   nejde. Drž se, Bálúe,
We must go on the        Balú. Musíme vykročiti   za námi. My dva --- Ká
quick-foot -- Kaa and    rychlou nohou --- Káj    a já --- to musíme
I."                      a já!"                   vzít zčerstva."
"Feet or no feet, I      "Nohou nebo bez noh,     "Noha nenoha, já tvým
can keep abreast of      já dovedu předhoniti     čtyřem klidně stačím -
all thy four," said      všechny tvé čtyři        --," udrobil Ká.
Kaa, shortly.            běhy," řekl Káj
                         krátce.
Baloo made one effort    109| Balú učinil    Bálú se
to hurry, but had to     pokus chvátati, ale      rozběhl, ale všecek
sit down panting, and    musil usednouti          udýchán hned usedl,
so they left him to      oddychuje, a tak jej     nechali ho tedy, že za
come on later, while     nechali, aby přišel za   nimi dojde. Baghíra se
Bagheera hurried         nimi, kdežto Bagýra      hnal vpřed křepkým
forward, at the          chvátal v před rychlým   pardálím cvalem. Ká
rocking panther-         pardalím klusem. Káj     nic neříkal, ale ať
canter. Kaa said         nemluvil, ale ať         zrychloval Baghíra
nothing, but, strive     vykračoval Bagýra jak    sebevíc, obrovský
as Bagheera might, the   chtěl, ohromná skalní    hroznýš s ním držel
huge Rock Python held    krajta udržovala s ním   krok. Teprve u horské
level with him. When     rovnost. Kde přišli k    bystřiny získal
they came to a hill-     horskému proudu,         Baghíra náskok,
stream, Bagheera         nabýval Bagýra vrchu,    protože ji prostě
gained, because he       protože přeskočil        přeskočil. Ká ji
bounded across while     jediným skokem, kdežto   přeplaval, hlavu a krk
Kaa swam, his head and   Káj plaval, hlavu a      dvě stopy pod vodou,
two feet of his neck     dvě stopy krku nad       ale na rovné půdě ho
clearing the water,      vodou; ale na rovině     zas dohonil.
but on level ground      Káj zase vyrovnal
Kaa made up the          ztracenou vzdálenost.
distance.
"By the Broken Lock      "U zlomené závory,       "Při uraženém zámku,
that freed me," said     která mne osvobodila,"   který mi dopomohl na
Bagheera, when           řekl Bagýra, když se     svobodu," řekl za
twilight had fallen,     setmělo, "ty nejsi       soumraku Baghíra,
"thou art no slow-       pomalý chodec!"          "nějaký loudal zrovna
goer."                                            nejsi."
"I am hungry," said      "Jsem hladov," řekl      "Mám hlad," řekl Ká.
Kaa. "Besides, they      Káj. "A mimo to mne      "Ostatně mi nadávali,
called me speckled       nazvali skvrnitou        že jsem ropucháč."
frog."                   žábou."
"Worm -- earthworm,      "Červem, žížalou, a      "Červ --- žížala,
and yellow to boot."     žlutým až po boty."      ještě k tomu žlutá."
"All one. Let us go      "Vše jedno. Pojďme!" a   "To je jedno. Jděme."
on," and Kaa seemed to   Káj jako by se řítil     Ká jako by se po zemi
pour himself along the   potokem po cestě,        roztékal, upřeně
ground, finding the      nalézaje klidným okem    pátral po nejkratší
shortest road with his   nejkratší cestu a drže   cestě a pevně se jí
steady eyes, and         se jí pevně.             držel.
keeping to it.
In the Cold Lairs the    V Chladných Doupatech    Opičáci si v Chladných
Monkey People were not   opice vůbec nemyslily    doupatech na Mauglího
thinking of Mowgli's     na Maugliho přátele.     přátele ani
friends at all. They     Přinesly chlapce do      nevzpomněli. Dopravili
had brought the boy to   Ztraceného Města, a      chlapce do Ztraceného
the Lost City, and       měly pro tu chvíli       města a velmi si na
were very pleased with   samy ze sebe velikou     tom zakládali. Mauglí
themselves for the       radost. Maugli dosud     až dosud žádné indické
time. Mowgli had never   nikdy neviděl            město neviděl. Byla to
seen an indian city      indického města, a ač    sice pouhá hromada
before, and though       toto bylo spíše jen      sutin, ale jemu
this was almost a heap   hromadou ssutin, zdálo   připadala skvělá a
of ruins it seemed       se mu velmi divuplným    nádherná. Město na
very wonderful and       a nádherným. Nějaký      vršku postavil kdysi
splendid. Some king      král vystavěl je před    dávno nějaký král.
had built it long ago    dávnými časy na malém    Dosud bylo znát
on a little hill. You    vršku. Bylo dosud        kamenné silnice
could still trace the    zříti umělé cesty,       vedoucí k sesutým
stone causeways that     vedoucí nahoru ke        branám, kde z
led up to the ruined     zbořeným branám, kde     rozviklaných,
gates where the last     dosud visely na          zrezivělých veřejí
splinters of wood hung   sežraných, rezovatých    trčely zbylé štěpiny.
to the worn, rusted      stěžejích poslední       Stromy prorostly
hinges. Trees had        zbytky dřeva. Stromy     hradbami a vyrostly na
grown into and out of    vyrostly ze zdí a        ně. Bašty se sesuly a
the walls; the           vrostly do nich;         zchátraly a z věžních
battlements were         stavby byly zříceny a    oken na hradbách v
tumbled down and         spráchnivěly a divoké    hustých chumáčích
decayed, and wild        šplhavé rostliny         splýval břečťan.
creepers hung out of     visely s oken věží a
the windows of the       se zdí ve velkých
towers on the walls in   visutých chomáčích.
bushy hanging clumps.
A great roofless         Velký, bezestřechý       Na samém vršku stál
palace crowned the       palác ovládal vrchol     veliký palác bez
hill, and the marble     pahorku a mramor jeho    střechy. Mramor na
of the courtyards and    dvorů a fontán byl       nádvořích a v kašnách
the fountains was        zničen a poskvrněn       popraskal, měl rudé a
split and stained with   zelení a červení; i      zelené skvrny. I
red and green, and the   samy oblázky ve          dláždění na dvoře, kde
very cobblestones in     dvorech, kde žívali      bývali ubytováni
the courtyard where      královi sloni, byly      královi sloni,
the king's elephants     odstrčeny a rozházeny    zbortily traviny a
used to live had been    od travin a mladých      mladé stromy. Z paláce
thrust up and apart by   stromů. Z paláce mohli   bylo vidět dlouhé řady
grasses and young        jste viděti řady a       domů bez střech: město
trees. From the palace   řady bezestřechých       vypadalo jako prázdná
you could see the rows   domů, jež činily         plástev naplněná tmou.
and rows of roofless     opuštěné město           Na náměstí, kde se
houses that made up      podobným prázdným        protínaly čtyři cesty,
the city, looking like   voštinám plným černě,    stál beztvarý balvan,
empty honeycombs         beztvárný kamený         kdysi to byla modla.
filled with blackness;   balvan, jenž byl kdysi   Na nárožích zely díry
the shapeless block of   modlou na prostoře,      a trhliny, dříve tam
stone that had been an   kde se scházely čtyři    byly veřejné studny. A
idol in the square       cesty, jámy a dolíky     z rozervaných
where four roads met;    na nárožích ulic, kde    chrámových kopulí
the pits and dimples     stávaly kdysi veřejné    vyrážely plané fíky.
at street corners        studny, a rozbité báně
where the public wells   chrámů s fíkovníky,
once stood, and the      bujícími po jejich
shattered domes of       bocích.
temples with wild figs
sprouting on their
sides.
The monkeys called the    Opice zvaly        Opice říkaly
place their city, and    toto místo svým městem   sutinám naše město a
pretended to despise     a dělaly, jako by        na obyvatele džungle,
the Jungle People        pohrdaly džunglím        žijící v lese,
because they lived in    národem, protože žil v   ohrnovaly nos. Jenže
the forest. And yet      lese. A přece nikdy      nač se tam stavení
they never knew what     nevěděly, k čemu byly    zbudovala a k čemu
the buildings were       tyto budovy vystavěny,   jsou, to nevěděly.
made for nor how to      aniž jak jich užíti.     Posedávaly dokola v
use them. They would     Sedaly v kruzích v       králově poradní
sit in circles on the    předsíni králova         komnatě, hledaly si
hall of the king's       poradního sálu a         blechy a hrály si na
council-chamber, and     škrábaly se po           lidi. Nebo se
scratch for fleas and    blechách a dělaly,       proháněly v domech bez
pretend to be men; or    jako by byly lidmi;      střech, snášely do
they would run in and    anebo běhaly dovnitř a   kouta maltu a kousky
out of the roofless      ven po domech a          cihel, za chvíli na
houses and collect       sbíraly kusy malty a     svou skrýš zapomněly,
pieces of plaster and    staré cihly do           v houfech se strkaly,
old bricks in a          některého kouta, a pak   rvaly a vřeštěly,
corner, and forget       zapomněly, kam je        potom se zas rozběhly
where they had hidden    ukryly, a zápasily,      hrát si na terasách
them, and fight and      křičely ve rvoucích se   královské zahrady, pro
cry in scuffling         tlupách a pak náhle      zábavu tam třásly
crowds, and then break   přestaly, aby si hrály   růžovými štěpy a
off to play up and       nahoru a dolů po         oranžovníky, až z nich
down the terraces of     terrassách královské     padalo ovoce i květy.
the king's garden,       zahrady, třesouce        V královském paláci
where they would shake   růžovými stromy a        prozkoumávaly chodby a
the rose-trees and the   pomoranči pro zábavu,    tmavé průchody a
oranges in sport to      aby viděly padající      stovky šerých pokojů,
see the fruit and        květy a plody.           ale co spatřily i
flowers fall. They       Prozkoumávaly všechny    nespatřily, to si
explored all the         chodby, temné průchody   nikdy nezapamatovaly.
passages and dark        a tunely paláce a sta    A tak se jednotlivě
tunnels in the palace    malých prostor, ale      nebo ve dvojicích nebo
and the hundreds of      nikdy si nepamatovaly,   v houfech potulovaly
little dark rooms; but   co již viděly a co ne;   sem a tam a říkaly si,
they never remembered    a tak se toulaly semo    že si vedou jako lidé.
what they had seen and   tamo jednotlivě anebo    Pily z nádrží a kalily
what they had not, and   v párech a tlupách a     vodu, potom se o ni
so drifted about in      říkaly si druh druhu,    porvaly, potom se zas
ones and twos or         že činí jako to činí     houfně rozběhly a
crowds, telling one      lidé. Pily ze studní a   řvaly: "Nikdo z celé
another that they were   zašpinily a zkalily      džungle není tak
doing as men did. They   všechnu vodu, a rvaly    moudrý a dobrý a
drank at the tanks and   se pak nad ní a pak se   chytrý a silný a mírný
made the water all       sbíhaly v davy,          jako Bandarové." Tak
muddy, and then they     křičely a hulákaly:      to šlo pořád dokola,
fought over it, and      "není nikdo v džungli    až je město omrzelo a
then they would all      tak moudrý a tak dobrý   vrátily se na vrcholky
rush together in mobs    a tak obratný a tak      stromů a doufaly, že
and shout: "There are    silný a tak              si jich obyvatelé
none in the jungle so    ušlechtilý, jako         džungle všimnou.
wise and good and        Bandar-logové." A pak
clever and strong and    začaly zase od
gentle as the Bandar-    počátku, až je omrzelo
log." Then all would     město a ony se vrátily
begin again till they    do stromových
grew tired of the city   vrcholků, doufajíce,
and went back to the     že si jich džunglí
tree-tops, hoping the    národ nevšimne.
Jungle People would
notice them.
Mowgli, who had been     Maugli, jenž byl         Mauglí měl zákon
trained under the Law    vychován pod zákonem     džungle v žilách.
of the Jungle, did not   džungle, nemiloval a     Takový život se mu
like or understand       nechápal tohoto          nezamlouval, ba ani ho
this kind of life. The   způsobu života. Opice    nechápal. Do Chladných
monkeys dragged him      zavlekly jej do          doupat ho opice
into the Cold Lairs      Chladných Doupat pozdě   dovlekly pozdě
late in the afternoon,   odpoledne, a místo aby   odpoledne. Po dlouhé
and instead of going     šly spat, jako by byl    cestě by byl Mauglí
to sleep, as Mowgli      Maugli učinil po         nejraději ulehl ke
would have done after    dlouhé cestě, vzaly se   spánku, ale kdepak
a long journey, they     za ruce a tancovaly      opice --- ty se vzaly
joined hands and         kolem, zpívajíce své     za ruce, tancovaly
danced about and sang    pošetilé zpěvy.          dokola a prozpěvovaly
their foolish songs.                              hloupé písničky.
One of the monkeys        Jeden opičák       Jeden opičák
made a speech, and       měl řeč a povídal, že    pronesl řeč a svým
told his companions      zajetí Maugliho          druhům zvěstoval, že
that Mowgli's capture    znamená obrat v          Mauglího zajetí je
marked a new thing in    dějinách Bandar-logů,    mezníkem v dějinách
the history of the       neboť Maugli jim měl     Bandarů. Mauglí jim
Bandar-log, for Mowgli   ukázati, jak splétati    totiž ukáže, jak si
was going to show them   hůlky a rákosí na        mají z proutí a rákosí
how to weave sticks      ochranu proti dešti a    plést stříšky proti
and canes together as    chladnu. Maugli          dešti a zimě. Mauglí
a protection against     uchopil několik          utrhl břečťan a hned z
rain and cold. Mowgli    plazivých rostlin a      něho dělal pletivo.
picked up some           počal je splétati v      Opice to dělaly po
creepers and began to    chýši a opice se         něm, ale za chvíli je
work them in and out,    pokoušely napodobiti     to omrzelo, tahaly se
and the monkeys tried    jej, ale v několika      za ocas, poskakovaly
to imitate; but in a     minutách ztratily o to   po čtyřech a
very few minutes they    zájem a počaly druh      chrchlaly.
lost interest and        druha tahati za ocasy
began to pull their      aneb skákati po všech
friends' tails or jump   čtyřech a kašlati.
up and down on all
fours, coughing.
"I want to eat," said    "Chce se mi jíst,"       "Chtěl bych se
Mowgli. "I am a          řekl Maugli, "jsem       najíst," řekl Mauglí.
stranger in this part    cizím v této části       "V těchto končinách
of the jungle. Bring     džungle. Přineste mi     džungle se nevyznám.
me food, or give me      jísti anebo mi           Dejte mi jíst nebo mě
leave to hunt here."     dovolte, abych zde       pusťte do hor."
                         lovil."
Twenty or thirty         Dvacet neb třicet opic   Nějakých dvacet třicet
monkeys bounded away     odkvapilo, aby mu        opic se mu rozběhlo
to bring him nuts and    přinesly ořechy a        pro ořechy a plané
wild pawpaws; but they   divoké plody; ale        papáje. Cestou se o ně
fell to fighting on      cestou se daly do        porvaly a vracet se s
the road, and it was     rvačky a bylo            chatrným zbytkem jim
too much trouble to go   zbytečnou námahou        nestálo za to.
back with what was       vraceti se s tím, co z   Mauglího všechno
left of the fruit.       ovoce zbylo. Maugli      bolelo, měl zlost a
Mowgli was sore and      byl stejně celý bolavý   hlad, a tak bloumal po
angry as well as         a rozzlobený jako        pustém městě a občas
hungry and he roamed     hladový, a probíhal      vydával lovecký pokřik
through the empty city   prázdným městem,         cizince, ale nikdo se
giving the Strangers'    vydávaje chvílemi        mu neozýval. Uvědomil
Hunting Call from time   cizincovo lovčí          si, že je to s ním
to time, but no one      volání, ale nikdo mu     prašpatné.
answered him, and        neodpovídal a Maugli
Mowgli felt that he      cítil, že se opravdu
had reached a very bad   dostal na velmi špatné
place indeed.            místo.
"All that Baloo has      "Vše, co Balú říkal o     "Pravdu měl
said about the Bandar-   Bandar-lozích, je        Bálú, když mluvil o
log is true," he         pravda," myslil si.      Bandarech," řekl si.
thought to himself.      "Nemají zákona, nemají   "Nemají zákon, lovecký
"They have no Law, no    lovčího hesla, nemají    pokřik ani vůdce ---
Hunting Call, and no     vůdců --- nic než        jenom hloupá slůvka a
leaders -- nothing but   pošetilá slova a malé    nenechavé zlodějské
foolish words and        zlodějské hmatavé        pracky. Jestli mě tady
little picking,          ruce. Jestliže tu tedy   umučí hlady nebo
thievish hands. So if    budu umořen hladem       zabijí, bude to jen
I am starved or killed   nebo zabit, bude to      mou vinou. Zkusím
here, it will be all     moje vlastní vina. Ale   vrátit se do své
my own fault. But I      musím se pokusiti o      džungle. Raději si dám
must try to return to    návrat do své vlastní    nařezat od Bálúa (a
my own jungle. Baloo     džungle. Balú mi         výprask mě nemine),
will surely beat me,     dojista nabije, ale to   než bych se tady s
but that is better       je lepší, než chytati    Bandary honil za
than chasing silly       s Bandar-logy hloupé     hloupými růžovými
rose-leaves with the     růžové listí."           lístky."
Bandar-log."
But no sooner had he     Sotva že však došel k    Došel až na městské
walked to the city       městským zdem, strhly    hradby, ale opice ho z
wall than the monkeys    jej opice zpět,          nich strhly zpátky.
pulled him back,         říkajíce mu, že ani      Ani prý neví, jaké
telling him that he      neví, jak je šťasten a   štěstí ho potkalo, a
did not know how happy   štípajíce jej, aby jej   aby jim byl náležitě
he was, and pinching     učinily vděčným. Zaťal   vděčný, celého ho
him to make him          zuby a neříkal ničeho,   poštípaly. Zaťal zuby,
grateful. He set his     ale šel s povykujícími   ani nemukl a spolu s
teeth and said           opicemi na terrassu      opicemi se odebral na
nothing, but went with   nad nádržemi z rudého    terasu nad nádržemi z
the shouting monkeys     pískovce, napolo         červeného pískovce,
to a terrace above the   plnými dešťové vody.     zpola naplněnými
red sand-stone           Uprostřed terrassy byl   dešťovou vodou.
reservoirs that were     zřícený letohrádek,      Uprostřed terasy stál
half full of rain-       vystavěný pro            zborcený letohrádek z
water. There was a       královny, od staletí     bílého mramoru,
ruined summer-house of   mrtvé. Báňová střecha    zbudovaný pro královny
white marble in the      napolo se propadla a     zesnulé před sto lety.
center of the terrace,   zatarasila podzemní      Kopulovitá střecha se
built for queens dead    východ z paláce,         zbortila a zatarasila
a hundred years ago.     kterým královny          podzemní chodbu, kudy
The domed roof had       vcházívaly; ale zdi      tam královny z paláce
half fallen in and       byly zdělány ze          chodily. Zachovalé
blocked up the           záclonovitých            stěny byly z kružbově
underground passage      mramorových ozdob v      prolamovaného mramoru
from the palace by       nádherné, jako mléko     --- překrásné mléčně
which the queens used    bílé síťoví, poseté      bílé mřížoví bylo
to enter; but the        achaty, karneoly,        posázeno acháty a
walls were made of       jaspisem a lapis         karneoly a jaspisy a
screens of marble        lazuli, a jak vyšel      lazurity. Za vrškem se
tracery -- beautiful,    měsíc za pahorkem,       vynořil měsíc, a jak
milk-white fretwork,     svítil prolamovanou      prosvítal dovnitř,
set with agates and      prací, vrhaje na zemi    vrhal na podlahu stín
cornelians and jasper    stíny jako černé,        jako tmavý vyšívaný
and lapis lazuli, and    sametové vyšívání.       samet.
as the moon came up
behind the hill it
shone through the
openwork, casting
shadows on the ground
like black-velvet
embroidery.
Sore, sleepy, and         Rozbit, ospalý     Přes všechnu
hungry as he was,        a hladov, jak Maugli     pohmožděnost, ospalost
Mowgli could not help    byl, nemohl se Maugli    a vyhladovělost
laughing when the        přece zdržeti smíchu,    neubránil se Mauglí
Bandar-log began,        když mu Bandar-logové    smíchu, když ho dvacet
twenty at a time, to     počali --- hned dvacet   Bandarů najednou
tell him how great and   najednou ---             začalo přesvědčovat,
wise and strong and      vypravovati, jak jsou    jací jsou slavní a
gentle they were, and    rozumní a velcí, silní   moudří a silní a mírní
how foolish he was to    a ušlechtilí a jak je    a jak je to hloupé,
wish to leave them.      hloupý, že je chce       když od nich chce
"We are great. We are    opustiti. "Jsme velcí!   odejít. "Jsme slavní.
free. We are             Jsme svobodní! Jsme      Jsme svobodní. Jsme
wonderful. We are the    divuplní! Jsme           úžasní. Jsme z celé
most wonderful people    nejpodivuhodnější        džungle nejúžasnější!
in all the jungle! We    národ v celé džungli.    Říkáme to všichni,
all say so, and so it    Říkáme to všichni, a     bude to tedy pravda,"
must be true," they      tedy to je dojista       hulákali na něho.
shouted. "Now as you     pravda," volali.         "Protože jsi mezi námi
are a new listener and   "Protože jsi nový        poprvé a naše slovo
can carry our words      posluchač a můžeš naše   zaneseš obyvatelům
back to the Jungle       slova donésti zpět k     džungle, aby si nás
People so that they      džunglímu národu, tak    napříště všímali,
may notice us in         aby si nás budoucně      povíme ti, jací jsme
future, we will tell     všímali, povíme ti vše   výtečníci."
you all about our most   o svých znamenitých
excellent selves."       osobách."
Mowgli made no            Maugli             Mauglí se
objection, and the       nenamítal ničeho a       nebránil. Na terasách
monkeys gathered by      opice shromáždily se     se sešly stovky opic a
hundreds and hundreds    ve stech a stech na      poslouchaly opičí
on the terrace to        terrasse, aby            řečníky, jak velebí
listen to their own      naslouchaly svým         Bandary. Když došel
speakers singing the     mluvčím, jak pěli        řečníkovi dech,
praises of the Bandar-   chválu Bandar-logů, a    všichni naráz
log, and whenever a      kdykoliv některý z       zahulákali: "Je to
speaker stopped for      nich ustal z             tak. Říkáme to
want of breath they      nedostatku dechu,        všichni."
would all shout          volali všichni
together: "This is       najednou: "Je to
true; we all say so."    pravda. Říkáme to
                         všichni."
Mowgli nodded and         Maugli kýval a     Mauglí
blinked, and said        mrkal, říkaje "ano",     pokyvoval a mžoural a
"Yes" when they asked    kdykoliv se ho něco      na všechno odpovídal:
him a question, and      ptali, a v jeho hlavě    "Ano." Z toho rámusu
his head spun with the   to hučelo vším tím       mu šla hlava kolem.
noise. "Tabaqui, the     hlukem. "Tabaki,         "Snad je všechny
Jackal, must have        šakal, asi kousl         pokousal šakal
bitten all these         všechen tento zástup,"   Tabákí," řekl si, "a
people," he said to      říkal si, "a nyní jsou   oni se pominuli. Vždyť
himself, "and now they   v šílenství. Toto jest   je to dívání neboli
have the madness.        dojista dewanee,         pominutost. A to
Certainly this is        šílenost. Což nejdou     nechodí vůbec spát?
dewanee -- the           nikdy spat? Teď přijde   Zrovna se měsíc
madness. Do they never   mrak a zakryje měsíc.    schovává za mrak.
go to sleep? Now there   Jenom kdyby byl dosti    Jestli je mrak dost
is a cloud coming to     velký, abych se mohl     velký, mohl bych se ve
cover that moon. If it   pokusiti a utéci ve      tmě pokusit o útěk.
were only a big enough   tmě. Ale jsem unaven."   Jenže jsem utrmácený."
cloud I might try to
run away in the
darkness. But I am
tired."
That same cloud was      Na týž mrak čekali       Z rozpadlého příkopu
being watched by two     také dva dobří přátelé   pod městskými hradbami
good friends in the      ve zříceném příkopě      pozorovali mrak oba
ruined ditch below the   pod městskou zdí,        dobří přátelé Baghíra
city wall, for           neboť Bagýra a Káj,      a Ká. V houfech jsou
Bagheera and Kaa,        vědouce dobře, jak       opičáci nebezpeční, to
knowing well how         nebezpečny jsou opice    věděli, nazdařbůh něco
dangerous the Monkey     ve velkém počtu,         podnikat se jim tedy
People were in large     nepřáli si vydati se v   nechtělo. Opičáci se
numbers, did not wish    šanc nehodám. Opice      pouštějí do boje,
to run any risks. The    nikdy nebojují, není-    jenom když je jich sto
monkeys never fight      li jich aspoň sto na     na jednoho, a rvát se
unless they are a        jednoho, a málokdo v     proti takové přesile,
hundred to one, and      džungli má radost z      o to v džungli nikdo
few in the jungle care   takovéto bitevní         nestojí.
for those odds.          podmínky.
"I will go to the west   "Půjdu k západní zdi,"   "Zajdu k západním
wall," Kaa whispered,    šeptal Káj, "a sejdu     hradbám," zašeptal Ká,
"and come down swiftly   rychle dolů, neboť       "půda se tam naštěstí
with the slope of the    svah bude mi na          svažuje a já po ní
ground in my favour.     prospěch. Nevrhnou se    sklouznu jako nic. Mně
They will not throw      po stech na můj hřbet,   se na hřbet po
themselves upon my       ale ---"                 stovkách nevrhnou,
back in their                                     zato ---"
hundreds, but -- "
"I know it," said        "Vím to," řekl Bagýra,   "Já vím," řekl
Bagheera. "Would that    "chtěl bych, aby tu      Baghíra. "Škoda že tu
Baloo were here; but     byl Balú, ale musíme     není Bálú. Musíme si
we must do what we       podniknouti, co          poradit sami. Až se
can. When that cloud     můžeme. Až tenhle mrak   měsíc schová za
covers the moon I        zakryje měsíc, půjdu     tamhleten mrak, vylezu
shall go to the          na terrassu. Mají tam    na terasu. Konají tam
terrace. They hold       nad chlapcem nějakou     nad chlapcem jakousi
some sort of council     poradu."                 poradu."
there over the boy."
"Good hunting," said     "Dobrý lov," řekl Káj    "Dobrý lov," řekl
Kaa, grimly, and         zamračeně a odkradl se   zasmušíle Ká a
glided away to the       k západní zdi. Ale       odplazil se k západním
west wall. That          náhodou to byla          hradbám. Nebyly tolik
happened to be the       nejméně zřícená zeď      sesuté a chvíli to
least ruined of any,     mezi všemi a velký had   mohutnému hadovi
and the big snake was    byl zdržen, nežli mohl   trvalo, než se
delayed a while before   nalézti cestu vzhůru     vyškrábal po kamenech
he could find a way up   po kamenech.             nahoru.
the stones.
The cloud hid the         Mrak zakryl        Měsíc se
moon, and as Mowgli      měsíc, a jak Maugli      schoval za mrak,
wondered what would      přemýšlel, co teď,       Mauglí přemýšlel, co
come next he heard       zaslechl na terrasse     teď, a vtom zaslechl
Bagheera's light feet    lehký krok Bagýrův.      na terase Baghírův
on the terrace. The      Černý pardál vyběhl na   lehký krok. Téměř bez
Black Panther had        svah téměř bez hluku a   hlesu tam černý pardál
raced up the slope       bil nyní --- bylť        vyběhl. Kousat, to by
almost without a         příliš moudrý, než aby   jen mařil čas, a tak
sound, and was           ztrácel čas kousáním -   bušil zprava i zleva
striking -- he knew      -- v pravo i v levo      do opic, obklopujících
better than to waste     mezi opicemi, sedícími   Mauglího v padesáti až
time in biting --        kolem Maugliho v         šedesáti řadách.
right and left among     kruzích, hlubokých na    Rozlehl se ustrašený a
the monkeys, who were    padesát a šedesát řad.   vzteklý skřek. Baghíra
seated round Mowgli in   Nastal řev hrůzy a       se proháněl po
circles fifty and        vzteku, a pak, jak       povalených, kopajících
sixty deep. There was    Bagýra klopýtl po        opičácích, a tu nějaký
a howl of fright and     válejících se a          opičák křikl: "On je
rage, and then as        kopajících tělech pod    jenom jeden. Zabijte
Bagheera tripped on      sebou, vykřikla jedna    ho! Zabijte!" Houfem
the rolling, kicking     opice: "Je tady jen      se na něho opičáci
bodies beneath him, a    jeden! Zabte jej!        shrkli, o překot ho
monkey shouted: "There   Zabte!" A rvoucí se      hryzali, škrábali,
is only one here! Kill   spousta opic,            tahali a rvali.
him! Kill!" A            kousajíc, škrábajíc,     Nějakých pět šest
scuffling mass of        trhajíc a strkajíc       opičáků popadlo
monkeys, biting,         zavřela se nad           Mauglího, vysadili ho
scratching, tearing,     Bagýrou, kdežto pět či   na zeď a dírou v
and pulling, closed      šest jich chytilo        prasklé kupoli ho
over Bagheera, while     Maugliho, vytáhly jej    spustili dolů. Chlapec
five or six laid hold    nahoru po zdi a          vyrostlý mezi lidmi by
of Mowgli, dragged him   shodily jej dolů skrze   se byl při tom pádu z
up the wall of the       díru ve střeše. Lidsky   výšky dobrých patnácti
summer-house, and        vychovaný chlapec by     stop notně potloukl.
pushed him through the   byl býval šeredně        Mauglí však dopadl na
hole of the broken       potlučen, neboť zeď      nohy, jak se to naučil
dome. A man-trained      byla dobrých patnácte    od Bálúa.
boy would have been      stop vysoká, ale
badly bruised, for the   Maugli padl, jak jej
fall was a good ten      naučil padati Bagýra,
feet, but Mowgli fell    a dopadl na nohy.
as Baloo had taught
him to fall, and
landed light.
"Stay there," shouted    "Počkej zde," volaly     "Zůstaň si tam,"
the monkeys, "till we    opice, "až zabijeme      křikli opičáci.
have killed thy          tvé přátele, budeme si   "Nejprve zabijeme tvé
friend. Later we will    pak s tebou hráti ---    přátele a potom si s
play with thee, if the   jestliže tě jedovatý     tebou pohrajeme ---
Poison People leave      národ ponechá na         jestli tě ti jedovatí
thee alive."             živu."                   nechají naživu."
"We be of one blood,     "Jsme jedné krve, vy a   "Vy i já jsme z jedné
ye and I," said          já," řekl chvatně        krve," rázem pronesl
Mowgli, quickly giving   Maugli, dávaje Hadí      Mauglí hadí pokřik. V
the Snake's Call. He     heslo. Slyšelť           suti kolem sebe slyšel
could hear rustling      chřestot a sykot v       šelest a sykot; pro
and hissing in the       rumišti všude okolo      jistotu pronesl hadí
rubbish all round him,   sebe, a proto raději     pokřik ještě jednou.
and gave the Call a      dal heslo podruhé pro
second time to make      jistotu."
sure.
"Down hoods all," said   "Ssstejně ss tebou,      "Ssslyšíme! Všichni
half a dozen low         ssoumrak halí všše!"     spustit kápě!" ozvalo
voices. Every old ruin   odpovědělo půl tuctu     se tlumeně půl tuctu
in India becomes         hlasů. Každá zřícenina   hlasů. (V Indii se v
sooner or later a        v Indii stane se dříve   každých rozvalinách
dwelling-place of        či později sídlem        usadí časem hadi a v
snakes, and the old      hadů, a starý            letohrádku se to
summer-house was alive   letohrádek se zrovna     hemžilo brejlovci.)
with cobras. "Stand      hýbal kobrami. "Stůj     "Stůj klidně,
still, Little Brother,   klidně, bratříčku,       bratříčku, mohl bys
lest thy feet do us      nebo nám tvoje nohy      nás zašlápnout."
harm."                   ublíží."
Mowgli stood as          Maugli stál jak mohl     Mauglí se ani nehýbal,
quietly as he could,     nejklidněji, nahlížeje   vyhlížel mřížovím a
peering through the      prolamovanou zdí a       poslouchal divou vřavu
openwork and listening   naslouchaje zuřivému     kolem zápasícího
to the furious din of    hřmotu boje kolem        černého pardála ---
the fight round the      černého pardála ---      vřískali, brebentili,
Black Panther -- the     skřeku, jekotu a řevu    popadali dech a
yells and chatterings    a Bagýrovu               Baghíra těžce supěl,
and scufflings, and      chraptivému, hlubokému   jak v klubku nepřátel
Bagheera's deep,         kašli, jak couval a      uhýbal, vyrážel vpřed,
hoarse cough as he       bořil se a kroutil a     kroutil se a svíjel.
backed and bucked and    nořil se pod hromadami   Co byl Baghíra na
twisted and plunged      svých nepřátel. Poprvé   světě, poprvé zápasil
under the heaps of his   od svého narození        na život a na smrt.
enemies. For the first   bojoval Bagýra o
time since he was        život.
born, Bagheera was
fighting for his life.
"Baloo must be at        "Balú je dojista         "Bálú je jistě
hand; Bagheera would     blízko; Bagýra by        nablízku. Sám by se
not have come alone,"    nebyl přišel sám,"       sem Baghíra nepustil,"
Mowgli thought; and      myslil si Maugli; a      řekl si Mauglí a
then he called aloud:    pak volal hlasitě: "K    nahlas se ozval: "K
"To the tank,            nádrži, Bagýro! Sval     nádrži, Baghíro. Pusť
Bagheera! Roll to the    se do vodní nádrže!      se k nádrži. Pusť se
watertanks! Roll and     Válej se, kutálej!       tam a ponoř se do ní.
plunge! Get to the       Dostaň se do vody!"      Skoč do vody!"
water!"
Bagheera heard, and      Bagýra slyšel, a         Baghíra zaslechl
the cry that told him    výkřik, jenž mu          Mauglího volání.
Mowgli was safe gave     sdělil, že je Maugli     Poznal, že je Mauglí
him new courage. He      zdráv, dodal mu nové     naživu, a znovu nabyl
worked his way           odvahy. Razil si cestu   odvahy. Coul po coulu
desperately, inch by     zoufale, coul za         se urputně a bezhlesně
inch, straight for the   coulem, přímo k          prodíral k nádrži.
reservoirs, hitting in   nádržím, bije se
silence.                 potichu.
Then from the ruined      tu se zřícené      A tu se od
wall nearest the         zdi, nejblíže k          zborcené hradby
jungle rose up the       džungli, rozlehl se      obrácené k džungli
rumbling war-shout of    hrčivý válečný křik      ozval Bálúův burácivý
Baloo. The old bear      Balúův. Starý medvěd     válečný pokřik. Starý
had done his best, but   činil, co mohl, ale      medvěd utíkal, co
he could not come        nemohl doraziti dříve.   mohl, ale dřív se tam
before. "Bagheera," he    "Bagýro," volal,   nedostal. "Baghíro,"
shouted, "I am here! I   "jsem zde. Už lezu!      houkl, "tady jsem. Už
climb! I haste!          Spěchám. Ahuvora!        lezu nahoru.
Ahuwora! The stones      Kameny se mi kácejí      Pospíchám. Ahuvóra!
slip under my feet!      pod nohami. Počkejte,    Kameny se mi drolí pod
Wait my coming, O most   až přijdu, vy            nohama. Jen počkejte,
infamous Bandar-log!"    nejhanebnější Bandar-    až přijdu, vy
                         logové!"                 prachbídní Bandarové."
He panted up the          Dohekal se na      Uřícen doběhl
terrace only to          terrassu jen aby         na terasu a rázem
disappear to the head    zmizel až po hlavu ve    zmizel až po hlavu v
in a wave of monkeys,    vlně opic, ale           roji opic. Dosedl
but he threw himself     postavil se pevně na     pevně na zadek,
squarely on his          zadní nohy a             rozpřáhl přední tlapy,
haunches, and            rozpřáhnuv přední        nejbližší opice, na
spreading out his fore   tlapy, smačkl jich,      které dosáhl,
paws, hugged as many     kolik mohl, a pak        rozmačkal v objetí a
as he could hold, and    počal tlouci             potom do nich vytrvale
then began to hit with   pravidelným buch-buch-   bušil plác --- plác --
a regular bat-bat-bat,   buch jako dunivé rány    - plác jako lopatkové
like the flipping        lodního kola.            kolo na parníku.
strokes of a paddle-
wheel.
A crash and a splash     Tlesk a šplýchnutí        A tu žuchl a
told Mowgli that         povědělo Mauglimu, že    plácl do vody Baghíra.
Bagheera had fought      si Bagýra prorazil       Mauglí poznal, že se
his way to the tank,     cestu do nádrže, kam     probojoval do nádrže a
where the monkeys        ho opice nemohly         tam za ním opice
could not follow. The    následovati.        nemohou. Pardál ležel
panther lay gasping      Pardál ležel lapaje      až po krk ve vodě a
for breath, his head     dech, s hlavou právě     popadal dech. Na
just out of water,       nad vodou, kdežto        červených schodech
while the monkeys        opice stály po třech     postávaly ve třech
stood three deep on      na sobě na rudých        řadách opice a vztekle
the red stone steps,     stupních, tancujíce      rejdily. Ze všech
dancing up and down      vztekem, hotovy          stran se na něho
with rage, ready to      skočiti naň znovu se     chystaly skočit, až
spring upon him from     všech stran, kdyby       odtamtud vyleze na
all sides if he came     vyšel na pomoc           pomoc Bálúovi. A tu
out to help Baloo. It    Balúovi. A tu Bagýra     zdvihl Baghíra
was then that Bagheera   pozdvihl svou            urousanou bradu z vody
lifted up his dripping   zamáchanou bradu a v     a zoufale pronesl hadí
chin, and in despair     zoufalství vydal Hadí    pokřik o pomoc: "Vy a
gave the Snake's Call    volání za pomoc. ---     já jsme z jedné krve."
for protection, -- "We   "Jsme jedné krve, ty i   Napadlo ho, že Ká vzal
be of one blood, ye      já," --- neboť myslil,   snad v poslední chvíli
and I," -- for he        že Káj v poslední        do zaječích. Bálú se
believed that Kaa had    chvíli ukázal ocas.      na terase div neudusil
turned tail at the       Ani Balú, napolo         pod tíhou opic, a
last minute. Even        udušen pod opicemi na    přece se zachechtal,
Baloo, half smothered    pokraji terrassy,        když zaslechl
under the monkeys on     nemohl potlačiti         pardálovo volání o
the edge of the          úsměch slyše černého     pomoc.
terrace, could not       pardála volati o
help chuckling as he     pomoc.
heard the big Black
Panther asking for
help.
Kaa had only just        Káj si právě teprve      Ká se zrovna vydrápal
worked his way over      propracoval cestu přes   na západní hradby a
the west wall, landing   západní zeď, a dorazil   rázně se na nich
with a wrench that       trhnutím, které          uvelebil, až vylomil a
dislodged a coping-      shodilo obrubní kámen    do příkopu shodil
stone into the ditch.    do vody. Nehodlal        pokrovní kámen.
He had no intention of   ztratiti žádnou výhodu   Výhodného postavení
losing any advantage     půdy, a svinul a         chtěl náležitě využít,
of the ground, and       rozvinul se dvakráte,    několikrát se tedy
coiled and uncoiled      aby se přesvědčil, že    svinul a rozvinul, aby
himself once or twice,   každá stopa jeho         se přesvědčil, jestli
to be sure that every    dlouhého těla je v       má kdejakou stopu
foot of his long body    pracovním pořádku.       svého sáhodlouhého
was in working order.                             těla ve střehu.
All that while the       Po celou tu dobu          Boj s Bálúem
fight with Baloo went    pokračoval boj s         dosud trval a kolem
on, and the monkeys      Balúem a opice ječely    Baghíry ponořeného v
yelled in the tank       v nádrži kolem Bagýry,   nádrži stále
round Bagheera, and      a netopýr Mang, létaje   povykovaly opice.
Mang, the Bat, flying    sem a tam, roznášel      Netopýr Mang poletoval
to and fro, carried      novinu o velkém boji     sem a tam a zprávu o
the news of the great    po celé džungli, až i    velké bitvě zvěstoval
battle over the          Hathi, divoký slon, se   celé džungli, až
jungle, till even        dal do troubení, a z     nakonec i divoký slon
Hathi, the Wild          daleka rozptýlené        Háthí zatroubil a v
Elephant, trumpeted,     tlupy Opičího národa     širé dáli procitly
and, far away,           se probouzely a          houfy opičáků a po
scattered bands of the   přicházely skákajíce     stromových cestách
Monkey Folk woke and     po stromových cestách    skokem běželi do
came leaping along the   na pomoc svým přátelům   Chladných doupat na
tree-roads to help       v Chladných Doupatech,   pomoc druhům a hřmotem
their comrades in the    a hluk zápasu probudil   rvačky se na míle
Cold Lairs, and the      všechno denní ptactvo    kolem vyplašili denní
noise of the fight       na deset mil okolo.      ptáci.
roused all the day-
birds for miles round.
Then Kaa came            Tu přišel Káj, přímo,     A tu se do toho
straight, quickly, and   rychle a dychtiv         zpříma, řízně,
anxious to kill. The     zabíjeti. Bojovná síla   krvelačně vrhl Ká.
fighting strength of a   krajty je v tom, že      Hroznýšova bojová síla
python is in the         udeří ranou hlavy,       spočívá v úderu
driving blow of his      vrhaje za ní celou       hlavou, do něhož
head, backed by all      sílu a tíži svého        vkládá veškerou
the strength and         těla. Dovedete-li si     tělesnou sílu i váhu.
weight of his body. If   představiti kopí anebo   Představte si kopí,
you can imagine a        bořícího berana anebo    beranidlo nebo kladivo
lance, or a battering-   kladivo vážící skoro     o váze téměř půl tuny,
ram, or a hammer,        půl tuny a hnané         poháněné chladným,
weighing nearly half a   chladnou, klidnou        rozvážným duchem
ton driven by a cool,    myslí na konci           usazeným v topůrku.
quiet mind living in     rukojeti, můžete si      Zhruba takový byl v
the handle of it, you    přibližně představiti,   boji Ká. Přímým úderem
can imagine roughly      čemu se podobal          do prsou porazí čtyř
what Kaa was like when   bojující Káj. Krajta     až pětistopý hroznýš
he fought. A python      dlouhá čtyři-pět stop    člověka. A Ká, jak
four or five feet long   dovede sraziti muže,     víte, měřil třicet
can knock a man down     zasáhne-li jej pěkně     stop. První ranou
if he hits him fairly    do hrudi, a Káj byl,     namířil rovnou do
in the chest, and Kaa    jak víte, dlouhý         houfu kolem Bálúa ---
was thirty feet long,    třicet stop. Jeho        zasadil ji, aniž
as you know. His first   první rána byla          otevřel ústa, a další
stroke was delivered     zasazena do středu       už rozdávat nemusel.
into the heart of the    chumáče kolem Balúa --   Opice se rozutekly s
crowd round Baloo --     - dopadla zavřenou       nářkem: "Ká. Je to Ká.
was sent home with       hubou v mlčení --- a     Utečte! Utečte!"
shut mouth in silence,   nebylo potřebí ji
and there was no need    opětovati. Opice se
of a second. The         rozutíkaly ječíce:
monkeys scattered with   "Káj! Je tu Káj!
cries of "Kaa! It is     Běžte! Prchejte!"
Kaa! Run! Run!"
Generations of monkeys   Celá pokolení opic       Od nepaměti strašily
have been scared into    byla pohlavkována k      opice své děti
good behaviour by the    dobrému chování pomocí   povídačkami o Káovi.
stories their elders     příběhů, které jim       Je to noční zloděj,
told them of Kaa, the    jich starší vyprávěli    sune se mezi větvemi
night-thief, who could   o Kájovi, nočním         ticho tichoučko, jako
slip along the           zloději, který dovede    když mech roste, a
branches as quietly as   plížiti se po větvích    ukradne i nejsilnější
moss grows, and steal    tak tiše, jako roste     opici. Starý Ká
away the strongest       mech, a ukrásti i        dokáže, že vypadá jako
monkey that ever         nejsilnější opice,       suchá větev nebo
lived; of old Kaa, who   které kdy žily; o        práchnivý peň: i
could make himself       starém Kájovi, který     nejmoudřejší se
look so like a dead      dovedl se učiniti tak    spletou, a najednou je
branch or a rotten       podobným mrtvé větvi     ta větev drapne.
stump that the wisest    anebo shnilému kmeni,
were deceived till the   že i nejmoudřejší byli
branch caught them,      oklamáni, až je větev
and then --              chytila.
Kaa was everything the    Káj byl vším,      Ká byl pro
monkeys feared in the    čeho se opice v          opice hotový postrach
jungle, for none of      džungli bály, neboť      džungle. Nevěděly, kam
them knew the limits     žádná z nich neznala     až sahá jeho moc,
of his power, none of    hranic jeho moci,        nevydržely jeho pohled
them could look him in   žádná mu nemohla         a živé nevyvázly z
the face, and none had   pohleděti do tváře, a    jeho objetí. Strachem
ever come alive out of   žádná nikdy nevyšla      blekotaly, jak se
his hug. And so they     živa z jeho objetí. A    rozutekly na zdi a
ran, stammering with     tak běžely,              střechy, a Bálú si
terror, to the walls     klopýtajíce hrůzou, na   zhluboka oddychl. Měl
and the roofs of the     zdi a střechy domů, a    hustší srst než
houses, and Baloo drew   Balú nabral hluboký      Baghíra, ale přece to
a deep breath of         dech ulehčení. Jeho      v boji důkladně slízl.
relief His fur was       srst byla o mnoho        Teprve tehdy otevřel
much thicker than        hustší než Bagýrova,     Ká ústa a dlouze
Bagheera's, but he had   ale přece utrpěl         zasyčel. Opice,
suffered sorely in the   velice v zápase. A tu    zdaleka široka
fight. Then Kaa opened   Káj poprvé otevřel       chvátající na pomoc
his mouth for the        tlamu a promluvil        Chladným doupatům,
first time and spoke     jediné dlouhé syčící     zůstaly schlíple stát,
one long hissing word,   slovo, a vzdálené        až se přetížené větve
and the far-away         opice, chvátající k      pod nimi prohýbaly a
monkeys, hurrying to     obraně Chladných         praskaly. Umlkl také
the defense of the       Doupat, stanuly, kde     křik opic na hradbách
Cold Lairs, stayed       byly, a schoulily se,    a domech a v tichu,
where they were,         až přetížené větve se    které po celém městě
cowering, till the       ohýbaly a praskaly pod   zavládlo, zaslechl
loaded branches bent     jejich tíhou. Opice na   Mauglí Baghíru, jak
and cracked under        zdech a prázdných        vylézá z nádrže a
them. The monkeys on     domech přestaly křičet   otřepává si mokrou
the walls and the        a v tichu zavládlém      srst.
empty houses stopped     nad městem slyšel
their cries, and in      Maugli, jak si Bagýra
the stillness that       protřásá smáčené boky
fell upon the city       vylézaje z nádrže.
Mowgli heard Bagheera
shaking his wet sides
as he came up from the
tank.
Then the clamour broke    Pak vypukl křik    A tu se znovu
out again. The monkeys   znovu. Opice skákaly     rozlehl ryk. Opice se
leaped higher up the     výše po stěnách,         draly výš po hradbách,
walls; they clung        visely kolem krků        kolem krku objímaly
round the necks of the   velkých kamenných        mohutné kamenné modly
big stone idols and      model a ječely           a s ječením si to
shrieked as they         hopkujíce podle zdí,     metly po baštách. V
skipped along the        kdežto Maugli v          letohrádku zatím
battlements; while       letohrádku tančil a      poskakoval Mauglí
Mowgli, dancing in the   tiskna oči k otvorům     radostí, tiskl zrak k
summer-house, put his    krajkovitých stěn        mřížoví a na přední
eye to the screenwork    houkal jako sova mezi    zuby houkal výsměšně a
and hooted owl-fashion   předními zuby, aby jim   opovržlivě jako sýček.
between his front        ukázal svůj výsměch a
teeth, to show his       opovržení.
derision and contempt.
"Get the man-cub out     "Dostaň lidské mládě z   "Vytáhněte člověčí
of that trap; I can do   této pasti; já nemohu    mládě z pasti, já už
no more," Bagheera       učinit více ničeho,"     dál nemohu," zasípal
gasped. "Let us take     dechl Bagýra. "Vezměme   Baghíra. "Vezměme s
the man-cub and go.      lidské mládě a pojďme.   sebou člověčí mládě a
They may attack          Budou asi útočiti        pojďme. Opice třeba
again."                  znovu."                  ještě zaútočí."
"They will not move      "Ani se nehnou, pokud    "Dokud jim nepokynu,
till I order them.       jim nerozkáži. ---       ani se nehnou.
Stay you sssso!" Kaa     Stůjte zzticha!"         Ssstát!" zasyčel Ká a
hissed and the city      zasyčel Káj, a město     celé město znovu
was silent once more.    upadlo opět v klid.      zmlklo. "Dřív to,
"I could not come        "Nemohl jsem přijíti     bratře, nešlo, ale tak
before, brother, but,    dříve, bratře, ale       se mi zdá, že jsi
I think I heard thee     myslím, že jsem tě       pokřikoval," oslovil
call" -- this was to     slyšel volati" ---       Baghíru.
Bagheera.                obrátil se had k
                         Bagýrovi.
"I -- I may have cried   "Já --- snad jsem        "To byl --- to byl
out in the battle,"      volal z boje,"           nejspíš válečný
Bagheera answered.       odpověděl Bagýra.        pokřik," odpověděl
"Baloo, art thou         "Balú, jsi poraněn?"     Baghíra. "Co ty,
hurt?"                                            Bálúe, jsi zraněn?"
"I am not sure that      "Nejsem si jist, zdali   "Čert ví, snad mě
they have not pulled     mne nerozškubaly ve      rozcupovali na
me into a hundred        sto malých medvíďat,"    nějakých sto
little bearlings,"       odpovídal vážně Balú,    medvídků," ozval se
said Baloo, gravely      protřepávaje tlapku za   Bálú a důkladně
shaking one leg after    tlapkou. "Vau! Jsem      protřepal jednu nohu
the other. "Wow! I am    celý bolavý. Káji, zdá   po druhé. "Ouvej! Ti
sore. Kaa, we owe        se mi, že ti děkujeme    mi dali. Káe, myslím,
thee, I think, our       za své životy, Bagýra    že jsi nám oběma,
lives -- Bagheera and    a já."                   Baghírovi a mně,
I."                                               zachránil život."
"No matter. Where is     "Co na tom. Kde je       "Rádo se stalo. A kde
the manling?"            človíček?"               je ten človíček?"
"Here, in a trap. I      "Zde, v pasti. Nemohu    "Tady v pasti. Nemohu
cannot climb out,"       vylézti!" volal          vylézt," křikl Mauglí.
cried Mowgli. The        Maugli. Křivka zřícené   Přímo nad hlavou měl
curve of the broken      báně byla nad jeho       ohbí propadlé kopule.
dome was above his       hlavou.
head.
"Take him away. He       "Vezměte jej pryč!       "Odveďte ho. Rejdí tu
dances like Mao, the     Tancuje jako Mao páv,    jako páv Mór. Ještě
Peacock. He will crush   ublíží našim             nám ušlape mláďata,"
our young," said the     mláďatům!" volaly        reptali uvnitř
cobras inside.           kobry z nitra domku.     brejlovci.
"Hah!" said Kaa, with    "Hass!" řekl Káj s       "Hoho," zachechtal se
a chuckle, "he has       úsměvem, "ten má         Ká, "všude má ten
friends everywhere,      přátele všude, tenhle    človíček přátele.
this manling. Stand      človíček. Ustup nazad,   Uhni, človíčku. A vy,
back, Manling; and       človíčku, a vy,          jedovatí, se
hide you, O Poison       jedovatý národe,         schovejte. Zbořím
People. I break down     skryjte se. Zbořím       zeď."
the wall."               zeď."
Kaa looked carefully     Káj prohlížel pečlivě    Ká si pozorně prohlédl
till he found a          zeď, až nalezl           mramorové kružby, až
discoloured crack in     zbarvenou trhlinu v      našel zašlou škvíru,
the marble tracery       mramorovém               prozrazující nejslabší
showing a weak spot,     prolamování, ukazující   místo. Několikrát do
made two or three        chabé místo; klepl dva-  ní lehce ťukl hlavou,
light taps with his      neb třikráte lehce       aby měl správný
head to get the          koncem hlavy, aby        odstup, potom se svými
distance, and then       nalezl správnou          šesti stopami zdvihl
lifting up six feet of   vzdálenost, a pak        rovně nad zem a
his body clear of the    pozdvihnuv šest stop     pětkrát šestkrát ze
ground, sent home half   svého těla vzhůru nad    vší síly do zdi udeřil
a dozen full-power,      zemi udeřil, nosem       nosem. Mřížoví
smashing blows, nose-    napřed, půl tuctu        povolilo a sesulo se v
first. The screenwork    tříštivých, plnou        oblacích prachu. Z
broke and fell away in   silou zasazených         otvoru vyskočil
a cloud of dust and      hrozných ran. Krajková   Mauglí, vrhl se mezi
rubbish, and Mowgli      zeď se zřítila a         Bálúa a Baghíru --- a
leaped through the       rozpadla v oblacích      pažemi jim oběma
opening and flung        prachu a rumu a Maugli   obemkl mohutnou šíji.
himself between Baloo    vyskočil otvorem a
and Bagheera -- an arm   vrhl se mezi Balúa a
round each big neck.     Bagýru, ovinuje pažema
                         obě mocná hrdla.
"Art thou hurt?" said    "Jsi poraněn?" ptal se   "Jsi zraněn?" řekl
Baloo, hugging him       Balú, objímaje jej       Bálú a něžně ho sevřel
softly.                  mírně.                   v náručí.
"I am sore, hungry,      "Jsem rozbit a hladov    "Všecko mě bolí, mám
and not a little         a notně poškrabán;       hlad a jsem samá
bruised; but, oh, they   ale, oh, s vámi          modřina. Ti vás ale,
have handled ye          zacházely strašně,       bratři, zřídili. Vždyť
grievously, my           moji bratří! Vy          krvácíte."
Brothers! Ye bleed."     krvácíte!"
"Others also," said      "Jiní také," řekl        "Oni taky." Baghíra se
Bagheera, licking his    Bagýra olizuje rty a     olízl a mrskl očima po
lips and looking at      pohlížeje na hromady     skolených opicích na
the monkey-dead on the   opičích mrtvol na        terase a kolem nádrže.
terrace and round the    terrasse a kolem
tank.                    nádrže.
"It is nothing, it is    "To není nic --- to      "To nic není, to nic
nothing if thou art      nic není, jen když jsi   není, jen když ty jsi
safe, O my pride of      ty v bezpečí, ty má      zdráv, ty můj skvělý
all little frogs!"       pýcho všech drobných     žabáčku!" zafňukal
whimpered Baloo.         žabek," fňukal Balú.     Bálú.
"Of that we shall        "O tom budeme souditi    "O tom si ještě
judge later," said       později," řekl Bagýra    povíme," prohodil suše
Bagheera, in a dry       suchým hlasem, který     Baghíra, až to
voice that Mowgli did    se Mauglimu dokonce      Mauglího zarazilo.
not at all like. "But    nelíbil. "Ale tuto je    "Tady je Ká, který to
here is Kaa, to whom     Káj, jemuž vděčíme za    za nás vyhrál a tobě
we owe the battle and    vyhranou bitvu a ty za   zachránil život.
thou owest thy life.     svůj život. Poděkuj mu   Poděkuj mu, Mauglí,
Thank him according to   podle našeho zvyku,      podle našich mravů."
our customs, Mowgli."    Maugli."
Mowgli turned and saw    Maugli se obrátil a      Mauglí se ohlédl a
the great python's       uzřel velikou hlavu      uviděl hroznýše, jak
head swaying a foot      krajtinu, kývající se    stopu nad ním komíhá
above his own.           na stopu nad sebou.      mohutnou hlavou.
"So this is the          "Tak to je tedy ten      "Tak to je ten
manling," said Kaa.      mužíček!" řekl Káj.      človíček," řekl Ká.
"Very soft is his        "Jeho kůže je velmi      "Pleť má hebounkou,
skin, and he is not so   jemná a není tak         vypadá skoro jako
unlike the Bandar-log.   nepodoben Bandar-        Bandarové. Až zas
Have a care, Manling,    logům. Dej pozor,        někdy shodím kůži,
that I do not mistake    mužíčku, abych si tě     pozor, človíčku, abych
thee for a monkey some   nespletl s opicí         si tě nespletl s
twilight when I have     jednou za soumraku,      opicí."
newly changed my         když jsem nově změnil
coat."                   kůži."
"We be of one blood,     "Jsme jedné krve, ty i   "Ty a já jsme z jedné
thou and I," Mowgli      já," odpověděl Maugli,   krve," odpověděl
answered. "I take my     "dostávám této noci      Mauglí, "od tebe jsem
life from thee, to-      život od tebe. Moje      tuto noc přijal život.
night. My kill shall     kořist má býti tvojí     Až budeš mít někdy,
be thy kill if ever      kořistí, budeš-li kdy    Káe, hlad, má kořist
thou art hungry, O       hladov, Káji!"           je tvou kořistí."
Kaa."
"All thanks, Little      "Upřímný dík,            "Děkuji, bratříčku,"
Brother," said Kaa,      bratříčku," řekl Káj,    zamžoural šelmovsky
though his eyes          ač poškuboval okem. "A   Ká. "Jakoupak kořist
twinkled. "And what      co pak dovede tak        zabíjí náš smělý
may so bold a hunter     statečný lovec zabíti?   lovec? Ptám se proto,
kill? I ask that I may   Ptám se, abych mohl      abych mohl jít za ním,
follow when next he      jíti za ním, až zase     až se zas vydá na
goes abroad."            půjde na lov."           lov."
"I kill nothing, -- I    "Nezabíjím ničeho,       "Sám nic nezabíjím ---
am too little, -- but    jsem příliš malý; ale    jsem maličký ---, ale
I drive goats toward     nadháním kozy těm, kdo   každému, kdo o to
such as can use them.    jich mohou               stojí, naháním kozy.
When thou art empty      potřebovati. Až budeš    Až ti bude kručet v
come to me and see if    prázden, přijď ke mně    břiše, přijď za mnou a
I speak the truth. I     a viz, zdali mluvím      uvidíš, jestli mluvím
have some skill in       pravdu. Mám trochu       pravdu, nebo ne. Ruce
these [he held out his   obratnosti zde" ---      mám šikovné," ---
hands], and if ever      Maugli zdvihl ruce ---   napřáhl je k němu ---
thou art in a trap, I    "a padneš-li kdy do      "až se jednou octneš v
may pay the debt which   pasti, budu snad s to    pasti, třeba splatím
I owe to thee, to        splatiti dluh, jímž      dluh tobě, Baghírovi a
Bagheera, and to         jsem ti povinen, i       Bálúovi. Dobrý lov vám
Baloo, here. Good        Bagýrovi a Balúovi.      všem, moji učitelé."
hunting to ye all, my    Dobrý lov vám všem,
masters."                moji mistři."
"Well said," growled     "Dobře řečeno," hučel    "Správně," zabručel
Baloo, for Mowgli had    Balú, neboť Maugli       Bálú nad tím, jak
returned thanks very     vzdal díky velmi         hezky mu Mauglí
prettily. The python     pěkně. Krajta sklonila   poděkoval. Na chvíli
dropped his head         se na minutku lehce na   spočinul hroznýš
lightly for a minute     Maugliho rameno:         hlavou zlehka na
on Mowgli's shoulder.    "Statečné srdce a        Mauglího rameni.
"A brave heart and a     zdvořilý jazyk!"         "Chrabré srdce a
courteous tongue,"       řekla, "tak dojdeš       zdvořilý jazyk," řekl,
said he. "They shall     džunglí daleko,          "s těmi to, človíčku,
carry thee far through   človíčku! Teď ale jdi    v džungli někam
the jungle, Manling.     rychle odtud i se        přivedeš. Ale teď se
But now go hence         svými přáteli. Jdi a     odtud kliď i se svými
quickly with thy         spi, neboť měsíc         přáteli. Jdi spát.
friends. Go and sleep,   zapadá a co bude         Měsíc zapadá, a co se
for the moon sets, and   následovati, nebylo by   chystá, není pro
what follows it is not   ti zdrávo viděti."       tebe."
well that thou
shouldst see."
The moon was sinking     Měsíc zapadal za vrchy   Měsíc zapadal za kopce
behind the hills and     a řady chvějících se     a tetelivé řady opic
the lines of trembling   opic krčily se           schoulených na
monkeys huddled          dohromady na zdech a     hradbách a cimbuřích
together on the walls    cimbuřích, vypadajíce    vypadaly jako nějaké
and battlements looked   jako roztrhané,          roztřesené cucky a
like ragged, shaky       chvějivé třepení. Balú   cáry. Bálú se šel k
fringes of things.       sešel dolů k nádrži      nádrži napít, Baghíra
Baloo went down to the   pro doušek vody a        si uhlazoval srst a Ká
tank for a drink, and    Bagýra počal pořádati    se připlazil
Bagheera began to put    svůj kožich. Tu Káj se   doprostřed terasy,
his fur in order, as     vplazil do středu        třeskně sklapl čelisti
Kaa glided out into      terrassy a sklapl        a rázem na něho opice
the center of the        čelisti třeskným         upřely zrak.
terrace and brought      klapnutím, které naň
his jaws together with   upoutalo zraky všech
a ringing snap that      opic.
drew all the monkeys'
eyes upon him.
"The moon sets," he      "Měsíc zapadá!" řekl.    "Měsíc zapadá," řekl.
said. "Is there yet      "Jest dosti světla,      "Jestlipak je dost
light to see?"           abyste viděly?"          vidět?"
From the walls came a    Se zdí dolétl sem        Z hradeb to zakvílelo
moan like the wind in    vzdech jako větru ve     jako vítr v korunách
the tree-tops: "We       vrcholcích stromů:       stromů. "Vidíme, ó
see, O Kaa!"             "Vidíme tě, Káji!"       Káe!"
"Good! Begins now the    "Dobrá! Počíná nyní      "Dobrá. Začíná tanec -
Dance -- the Dance of    tanec --- hladový        -- Káův hladový tanec.
the Hunger of Kaa. Sit   tanec Kájův. Seďte       Seďte zticha a
still and watch."        tiše a hleďte!"          pozorujte."
He turned twice or       Zatočil se dva- neb       Dvakrát třikrát
thrice in a big          třikráte ve velikém      se velkým kruhem
circle, weaving his      kruhu, kývaje hlavou v   otočil a hlavou
head from right to       pravo a v levo. Pak      pokýval vpravo i
left. Then he began      počal dělati smyčky a    vlevo. Potom vytrvale
making loops and         kličky a osmičky a       a beze spěchu vytvářel
figures of eight with    měkké, splývavé          smyčky a osmičky,
his body, and soft,      trojúhelníky,            vláčné a vazké
oozy triangles that      rozplývající se ve       trojúhelníky
melted into squares      čtverce a pětiúhelníky   přecházející do
and five-side figures,   a spletené uzle,         čtvercú a pětiúhelníků
and coiled mounds,       neustávaje a             a uzlin a neustále si
never resting, never     nechvátaje a stále se    něco pro sebe tiše
hurrying, and never      provázeje hlubokým       bzučel. Šero houstlo,
stopping his low,        bzučivým zpěvem.         převalující se
humming song. It grew    Stmívalo se víc a        proměnlivé kličky
darker and darker,       více, až konečně         zmizely očím, bylo
till at last the         vlekoucí se a            slyšet jenom skřípot
dragging, shifting       kmitající záhyby         šupin.
coils disappeared, but   zmizely a bylo jen
they could hear the      slyšeti šelest jeho
rustle of the scales.    šupin.
Baloo and Bagheera       Balú a Bagýra stáli      Bálú s Baghírou stáli
stood still as stone,    jako kameny, kručíce     jako zkamenělí, z
growling in their        hluboko v hrdle, s       hrdla se jim dral
throats, their neck-     chlupy na šíji           sten, na šíji se jim
hair bristling, and      zježenými, a Maugli se   ježily štětiny. Mauglí
Mowgli watched and       díval a divil.           to pozoroval s úžasem.
wondered.
"Bandar-log," said the   "Bandar-logové," řekl    "Bandarové," ozval se
voice of Kaa at last,    na konec Kájův hlas,     konečně Ká, "jestlipak
"can ye stir foot or     "můžete hnouti nohou     bez mého pokynutí
hand without my order?   anebo rukou bez mého     hnete rukou nebo
Speak!"                  příkazu? Mluvte!"        nohou. Mluvte!"
"Without thy order we    "Bez tvého příkazu       "Bez tvého pokynu
cannot stir foot or      nelze nám hnouti ani     nehneme, Káe, nohou
hand, O Kaa!"            nohou ani rukou, ó       ani rukou."
                         Káji!"
"Good! Come all one      "Dobrá! Přistupte        "Dobrá. Postupte o
pace nearer to me."      všechny o krok blíže     krok blíž ke mně."
                         ke mně!"
The lines of the         Řady opic zavlnily se    Opičí řady se bezradně
monkeys swayed forward   bezvolně a bezmocně ku   zakolísaly vpřed.
helplessly, and Baloo    předu, a Balú a Bagýra   Strnule se s nimi
and Bagheera took one    rovněž učinili po        hnuli o krok také Bálú
stiff step forward       ztuhlém kroku s nimi.    s Baghírou.
with them.
"Nearer!" hissed Kaa,    "Blíže," syčel Káj, a    "Blíž!" sykl Ká a
and they all moved       všichni se hnuli opět.   všechno se zas
again.                                            posunulo.
Mowgli laid his hands    Maugli položil ruce na   Mauglí zatoužil odvést
on Baloo and Bagheera    Balúa a Bagýru, aby je   Bálúa a Baghíru. Sáhl
to get them away, and    přiměl k odchodu, a      na ně a šelmy sebou
the two great beasts     oba velcí dravci sebou   trhly, jako by
started as though they   trhli, jako by byli      procitly ze sna.
had been waked from a    probuzeni ze sna.
dream.
"Keep thy hand on my     "Ponech ruku na mé       "Nech mi ruku na
shoulder," Bagheera      pleci," šeptl Bagýra,    rameni," zašeptal
whispered. "Keep it      "ponech ji tam, nebo     Baghíra. "Nech mi ji
there, or I must go      musím jíti zpátky ---    tam, jinak bych se
back -- must go back     musím jíti zpět ke       musel vrátit ---
to Kaa. Aah!"            Kájovi. Aah!"            vrátit za Káem. Áaa!"
"It is only old Kaa      "Vždyť je to jen starý   "Nic to není, to jen
making circles on the    Káj, dělající kruhy v    Ká dělá v prachu
dust," said mowgli;      prachu!" řekl Maugli.    kroužky," řekl Mauglí.
"let us go"; and the     "Pojďme." A všichni      "Pojďme." Mezerou v
three slipped off        tři prosmykli se         hradbách upláchli
through a gap in the     průlomem ve zdi          všichni tři do
walls to the jungle.     džungle.                 džungle.
"Whoof!" said Baloo,     "Húúff!" udělal Balú,    "Uf," ulevil si Bálú,
when he stood under      když stál opět pod       jakmile se zas octli
the still trees again.   stromy. "Nikdy více si   mezi stromy. "Do smrti
"Never more will I       neučiním spojence z      nechci Káa za
make an ally of Kaa,"    Káje," a otřásl se na    spojence," všecek se
and he shook himself     celém těle.              osykl.
all over.
"He knows more than      "Zná více nežli my!"     "Umí toho víc než my,"
we," said Bagheera,      řekl Bagýra, chvěje      zachvěl se Baghíra.
trembling. "In a         se. "V krátce, kdybych   "Být tam ještě
little time, had I       byl setrval, byl bych    chvilku, snad jsem mu
stayed, I should have    putoval dolů jeho        sám vlezl do chřtánu."
walked down his          hrdlem."
throat."
"Many will walk that     "Mnoho jich půjde dnes   "Než zas vyjde měsíc,
road before the moon     touto cestou, nežli      však mu jich tam hodně
rises again," said       měsíc opět vyjde,"       vleze," řekl Bálú.
Baloo. "He will have     řekl Balú. "Bude míti    "Pěkně si zaloví ---
good hunting -- after    dobrý lov --- podle      po svém."
his own fashion."        svého vlastního
                         vkusu."
"But what was the        "Ale co to vše           "Co to vlastně
meaning of it all?"      znamená?" ptal se        znamenalo?" zeptal se
said Mowgli, who did     Maugli, jenž nevěděl a   Mauglí. O hroznýšově
not know anything of a   nepocítil ničeho o       kouzelné moci neměl
python's powers of       hadově fascinující       tušení. "Viděl jsem
fascination. "I saw no   moci. "Neviděl jsem      jen velikého hada, jak
more than a big snake    ničeho nežli velkého     se až do setmění
making foolish circles   hada, dělajícího         hloupě kroutí. Chichi,
till the dark came.      pošetilé kousky, až      jaký měl potlučený
And his nose was all     přišla tma. A jeho nos   nos!"
sore. Ho! Ho!"           byl bolavý. Hohoho!"
"Mowgli," said           "Maugli," řekl Bagýra,   "Mauglí," utrhl se na
Bagheera, angrily,       hněvivě, "jeho nos byl   něho Baghíra, "nos má
"his nose was sore on    bolavý k vůli tobě,      potlučený kvůli tobě,
thy account; as my       rovněž jako moje uši a   tak jako já mám kvůli
ears and sides and       boky a tlapy a Balúův    tobě pokousané uši a
paws, and Baloo's neck   krk a plece jsou         slabiny a pracky a
and shoulders are        pokousány k vůli tobě.   Bálú zas krk a záda.
bitten on thy account.   Ani Balú ani Bagýra      Pěkných pár dní si
Neither Baloo nor        nebudou po několik dní   Bálú a Baghíra s chutí
Bagheera will be able    schopni loviti s         nezaloví."
to hunt with pleasure    rozkoší."
for many days."
"It is nothing," said    "To nic není," řekl      "To nevadí," řekl
Baloo; "we have the      Balú, "máme své lidské   Bálú, "jen když zas
man-cub again."          mládě opět."             máme člověčí mládě."
"True; but he has cost   "Pravda, ale přišel      "Pravda, ale stálo nás
us most heavily in       nám velmi draho na       to hrůzu času, kdy
time which might have    čase, jenž mohl býti     jsme si mohli zalovit,
been spent in good       ztráven při dobrém       ran, chlupú --- celý
hunting, in wounds, in   lovu, na ranách, na      hřbet mám oškubaný ---
hair, -- I am half       srsti --- jsem napolo    , nakonec i cti.
plucked along my back,   oškubán po zádech ---    Vzpomeň si, Mauglí, že
-- and last of all, in   a hlavně na cti. Neboť   já, černý pardál, jsem
honour. For, remember,   pamatuj si to, Maugli,   chtěj nechtěj zavolal
Mowgli, I, who am the    Já, Černý Pardál, byl    Káa na pomoc a tím
Black Panther, was       jsem nucen volati ke     hladovým tancem jsme
forced to call upon      Kájovi o ochranu, a      se dali Bálú a já
Kaa for protection,      Balú a já byli jsme      zmámit jako nějací
and Baloo and I were     oba zblbeni jako malí    ptáčci. To všechno jen
both made stupid as      ptáčci Kájovým           proto, člověčí mládě,
little birds by the      hladovým tancem. Vše     že sis hrál s
Hunger-Dance. All        to, lidské mládě,        Bandary."
this, Man-cub, came of   vzešlo z tvého hraní s
thy playing with the     Bandar-logy."
Bandar-log."
"True; it is true,"      "Pravda, je to           "Pravda, svatá
said Mowgli,             pravda," řekl Maugli     pravda," řekl
sorrowfully. "I am an    ztrápeně. "Jsem zlé      lítostivě Mauglí.
evil man-cub, and my     lidské mládě a můj       "Jsem nezdárné člověčí
stomach is sad in me."   žaludek je ve mně        mládě a útroby se ve
                         smuten."                 mně kormoutí."
"Mf! What says the Law   "Mf! Co praví zákon      "Hm. Jakpak zní,
of the Jungle, Baloo?"   džungle, Balú?"          Bálúe, zákon džungle?"
Baloo did not wish to    Balú si nikterak         Bálú neměl chuť dělat
bring Mowgli into any    nepřál přivésti          Mauglímu další
more trouble, but he     Maugliho do bryndy,      nepříjemnosti, ale se
could not tamper with    ale nemohl másti         zákonem nejsou žádné
the Law, so he           zákona, a proto          žerty. Zabručel:
mumbled, "Sorrow never   zamumlal: "Lítost        "Lítost nebrání
stays punishment. But    nikdy nepřetrvá trestu   trestu. Ale nezapomeň,
remember, Bagheera, he   a neruší ho. --- Ale     Baghíro, je maličký."
is very little."         pamatuji, Bagýro, že
                         je velmi malý."
"I will remember; but    "Nezapomenu, ale         "Nezapomenu. Lumpačil,
he has done mischief;    ztropil neplechu a       a výprasku neujde. Máš
and blows must be        nutno teď přikročiti k   něco proti tomu,
dealt now. Mowgli,       ranám. Maugli, máš       Mauglí?"
hast thou anything to    nějakou námitku?"
say?"
"Nothing. I did wrong.   "Žádnou. Učinil jsem     "Nemám. Chybil jsem.
Baloo and thou art       zle. Balú a ty jste      Ty a Bálú jste raněni.
wounded. It is just."    raněni. Je to            Trest je spravedlivý."
                         spravedlivé."
Bagheera gave him half   Bagýra mu dal půl        Baghíra mu zasadil pět
a dozen love-taps;       tuctu láskyplných        šest láskyplných
from a panther's point   plácnutí, s pardalího    pardálích štulcú
of view they would       hlediska byly by         (vlastní mláďata by
hardly have waked one    bývaly sotva s to        jimi ze spaní
of his own cubs, but     probuditi některé z      nevyburcoval), ale pro
for a seven year-old     jeho vlastních mláďat;   sedmiletého chlapce to
boy they amounted to     ale pro sedmiletého      byly peprné klofance,
as severe a beating as   chlapce rovnaly se tak   o jaké by žádný z vás
you could wish to        důkladnému výprasku,     nestál. Když si to
avoid. When it was all   jak si jen můžete        Mauglí odbyl, kýchl a
over Mowgli sneezed,     přáti, aby vás minul.    beze slova vstal ze
and picked himself up    Když bylo po všem,       země.
without a word.          Maugli kýchl a vstal
                         bez jediného slova.
"Now," said Bagheera,    "A teď," řekl Bagýra,    "A teď mi, bratříčku,
"jump on my back,        "vyskoč na má záda,      vyskoč na hřbet," řekl
Little Brother, and we   bratříčku, a půjdeme     Baghíra, "pojedeme
will go home."           domů."                   domů."
One of the beauties of   Jedna z krás džunglího   Na zákonu džungle je
Jungle Law is that       zákona je v tom, že      krásné už to, že
punishment settles all   trest vyrovná celý       trestem se všechno
scores. There is no      účet. Pak přestává       vyrovná. Žádné
nagging afterward.       všechno další            dodatečné šťourání.
                         škaredění.
Mowgli laid his head     Maugli položil hlavu     Mauglí se Baghírovi
down on Bagheera's       na Bagýrův hřbet a       opřel hlavou o hřbet a
back and slept so        spal tak zdravě, že se   spal jak zabitý.
deeply that he never     ani neprobudil, když     Neprobudil se, ani
waked when he was put    jej složili doma v       když ho černý pardál
down by Mother Wolf's    jeskyni po bok Matky     složil doma ve vlčí
side in the home-cave.   Vlčice.                  sluji.
ROAD-SONG OF THE         CESTOVNÍ ZPĚV BANDAR-    Vandrovní píseň
BANDAR-LOG               LOG.
Here we go in a flung    Zde nás vidíte spějící   Bandarů
festoon,
Half-way up to the       ku žárlivému měsíci.     Jak věnec vpřed se
jealous moon!                                     vlnící
Don't you envy our       Závidíte našim četám     jdem k řevnivému
pranceful bands?         snad?                    měsíci.
Don't you wish you had   Měl by každý z vás též   Při skotačení na
extra hands?             čtyři ruce rád?          stromech
Would n't you like if    Chtěli byste prohnutý    ocas nám usnadňuje
your tails were -- so    též ohon nést,           běh.
--
Curved in the shape of   jako oblouk zbraně       Ten Amorkův napjatý
a Cupid's bow?           Kupidovy jest?           luk
Now you're angry, but    Nezapomeňte!...          doplnil by vám počet
-- never mind,           Hněváte se teď?!         ruk.
Brother, thy tail        Tvůj ocas, bratře,       Nebuďte, bratři,
hangs down behind!       vzadu visí, hleď!        mrzouti,
Here we sit in a         Zde sedíme na dlouhé     že se vám pahýl
branchy row,             větvici,                 nekroutí.
Thinking of beautiful    myšlené krásné věci      Vysoko v loubí
things we know;          znající                  stromovém,
Dreaming of deeds that   Naše sny nás k velkým    jež Bandarům je
we mean to do,           činům zvou,              domovem,
All complete, in a       hotovým rychle, v        o kráse dumat je náš
minute or two --         minutách dvou!           zvyk,
Something noble and      Velikého cos, co         o tom, co příští
grand and good,          vznešeností zasvítí,     okamžik
Won by merely wishing    pouhým přáním bychom     moudrého zase
we could.                mohli nabýti!            provedem,
Now we're going to --    Nuž k věci! Dobro v      jen jestli
never mind,              mysli své jen přeď!      nezapomenem.
Brother, thy tail        Tvůj ocas, bratře,       Nebuďte, bratři,
hangs down behind!       vzadu visí, hleď!        mrzouti,
All the talk we ever     Zvuk řečí všech, jež     že se vám pahýl
have heard               sluch náš kdy uslyšel,   nekroutí.
Uttered by bat or        ať z netopýra, ptáka,    Pták, šelma, netopýr
beast or bird --         zvěře zněl,              či had
Hide or fin or scale     ať ze šupin, ať z        jak začnou něco
or feather --            ploutví, ze srsti se     povídat
                         chvěje,
Jabber it quickly and    my mluvíme všemi,        (sluch, ten nás nikdy
all together!            všechny znajíce je.      nezklame),
Excellent! Wonderful!    Výborně! Opakujte        slůvko si ujít nedáme
Once again!              znova zase!
Now we are talking       Řeč naše řeči lidské     a drmolíme o překot
just like men.           podobá se,
Let's pretend we         jak zcela lidmi byli     docela jako lidský
are... never mind,       bychom teď!              rod.
Brother, thy tail        Tvůj ocas, bratře,       Nebuďte, bratři,
hangs down behind!       dolů visí, hleď!         mrzouti,
This is the way of the   <@NPAR>                  že se vám pahýl
Monkey-kind.                                      nekroutí.
Then join our leaping    Tak spojme svůj sbor,    Nechť stále víc a víc
lines that scumfish      jenž skotačí jedlí       v korunách borovic
through the pines,       stínem,
That rocket by where,    spletených v             šplhá jich s námi po
light and high, the      guirlandách divokým      nohou i po rukou,
wild-grape swings,       vínem,
By the rubbish in our    dle ušlechtilých         kal, který trousíme,
wake, and the noble      tretek, dle ruchu z      zvuk, který loudíme,
noise we make,           našich řad
Be sure, be sure,        zvíte, že nádherné       je našich příštích
we're going to do some   věci se chystáme         slavných činů zárukou.
splendid things!         vykonat!
"TIGER! TIGER!"          TYGR! TYGR!              TYGR, TYGR!
What of the hunting,     Jaká honba byla,         Na lov, zda smím se,
hunter bold?             statečný lovče, rci? -   lovče, ptát?
                         --
Brother, the watch was   Čekání dlouhé tak,       Na číhané mé roztřás
long and cold.           chladem mrazící!         chlad.
What of the quarry ye    Kde je kořist, kterou    Kde jeleni jsou
went to kill?            jsi potřít spěchal? --   skolení?
                         -
Brother, he crops in     Volně běhající v         Dosud se pasou v
the jungle still.        džungli jsem ji          osení.
                         nechal!
Where is the power       Kde moc je tvá, pro      Kde je tvá zpupnost
that made your pride?    kterou slavný jsi byl    zbojníka?
                         a známý?
Brother, it ebbs from    Bratře můj, z boku a     Z boku mi proudem
my flank and side.       slabin teď uniká mi!     uniká.
Where is the haste       Proč noha tvá rychle     Kam pospícháš? A co je
that ye hurry by?        tak, spěšně se ku        ti?
                         předu řítí?
Brother, I go to my      Bratře, jdu do svého     Jdu umřít ve svém
lair -- to die.          doupěte mříti !          doupěti.
Now we must go back to   A teď jest se nám        Vrátíme se k první
the last tale but one.   vrátiti k první          povídce. Po boji na
When Mowgli left the     povídce.  Když      Poradní skále odešel
wolf's cave after the    Maugli opustil vlčí      Mauglí z vlčí sluje a
fight with the Pack at   sluj po boji se          sestoupil do oranic,
the Council Rock, he     smečkou u Poradní        obývaných vesničany.
went down to the         Skály, odešel dolů do    Dlouho tam nezůstal,
plowed lands where the   kraje zoraných rolí,     bylo to blízko
villagers lived, but     kde žili vesničané,      džungle, a jak věděl,
he would not stop        ale nezastavil se tam,   někoho si na poradě
there because it was     protože mu to bylo       náramně znepřátelil.
too near to the          příliš blízko džungle    Po svažité hrbolaté
jungle, and he knew      a on věděl, že si u      cestě hnal se tedy
that he had made at      Skály učinil alespoň     úžlabinou dále, rázným
least one bad enemy at   jednoho smrtelného       klusem uběhl skoro
the Council. So he       nepřítele. Běžel tedy    dvacet mil, až přišel
hurried on, keeping to   drže se hrubé cesty,     do nepovědomé krajiny.
the rough road that      která vedla údolím, a    Úžlabina ústila do
ran down the valley,     sledoval ji vytrvalým    šíré planiny poseté
and followed it at a     klusem asi na dvacet     skalisky a rozryté
steady jog-trot for      angl. mil, až přišel     roklemi. Z jedné
nearly twenty miles,     do kraje, kterého        strany stála vesnička,
till he came to a        neznal.  Údolí se   z druhé se svažovala
country that he did      tu šířilo ve velikou     džungle až k pastvinám
not know. The valley     rovinu, posetou          a tam najednou
opened out into a        skalami a prorvanou      končila, jako když
great plain dotted       roklemi. Na jednom       utne. Krávy a buvoli
over with rocks and      konci nalézala se        se pásli po celé
cut up by ravines. At    vesnice a na druhém      pastvině. Pasáčci stád
one end stood a little   zahýbala sem mocným      před Mauglím zavřískli
village, and at the      obloukem džungle až k    a utekli a žlutá
other the thick jungle   pastvištím,              páriovská psiska,
came down in a sweep     přestávajíc pak náhle,   slídící kolem
to the grazing-          jako by byla uťata       indických vesnic, se
grounds, and stopped     motykou. Po celé         rozštěkala. Mauglí
there as though it had   rovině pásl se dobytek   šlapal dál, měl hlad a
been cut off with a      a buvoli, a když malí    u vesnické brány si
hoe. All over the        hoši, kteří je           všiml, že velké trnité
plain, cattle and        hlídali, uviděli         křovisko, jakým se za
buffaloes were           Maugliho, dali se do     soumraku brána
grazing, and when the    křiku a utekli, a        zahrazuje, leží
little boys in charge    žlutí psí pariové,       stranou.
of the herds saw         potulující se kolem
Mowgli they shouted      všech indických
and ran away, and the    vesnic, dali se do
yellow pariah dogs       štěkotu.  Maugli
that hang about every    kráčel stále ku předu,
Indian village barked.   protože byl hladov, a
Mowgli walked on, for    přišel tak až k
he was feeling hungry,   vesnici. Uzřel trnový
and when he came to      keř, jejž za soumraku
the village gate he      dávali před vchod,
saw the big thorn-bush   odtažený nyní stranou.
that was drawn up
before the gate at
twilight, pushed to
one side.
"Umph!" he said, for     "Vumpf!" řekl si         "Vida!" řekl si.
he had come across       Maugli, který na svých   Kolikrát už přišel na
more than one such       nočních potulkách za     takové zátarasy, jak
barricade in his night   potravou přišel na       se v noci toulal a
rambles after things     nejednu takovouto        sháněl něco k jídlu.
to eat. "So men are      barikádu --- "tak tedy   "Taky se tu bojí
afraid of the People     i zde bojí se lidé       obyvatel džungle."
of the Jungle here       džunglího národa!"       Usedl u brány. Za
also." He sat down by     Usedl u brány a    chvíli z ní vyšel
the gate, and when a     když pak uzřel muže      nějaký muž a tu Mauglí
man came out he stood    vycházejícího ven,       otevřel ústa a prstem
up, opened his mouth,    vstal, otevřel ústa a    si do nich ukazoval,
and pointed down it to   ukázal dovnitř, aby      jako že by chtěl jíst.
show that he wanted      naznačil, že chce        Muž na něho vytřeštil
food. The man stared     jíst. Muž stanul,        oči, rozběhl se zpátky
and ran back up the      zarazil se a utíkal      po návsi a hlučně
one street of the        pak zpět jedinou ulicí   sháněl kněze. Kněz byl
village shouting for     vesnice, volaje po       statný, bíle oděný
the priest, who was a    knězi, velikém to,       tlusťoch, na čele měl
big, fat man dressed     tučném muži v bílém      rudé a hnědé znamení.
in white, with a red     oděvu s rudou a žlutou   Přišel ku bráně a s
and yellow mark on his   značkou na čele. Kněz    ním tam přišla stovka
forehead. The priest     přišel ke bráně a s      lidí. Koukali
came to the gate, and    ním aspoň na sto lidí,   vyjeveně, dohadovali
with him at least a      a všichni hleděli na     se, hulákali a prstem
hundred people who       Maugliho a ukazovali     ukazovali na Mauglího.
stared and talked and    naň a křičeli.
shouted and pointed at
Mowgli.
"They have no manners,   "Neznají způsobů,        "Lidé se neumějí
these Men Folk," said    tenhle lidský národ,"    chovat," řekl si
Mowgli to himself.       řekl si Maugli. "Jenom   Mauglí. "Tohle dělá
"Only the gray ape       šedá opice by se mohla   jenom šedá opice."
would behave as they     takto chovati." A        Pohodil hřívou a
do." So he threw back    Maugli odhodil svůj      zamračil se na
his long hair and        dlouhý vlas na zad a     shromážděný dav.
frowned at the crowd.    zašklebil se na
                         shromážděný dav.
"What is there to be     "Čeho se tu báti?"       "Čeho se bojíte?" řekl
afraid of?" said the     řekl na konec kněz.      kněz. "Podívejte se,
priest. "Look at the     "Pohlédněte na jizvy     jaké má jizvy na
marks on his arms and    na jeho rukou a nohou.   pažích a na stehnech.
legs. They are the       Jsou to známky po        To ho pokousali vlci.
bites of wolves. He is   zubech vlků. Je to       Je to vlčí odchovanec,
but a wolf-child         prostě vlčí dítě,        uprchlý z džungle."
runaway from the         uprchlé z džungle."
jungle."
Of course, in playing    Hrajíce si spolu         Vlčata ho totiž
together, the cubs had   chňapla vlčí mláďata     kolikrát chňapla
often nipped Mowgli      ovšem často po Mauglim   pevněji, než chtěla, a
harder than they         pevněji než zamýšlela,   od toho mu na pažích a
intended, and there      a tak byly celé jeho     na stehnech zůstaly
were white scars all     paže a nohy posety       bílé jizvy. Tvrdit, že
over his arms and        jizvami. Ale Maugli      je pokousán, ho však
legs. But he would       byl dojista posledním    ve snu nenapadlo,
have been the last       z těch, kdož by to       dobře věděl, co to je
person in the world to   nazvali kousnutím,       pořádné kousnutí.
call these bites; for    znalť, co znamená
he knew what real        opravdové kousnutí.
biting meant.
"Arre! Arre!" said two   "Arré! Arré!" řeklo si   "Aré! Aré!" podivilo
or three women           několik žen. "Kousali,   se pár žen. "Chudinka,
together. "To be         chudáčka, vlci, ubohé    vlci ho pokousali.
bitten by wolves, poor   dítě! A je to hezký      Hezký chlapec. Oči mu
child! He is a           hoch! Má oči jako rudý   planou jako oheň. Ba
handsome boy. He has     oheň. Na mou čest,       věru, vypadá, Mésúo,
eyes like red fire. By   Messuo, není nepodoben   jako tvůj chlapec,
my honour, Messua, he    tvému chlapci, kterého   kterého si odnesl
is not unlike thy boy    vzal tygr."              tygr."
that was taken by the
tiger."
"Let me look," said a    "Nechte mne              "Hned se podívám,"
woman with heavy         pohlédnout!" řekla       řekla nějaká žena, na
copper rings on her      žena s těžkými           zápěstí a na kotnících
wrists and ankles, and   měděnými kruhy na        ozdobená těžkými
she peered at Mowgli     zápěstí a na             mosaznými kroužky,
under the palm of her    kotnících, a             dlaní si zastínila oči
hand. "Indeed he is      prohlížela Maugliho      a upřeně si prohlížela
not. He is thinner,      pode dlaní své           Mauglího. "Kdepak, on
but he has the very      pravice. "Opravdu, je    to není. Je hubenější,
look of my boy."         mu podoben. Je sušší,    ale jinak vypadá jako
                         ale má zrovna takový     můj chlapec."
                         pohled, jako můj
                         hoch."
The priest was a         Kněz byl obratný a       Kněz byl chytrák,
clever man, and he       věděl, že je ženou       Mésúa, to dobře věděl,
knew that Messua was     nejbohatšího vesničana   je žena nejbohatšího
wife to the richest      v osadě. Pohlížel tedy   vesničana. Zahleděl se
villager in the place.   as minutku k obloze a    tedy k nebi a za
So he looked up at the   řekl pak slavnostně:     chvíli slavnostně
sky for a minute, and     "Co džungle        prohlásil: "Co džungle
said solemnly: "What     vzala, džungle           vzala, to zas
the jungle has taken     navrátila. Vezmi hocha   navrátila. Přijmi,
the jungle has           do svého domu, sestro,   sestro, chlapce k sobě
restored. Take the boy   a nezapomeň uctíti       do domu a nezapomeň
into thy house, my       kněze, který vidí tak    odměnit kněze, který
sister, and forget not   hluboko do lidského      prohlídá osudy
to honour the priest     žití!"                   lidské."
who sees so far into
the lives of men."
"By the Bull that        "U vola, který mne       "Při býku, kterým jsem
bought me," said         vykoupil!" řekl si       byl vykoupen," řekl si
Mowgli to himself,       Maugli, "tohle všechno   Mauglí, "stejné řeči,
"but all this talking    řečnění vypadá zrovna    jako když si mě
is like another          jako nová přehlídka u    prohlížela smečka. Nic
looking-over by the      smečky. --- Ale dobře,   naplat, jsem člověk a
Pack! Well, if I am a    jsem-li člověkem,        člověkem zůstanu."
man, a man I must        musím se státi
become."                 člověkem."
The crowd parted as      Dav se rozešel, když     Žena pokynula
the woman beckoned       Messua přilákala         Mauglímu, ať jde za ní
Mowgli to her hut,       Maugliho do svého        do chýše, a zástup se
where there was a red    domu, kde byla červená   rozešel. V chýši stálo
lacquered bedstead, a    lakovaná postel, velká   červené lakované
great earthen grain-     hliněná nádrž na obilí   lůžko, hliněná truhla
chest with curious       s podivnými vypuklými    na obilí s podivnými
raised patterns on it,   vzorky, půl tuctu        vystouplými ozdobami,
half a dozen copper      měděných hrnců k         půl tuctu mosazných
cooking-pots, an image   vaření, obraz jakéhosi   kuchyňských hrnců, v
of a Hindu god in a      Hinduského boha v        přístěnku obrázek
little alcove, and on    malém přístěnku, a na    nějakého hindského
the wall a real          zdi opravdové zrcadlo,   bůžka a na zdi
looking-glass, such as   jak je prodávají o       opravdové zrcátko,
they sell at the         venkovských trzích.      jaké se na jarmarku
country fairs.                                    prodává za osm
                                                  krejcarů.
She gave him a long      Messua mu dala napíti    Dala mu notný krajáč
drink of milk and some   mléka a kus chleba a     mléka a kus chleba.
bread, and then she      položila mu pak ruku     Potom ho pohladila po
laid her hand on his     na hlavu a pohlížela     hlavě a zahleděla se
head and looked into     mu do očí, snad          mu do očí. Třeba je to
his eyes; for she        myslila, že jest         přece jen můj syn,
thought perhaps that     opravdu jejím synem,     řekla si. Vrátil se z
he might be her real     přišlým zpět z           džungle, kam mi ho
son come back from the   džungle, kde jej vzal    tygr unesl. Oslovila
jungle where the tiger   tygr. Pravila: "Nathu,   ho tedy: "Náthú,
had taken him. So she    Nathu!" --- Ale Maugli   Náthú!" Mauglí se na
said: "Nathoo, O         nedal znáti, že by       to jméno neozval. "To
Nathoo!" Mowgli did      znal toto jméno.         se už nepamatuješ, jak
not show that he knew    "Vzpomínáš si na den,    jsem ti jednou dala
the name. "Dost thou     kdy jsem ti dala nové    střevíce?" Sáhla mu na
not remember the day     střevíčky?" Dotkla se    chodidlo, měl je
when I gave thee thy     jeho nohy, která byla    nadobro zrohovatělé.
new shoes?" She          tvrdá a skoro jako       "Kdepak," povzdechla
touched his foot, and    roh. "Ne!" řekla pak     si smutně, "střevíce
it was almost as hard    trudně, "tyto nohy       jsi nikdy nenosil, ale
as horn. "No," she       nikdy nenosily           mému Náthúovi se velmi
said sorrowfully;        střevíců, ale tys        podobáš a budeš mým
"those feet have never   velmi podoben            synem."
worn shoes, but thou     Nathuovi, a proto
art very like my         budeš mým synem."
Nathoo, and thou shalt
be my son."
Mowgli was uneasy,       Mauglimu bylo nevolno,   Mauglímu bylo
because he had never     protože nebyl posud      nepříjemně, pod
been under a roof        nikdy pod střechou,      střechou se doposud
before; but as he        ale pohlédnuv na         neoctl. Ale jen koukl
looked at the thatch,    doškový kryt viděl, že   na došky, zjistil, že
he saw that he could     by jej dovedl            až bude chtít odtud,
tear it out any time     strhnouti, kdykoliv by   stačí je vyškubnout, a
if he wanted to get      se mu zachtělo ven, a    také na okně že nejsou
away, and that the       okno nemělo závorek.     závory. Nakonec si
window had no             "Co pak je         řekl: "Co je člověku
fastenings. "What is     platno býti člověkem,"   platné, když nerozumí
the good of a man," he   řekl si Maugli na        lidské řeči. Jsem
said to himself at       konec, "nerozumím-li     stejně hloupý a
last, "if he does not    lidské řeči? Jsem teď    hluchý, jako by byl u
understand man's talk?   tak hloupý a němý,       nás v džungli člověk.
Now I am as silly and    jako by byl člověk       Musím mluvit jejich
dumb as a man would be   mezi námi v džungli.     řečí."
with us in the jungle.   Musím se naučiti
I must learn their       jejich řeči."
talk."
It was not for fun       Pokud byl v džungli      Ne nadarmo se v
that he had learned      mezi vlky, učil se       džungli u vlků naučil
while he was with the    napodobiti hlasy a       napodobovat jelení
wolves to imitate the    výzvy kozlů v džungli    říjení a chrochtání
challenge of bucks in    a chrochtání malých      divokých kanců. Sotva
the jungle and the       divokých prasat, a       tedy pronesla Mésúa
grunt of the little      tato schopnost ukázala   nějaké slovo, hned je
wild pig. So as soon     se nyní býti             skoro bez chyby
as Messua pronounced a   důležitou. Jakmile       napodobil a tak se do
word Mowgli would        Messua vyslovila         večera naučil leccos v
imitate it almost        slovo, opakoval je       chýši pojmenovat.
perfectly, and before    Maugli téměř bezvadně,
dark he had learned      a nežli se setmělo,
the names of many        naučil se jménům
things in the hut.       mnohých věcí v chýši.
There was a difficulty   Když nastal čas ke       Horší to bylo, když
at bedtime, because      spaní, ukázaly se        měl jít Mauglí na
Mowgli would not sleep   obtíže, protože Maugli   kutě. V pardálí pasti,
under anything that      nechtěl spáti v ničem,   jako byla ta chýše,
looked so like a         co vypadalo tak          nechtěl zanic spát.
panther-trap as that     neobyčejně podobno       Když zavřeli dveře,
hut, and when they       pardalí pasti, jako      vylezl oknem. "Jen ho
shut the door he went    tato chýše, a když mu    nech," domlouval Mésúi
through the window.      zavřeli dvéře,           její muž. "Pamatuj, že
"Give him his will,"     vyskočil oknem.     dosud asi na lůžku
said Messua's husband.   "Nech mu jen vůli,"      nespal. Jestli je nám
"Remember he can never   řekl Messuin manžel,     opravdu poslán za
till now have slept on   "pomysli, že až posud    syna, tak neuteče."
a bed. If he is indeed   nikdy nespal na
sent in the place of     posteli. Je-li nám
our son he will not      vskutku poslán na
run away."               místě našeho syna,
                         neuteče."
So Mowgli stretched      A tak se Maugli natáhl   Ulehl tedy Mauglí ve
himself in some long,    v trošce dlouhé, čisté   vzrostlé trávě na
clean grass at the       trávy na rohu pole.      kraji pole, ale než se
edge of the field, but   Ale nežli zavřel oči,    mu klížily oči, dloubl
before he had closed     šťouchl jej pod bradu    ho pod bradou měkký
his eyes a soft gray     měkký šedivý nosík.      šedý čumák.
nose poked him under
the chin.
"Phew!" said Gray        "Pša," řekl Šedý         "Fí!" sykl Šedák,
Brother (he was the      Bratřík --- bylo to      nejstarší z mláďat
eldest of Mother         nejstarší z mláďat       mámy Vlčice. "Běžím za
Wolf's cubs). "This is   Matky Vlčice --- "toť    tebou dvacet mil, a co
a poor reward for        špatná odměna za to,     z toho mám? Páchneš
following thee twenty    že jsem za tebou šel     dřevěným čoudem a
miles. Thou smellest     plných dvacet mil.       kravami --- docela
of wood-smoke and        Páchneš dřevěným         jako člověk. Probuď
cattle -- altogether     kouřem a dobytkem ---    se, bratříčku, nesu ti
like a man already.      už docela jako člověk.   zprávy."
Wake, Little Brother;    --- Probuď se,
I bring news."           bratříčku, nesu ti
                         zprávy."
"Are all well in the     "Daří se všem dobře v    "Jsou v džungli
jungle?" said Mowgli,    džungli?" ptal se        všichni zdrávi?" řekl
hugging him.             Maugli objímaje jej.     Mauglí a sevřel ho v
                                                  náručí.
"All except the wolves   "Všem, až na vlky        "Všichni, kromě vlků
that were burned with    popálené Rudým Květem.   popálených od Rudého
the Red Flower. Now,     --- Ale poslyš. Šir      květu. Dávej pozor.
listen. Shere Khan has   Chan odešel lovit        Šér Chán odešel lovit
gone away to hunt far    někam daleko, dokud mu   daleko od nás, dokud
off till his coat        nenaroste nový kožich,   mu nedoroste kožich,
grows again, for he is   neboť je zle opálen.     je samá popálenina.
badly singed. When he    Až se vrátí, přísahá,    Přísahá, že až se
returns he swears that   že vhodí tvé kosti do    jednou vrátí, naháže
he will lay thy bones    Waingungy."              tvé kosti do
in the Waingunga."                                Vaingangy."
"There are two words     "K tomu mám několik      "To nezáleží jen na
to that. I also have     slov. I já jsem učinil   něm. Já jsem mu taky
made a little promise.   jjakýs malý slib. Ale    něco slíbil. Mít
But news is always       zpráva je vždy dobrou    čerstvé zprávy
good. I am tired         věcí, Šedý Bratříčku,    neškodí. Jsem dnes
tonight, -- very tired   a jen mi přinášej        večer utrmácen ---
with new things, Gray    zprávy stále."           velmi utrmácen,
Brother, -- but bring                             bratříčku, od těch
me the news always."                              novot ---, ale zprávy
                                                  mi nos dále."
"Thou wilt not forget    "Nezapomeneš, že jsi     "A že jsi vlk, to
that thou art a wolf?    vlkem? Nesvedou tě       nezapomeneš? U lidí se
Men will not make thee   lidé, abys zapomněl?"    ti to stane jako nic,"
forget?" said Gray       ptal se Šedý Bratřík     staral se Šedák.
Brother, anxiously.      úzkostně.
"Never. I will always    "Nikdy! Budu vždy        "Ne, nezapomenu.
remember that I love     vzpomínati, že miluji    Navždy si zapamatuji,
thee and all in our      tebe a všechny v naší    že mám rád tebe a
cave; but also I will    jeskyni; ale budu vždy   všechny z naší sluje:
always remember that I   vzpomínati, že jsem      ale také to si
have been cast out of    byl vyhnán ze smečky."   zapamatuji, že mě ze
the Pack."                                        smečky vyhnali."
"And that thou mayest    "A že můžeš býti         "A že tě možná vyženou
be cast out of another   vyhnán ještě z jiné      i z jiné smečky. Lidé
pack. Men are only       smečky. Lidé jsou jen    jsou, bratříčku, lidé
men, Little Brother,     lidé, bratříčku, a       a jejich řeč nestojí
and their talk is like   jejich řeč jest jako     za víc než žabí
the talk of frogs in a   kvákání žab v tůni. Až   kuňkání. Až zas
pond. When I come down   zase přijdu sem, budu    přijdu, počkám na tebe
here again, I will       na tebe čekati v         v bambusovém houští na
wait for thee in the     bambusu na konci         kraji pastviny."
bamboos at the edge of   pastviště."
the grazing-ground."
For three months after   Po tři měsíce po této    Celé tři měsíce pak
that night Mowgli        rozmluvě Maugli sotva    Mauglí z vesnické
hardly ever left the     vyšel z vesnické         brány skoro paty
village gate, he was     branky, tak pilně se     nevytáhl, jak se pilně
so busy learning the     učil zvykům a způsobům   učil lidským mravům a
ways and customs of      lidí. Nejprve mu bylo    zvykům. Nejprve si
men. First he had to     nositi okolo beder kus   musel nasadit bederní
wear a cloth round       látky, což mu hrozně     roušku, což ho velmi
him, which annoyed him   vadilo, a pak se musil   hnětlo. Musel se
horribly; and then he    učiti o penězích, čemu   seznámit s penězi, těm
had to learn about       s počátku naprosto       vůbec nerozuměl, a s
money, which he did      nerozuměl, a o orání,    oráním --- k čemu je,
not in the least         jehož užitku nechápal.   to také nechápal. Dost
understand, and about    K tomu jej velmi         ho dožírala vesnická
plowing, of which he     zlobily vesnické děti.   drobotina. Naštěstí se
did not see the use.     Na štěstí naučil jej     podle zákona džungle
Then the little          zákon džungle ovládati   uměl ovládat. Bez
children in the          svoje hnutí, neboť v     sebeovládání není v
village made him very    džungli záleží váš       džungli život ani
angry. Luckily, the      život a vaše jídlo na    potrava. Posmívali se
Law of the Jungle had    tom, abyste dovedli      mu za to, že si s nimi
taught him to keep his   ovládati sebe a své      nehraje a nepouští
temper, for in the       chuti. Ale když si z     draka a že si šlape na
jungle, life and food    něho tropily šašky,      jazyk. Zabíjet holá
depend on keeping your   protože se nechtěl       mláďata se nesluší, to
temper; but when they    účastniti jejich her,    věděl, jinak by je byl
made fun of him          anebo s nimi pouštěti    popadl a roztrhl
because he would not     draky, anebo že špatně   vedví.
play games or fly        vyslovil některé
kites, or because he     slovo, jenom vědomí,
mispronounced some       že není sportovním
word, only the           zabíjeti malá, nahá
knowledge that it was    mláďata, zdrželo jej,
unsportsmanlike to       aby je neuchopil a
kill little naked cubs   neroztrhl ve dví.
kept him from picking
them up and breaking
them in two.
He did not know his      Nevěděl ničeho o své     Sám netušil, jakou má
own strength in the      velké síle. Věděl, že    sílu. Proti šelmám v
least. In the jungle     byl v džungli slabým u   džungli byl slabý, ve
he knew he was weak      porovnání se zvířaty,    vesnici zas o něm
compared with the        ale ve vesnici lidé      říkali, že je silný
beasts, but in the       říkali, že je silen      jako býk. 
village, people said     jako býk.                Strachu neměl ani za
he was as strong as a                             mák. Jednou mu
bull.                                             vesnický kněz
                                                  pohrozil, že když mu
                                                  nepřestane chodit na
                                                  mangové plody,
                                                  chrámový bůžek se na
                                                  něho rozzlobí. Mauglí
                                                  pak sebral v chrámě
                                                  sošku, zanesl ji knězi
                                                  do domu, ať prý bůžka
                                                  rozzlobí, on, Mauglí,
                                                  se s ním milerád utká
                                                  v zápase. Byla z toho
                                                  hrozná ostuda, ale
                                                  kněz ji ututlal, a
                                                  Mésúinu manželovi
                                                  nezbylo, než
                                                  uchlácholit bůžka
                                                  kupou stříbrňáků.
And Mowgli had not the   A Maugli neměl tušení    Jaké rozdíly vytváří
faintest idea of the     o rozdílech, které       mezi lidmi kasta, o
difference that caste    mezi lidmi působí        tom neměl Mauglí ani
makes between man and    kasty. Když hrnčířův     ponětí. Za ocas vytáhl
man. When the potter's   osel upadl do jámy s     hrnčíři osla
donkey slipped in the    hlinou, vytáhl jej       sklouzlého do
clay-pit, Mowgli         Maugli za ocas a         hliniště, a ještě mu
hauled it out by the     pomohl nakládati hrnky   pomohl naložit hrnce,
tail, and helped to      na cestu do Khanhiwary   které vezl na jarmark
stack the pots for       na trh. To bylo přece    do Khanhíváry. Kdekoho
their journey to the     velice mrzuté, neboť     tím pohoršil: hrnčíř
market at Khanhiwara.    hrnčíř patří k velmi     patří do nižší kasty,
That was very            nízké kastě, a jeho      což teprve jeho oslík.
shocking, too, for the   osel je ještě horší.     Kněz ho za to
potter is a low-caste    Ale když jej kněz        vyplísnil a Mauglí mu
man, and his donkey is   huboval, pohrozil mu     pohrozil, že ho taky
worse. When the priest   Maugli, že jej rovněž    posadí na osla.
scolded him, Mowgli      posadí na osla, a kněz   Domluvil tedy kněz
threatened to put him    řekl Messuinu muži, že   Mésúinu manželovi, ať
on the donkey, too,      bude nejlépe, když       Mauglího co nejdřív
and the priest told      pošlou Maugliho co       zapřáhne do práce.
Messua's husband that    nejdříve pracovat; a     Starosta pak Mauglímu
Mowgli had better be     náčelník obce sdělil     nařídil, aby hned
set to work as soon as   Mauglimu, že mu bude     druhý den vyhnal
possible; and the        nazítří vyjíti s         buvoly na pastvu a tam
village head-man told    bůvoly a hlídati je za   je hlídal. Největší
Mowgli that he would     pastvy. Nikdo nebyl      radost z toho měl
have to go out with      raději než Maugli, a     Mauglí. Jakožto nově
the buffaloes next       hned večer, jsa takto    jmenovaný obecní
day, and herd them       ustanoven takřka         zřízenec odebral se
while they grazed. No    služebníkem obce,        ještě ten den do
one was more pleased     přišel do kroužku,       kroužku, který se
than Mowgli; and that    který každého večera     navečer scházel na
night, because he had    se scházel na zděné      zděné terase pod
been appointed a         plošině pod velikým      mohutným fíkem. Družně
servant of the           fíkovníkem. Byl to       tam besedovali a
village, as it were,     vesnický klub;           pokuřovali starosta,
he went off to a         náčelník, hlídač (jenž   ponocný a holič, který
circle that met every    znal všechny klevety z   věděl o všem, co se ve
evening on a masonry     celé obce) a starý       vesnici šustlo, a
platform under a great   Buldeo, vesnický         vesnický myslivec,
fig-tree. It was the     lovec, jenž byl          starý Baldév s puškou.
village club, and the    majitelem towerské       Nahoře ve větvích
head-man and the         muškety, sešli se tu a   sedaly a brebentily
watchman and the         kouřili. Nahoře ve       opice a pod terasou
barbet (who knew all     větvích seděly a         byl otvor k hnízdu
the gossip of the        hovořily opice, a dole   kobry. Ta byla
village), and old        ve zdi byla díra, kde    posvátná a každý večer
Buldeo, the village      žila kobra, která        dostávala misku mléka.
hunter, who had a        dostávala každodenně     Staříci si hověli pod
Tower musket, met and    misku mléka, protože     stromem a dlouho do
smoked. The monkeys      byla posvátná. A         noci se bavili a
sat and talked in the    staříci seděli okolo     bafali z hukky. V
upper branches, and      stromu a hovořili,       jejich báchorkách
there was a hole under   dýmajíce z dlouhých      vystupovali bozi a
the platform where a     huqua (vodních dýmek)    lidé a duchové.
cobra lived, and he      dlouho, až do pozdní     Nejpodivnější báchorky
had his little platter   noci. Vypravovali        o tom, jak žijí šelmy
of milk every night      divuplné příběhy o       v džungli, vyprávěl
because he was sacred;   bozích, lidech a         Baldév. Dětem,
and the old men sat      duchách, Buldeo          rozsazeným opodál, div
around the tree and      vyprávěl ještě           nad tím oči z důlků
talked, and pulled at    divuplnější příběhy o    nevypadly. Nejvíc
the big huqas (the       způsobech zvířat v       bájili o zvěři, vždyť
water-pipes) till far    džungli, až dětem,       džungli měli za humny.
into the night. They     sedícím kolem kroužku,   Srnci a divocí kanci
told wonderful tales     lezly oči z hlavy.       jim pustošili úrodu,
of gods and men and      Většina příběhů týkala   ba stávalo se, že za
ghosts; and Buldeo       se zvířat, neboť měli    soumraku unesl tygr
told even more           džungli u samých vrat.   nějakého člověka pár
wonderful ones of the    Jelen a divoký kanec     kroků za vesnickou
ways of beasts in the    užírali jim úrodu, a     bránou.
jungle, till the eyes    tu a tam tygr odnesl
of the children          za soumraku člověka
sitting outside the      téměř od samé vesnické
circle bulged out of     brány.
their heads. Most of
the tales were about
animals, for the
jungle was always at
their door. The deer
and the wild pig
grubbed up their
crops, and now and
again the tiger
carried off a man at
twilight, within sight
of the village gates.
Mowgli, who naturally    Maugli, jenž ovšem       O čem mluvili, to
knew something about     něco znal z toho, o      Mauglí ovšem dost
what they were talking   čem hovořili, byl        znal, a tak se smál do
of, had to cover his     nucen skrýti tvář do     hrsti. Baldév s puškou
face not to show that    dlaní, aby nebylo        na klíně sypal jednu
he was laughing, while   viděti, jak se směje.    báchorku za druhou a
Buldeo, the Tower        Buldeo, maje starou      Mauglí se mohl potrhat
musket across his        mušketu položenu přes    smíchy.
knees, climbed on from   kolena, šplhal od
one wonderful story to   podivného příběhu k
another, and Mowgli's    příběhu ještě
shoulders shook.         podivuhodnějšímu, a
                         Maugliho ramena se
                         zmítala smíchem.
Buldeo was explaining    Buldeo vykládal, že      Baldév jim vykládal,
how the tiger that had   tygr, který odnesl       že ten tygr, co unesl
carried away Messua's    Messuina synka, byl      Mésúi syna, je pouhý
son was a ghost-tiger,   duchový tygr, a že       přízrak tygra, do
and his body was         bylo jeho tělo obydlím   něhož je zaklet duch
inhabited by the ghost   starého zlého lichváře   před lety zemřelého
of a wicked old money-   a půjčovníka, jenž       ničemného lichváře.
lender, who had died     před několika lety       "Vím, že je to tak,"
some years ago. "And I   zemřel.  "A já      řekl, "protože od té
know that this is        vím určitě, že je to     rány, co utržil při
true," he said,          pravda," povídal         výtržnostech, kdy mu
"because Purun Dass      Buldeo, "protože Purun   spálili účetní knihy,
always limped from the   Dass do smrti kulhal     Purándás do smrti
blow that he got in a    od rány, kterou dostal   kulhal. Ten tygr, o
riot when his account-   ve vzpouře tehda, když   němž mluvím, taky
books were burned, and   mu spálili jeho dlužní   kulhá, aspoň za sebou
the tiger that I speak   knihy, a tygr, o němž    zanechává nestejné
of he limps, too, for    mluvím, kulhá také,      stopy tlap."
the tracks of his pads   neboť stopy jeho nohou
are unequal."            jsou nestejny."
"True, true; that must   "Pravda, pravda, to je   "Je to tak, je to tak,
be the truth," said      dojista pravda,"         jistě je to tak,"
the graybeards,          říkali šedí vousáči,     pokývali hlavou
nodding together.        kývajíce hlavami.        šedivci.
"Are all these tales     "Jsou všechny vaše       "Větší třesky plesky
such cobwebs and moon-   povídačky stejný         si už neumíte
talk?" said Mowgli.      nesmysl a planý          vymyslet?" ozval se
"That tiger limps        žvast?" řekl Maugli.     Mauglí. "Tygr kulhá,
because he was born      "Tento tygr kulhá,       protože je chromý od
lame, as every one       protože se narodil       narození, to ví přece
knows. To talk of the    chromý, jak celý svět    každý. Tvrdit, že je
soul of a money-lender   ví. Mluviti o duši       nějaký dravec posedlý
in a beast that never    lichváře v šelmě,        lichvářem, zbabělejším
had the courage of a     která nikdy neměla ani   než šakal, je pustý
jackal is child's        tolik odvahy jako        žvást."
talk."                   šakal, je dětský
                         žvast."
Buldeo was speechless    Hodnou chvíli nemohl     Baldév zkoprněl
with surprise for a      Buldeo promluviti ani    leknutím, starosta se
moment, and the head-    slova překvapením, a     zatvářil vyjeveně.
man stared.              náčelník jen hleděl
                         vyjeveně na Maugliho.
"Oho! It is the jungle   "Oho! Toť náš džunglí    "Cože? To ten spratek
brat, is it?" said       spratek, ne-li?" řekl    z džungle?" řekl
Buldeo. "If thou art     na konec Buldeo. "Jsi-   Baldév. "Když jsi tak
so wise, better bring    li tak moudrý, dones     chytrý, zanes jeho
his hide to              raději jeho kůži do      kůži do Khanhíváry,
Khanhiwara, for the      Khanhiwary, kde na ni    vláda na něho vypsala
Government has set a     vysadila vláda cenu      odměnu sto rupií. A
hundred rupees [$30]     jednoho sta rupií. A     ještě líp uděláš, když
on his life. Better      buď raději hezky         nebudeš starším lidem
still, do not talk       zticha, když mluví       skákat do řeči."
when thy elders          starší!"
speak."
Mowgli rose to go.       Maugli vstal k           Mauglí se zdvihl k
"All the evening I       odchodu. "Seděl jsem     odchodu a přes rameno
have lain here           tu, naslouchaje, celý    na ně křikl: "Co jsem
listening," he called    večer," řekl nazpět      tu ležel a poslouchal
back over his            přes rameno, "a vyjma    Baldéva vyprávět o
shoulder, "and, except   jednou nebo dvakráte     džungli, kterou má
once or twice, Buldeo    neřekl Buldeo ani        přímo za humny, po
has not said one word    slovíčka pravdivého o    celý večer neřekl nic
of truth concerning      tom, co se týkalo        kloudného. Jak mám
the jungle, which is     džungle, která je přec   tedy věřit jeho
at his very doors.       u samých vrat jeho       báchorkám o přízracích
How, then, shall I       chalupy. Kterak tedy     a bozích a skřítcích,
believe the tales of     mám věřiti jeho          které prý viděl."
ghosts and gods and      povídkám o bozích,
goblins which he says    duchách a skřítcích,
he has seen?"            které, jak tvrdí,
                         viděl?"
"It is full time that    "Jest nejvyšší čas,      "Chlapec má nejvyšší
boy went to herding,"    aby šel hoch na          čas jít za pasáka,"
said the head-man,       pastvu," řekl            řekl starosta. Baldév
while Buldeo puffed      náčelník, a Buldeo       byl nad Mauglího
and snorted at           funěl a supěl nad        drzostí všecek
Mowgli's impertinence.   Maugliho drzostí.        podrážděn a naježen.
The custom of most       Je zvykem ve většině     V indické vesnici
Indian villages is for   indických vesnic, že     vyhánějí chlapci časně
a few boys to take the   několik chlapců vezme    zrána krávy a buvoly
cattle and buffaloes     dobytek a bůvoly ven     na pastvu a večer je
out to graze in the      na pastvu hned za        pak ženou domů.
early morning, and       časného jitra a          Bělocha by ta
bring them back at       přivede je nazpět až     dobytčata ušlapala,
night; and the very      počátkem noci, a         ale domorodé děti,
cattle that would        dobytek, který by        které jim nesahají ani
trample a white man to   rozdupal bílého muže k   po čumák, je mohou
death allow themselves   smrti, dovoluje dětem,   klidně mlátit, honit a
to be banged and         dosahujícím mu sotva k   okřikovat. U stáda se
bullied and shouted at   nosům, aby jej           chlapcům nemůže nic
by children that         tloukly, strkaly a       stát, protože na houf
hardly come up to        křičeIy naň dle          krav si ani tygr
their noses. So long     libosti. Pokud se hoši   netroufne. Jenom občas
as the boys keep with    drží při dobytku, jsou   unese chlapce, který
the herds they are       bezpečni, neboť ani      si zajde natrhat
safe, for not even the   tygr nepodnikne útoku    květin nebo polapit
tiger will charge a      na dobytčí stádo. Ale    ještěrku. Na hřbetě
mob of cattle. But if    jestliže se toulají,     statného býka Rámy,
they straggle to pick    trhajíce květiny a       vůdce stáda, projížděl
flowers or hunt          chytajíce ještěrky,      Mauglí za svítání po
lizards, they are        bývají někdy odneseni.   návsi. Jeden po druhém
sometimes carried off.    Maugli projel na   se za ním z chlévů
Mowgli went through      zítří ráno za svítání    trousili břidlicově
the village street in    vesnickou ulicí, sedě    šedí buvoli s dlouhými
the dawn, sitting on     na hřbetu Ramy,          zahnutými rohy a
the back of Rama, the    velkého vůdčího býka     neurvalýma očima.
great herd bull; and     stáda, břidlicově        Mauglí dával svým
the slaty-blue           modří bůvoli s           spolupasákům náležitě
buffaloes, with their    dlouhými, do zadu        znát, že je pánem.
long, backward-          zahnutými rohy a         Dlouhou hladkou
sweeping horns and       divokýma očima           bambusovou holí tloukl
savage eyes, rose out    vstávali jeden za        buvoly. Sám se hnal s
of their byres, one by   druhým ze svých chlévů   buvoly dál a pasáčkovi
one, and followed him,   a šli za ním. ---        Kámjovi kázal, ať pase
and Mowgli made it       Maugli ukázal ostatním   krávy zvlášť a nikam
very clear to the        dětem velmi zřetelně,    se od stáda netoulá.
children with him that   že je zde pánem.
he was the master. He    Tloukl bůvoly dlouhou,
beat the buffaloes       vyleštěnou bambusovou
with a long polished     tyčí, a řekl Kamyovi,
bamboo, and told         jednomu z hochů, aby
Kamya, one of the        pásli dobytek sami, on
boys, to graze the       že půjde s bůvoly, a
cattle by themselves,    aby dali dobře pozor a
while he went on with    neodcházeli od stáda.
the buffaloes, and to
be very careful not to
stray away from the
herd.
An Indian grazing-       Indické pastviště je     Indické pastvisko je
ground is all rocks      plno skal a křoví,       samá skála, kleč,
and scrub and tussocks   pahrbků a roklin, mezi   chomáč trávy, roklina,
and little ravines,      nimiž se stádo           stádo do nich zapadá a
among which the herds    rozptýlí a zmizí.        mizí. Buvoli se drží
scatter and disappear.   Bůvoli obyčejně se       tůní a bažin, tam se
The buffaloes            drží bažin a             dlouhé hodiny
generally keep to the    slatinatých míst, kde    provalují a vyhřívají
pools and muddy          leží po hodiny,          na slunci. Mauglí je
places, where they lie   válejíce se a            zahnal až na pokraj
wallowing or basking     vyhřívajíce se v         planiny, kde z džungle
in the warm mud for      teplém bahně. Maugli     vytéká Vainganga.
hours. Mowgli drove      dohnal je až na konec    Slezl Rámovi ze šíje,
them on to the edge of   planiny, kde řeka        rozběhl se k
the plain where the      Waingunga vycházela z    bambusovému křoví a
Waingunga River came     džungle; tam seskočil    tam zastihl Šedáka.
out of the jungle;       s Ramova krku a odběhl   "Pěkných pár dní jsem
then he dropped from     k bambusovému houští,    se tu načekal," řekl
Rama's neck, trotted     kde nalezl Šedého        Šedák. "Co to, že ses
off to a bamboo clump,   Bratříka.  "Ach,"   dal na pasení?"
and found Gray           řekl Šedý Bratřík,
Brother. "Ah," said      "načekal jsem se tu po
Gray Brother, "I have    mnoho dní! --- Co pak
waited here very many    znamená tohle tvoje
days. What is the        dnešní pastýřství?"
meaning of this cattle-
herding work?"
"It is an order," said   "Je to rozkaz," řekl     "To nic," chlácholil
Mowgli. "I am a          Maugli. "Jsem            ho Mauglí, "prozatím
village herd for a       vesnickým pasákem na     jsem vesnickým
while. What news of      nějaký čas. --- Co je    pasáčkem. Co nového o
Shere Khan?"             nového o Siru            Šér Chánovi?"
                         Chanovi?"
"He has come back to     "Vrátil se opět do       "Vrátil se do této
this country, and has    této krajiny a čekal     krajiny, dlouho tu na
waited here a long       zde dlouho na tebe.      tebe čekal. Zrovna
time for thee. Now he    Teď zase odešel, neboť   odešel jinam, má tady
has gone off again,      zvěři je po řídku. Ale   prý málo zvěře. Ale
for the game is          má pevný úmysl zabíti    pořád tě chce zabít."
scarce. But he means     tě."
to kill thee."
"Very good," said        "Velmi dobře," řekl      "Dobrá," řekl Mauglí.
Mowgli. "So long as he   Maugli. "Pokud bude      "Dokud se nevrátí, seď
is away do thou or one   pryč, ať ty anebo        támhle na skále buď
of the brothers sit on   některý ze čtyř našich   ty, nebo tam pošli
that rock so that I      bratrů sedí tamhle na    jiného ze čtyř bratrů,
can see thee as I come   skále, tak abych jej     abych vás uviděl,
out of the village.      viděl hned, jak vyjdu    jakmile vyjdu z
When he comes back       z vesnice. Jakmile se    vesnice. Až se Šér
wait for me in the       ale tygr vrátí, čekej    Chán vrátí, počkej na
ravine by the dhak-      na mne v rokli u         mě na pláni v roklině
tree in the center of    dhkového stromu          u dhákového stromu.
the plain. We need not   uprostřed planiny.       Nač mluvit přímo před
walk into Shere Khan's   Není potřebí, abychom    Šér Chánovou tlamou."
mouth."                  lezli Siru Chanovi
                         sami do huby."
Then Mowgli picked out   Pak si Maugli vybral     Mauglí se pak uchýlil
a shady place, and lay   stinné místo, kde        do chládku a tam se
down and slept while     ulehl a spal, zatím co   natáhl a spal. Buvoli
the buffaloes grazed     se bůvoli pásli okolo    se zatím pásli kolem
round him. Herding in    něho. V Indii je         něho. Indické
India is one of the      pasení jednou z          pastevectví je nadmíru
laziest things in the    nejzahálčivějších věcí   líné řemeslo. Krávy se
world. The cattle move   na světě. Dobytek        šinou, chroustají
and crunch, and lie      přechází a žere,         trávu, polehávají,
down, and move on        ulehne a přechází        znovu se šinou, ani
again, and they do not   opět, a ani nebučí.      nezabučí. Nanejvýš
even low. They only      Jenom pobrukuje, a       zafuní. Také buvoli se
grunt, and the           bůvoli teprve skoro      málokdy ozvou. Jeden
buffaloes very seldom    nikdy nepromluví, ale    po druhém lezou do
say anything, but get    zajdou jeden po druhém   bahnitých tůní a
down into the muddy      do bahnitých rybníčků    pozvolna se zarývají
pools one after          a zapracují se do        do bahna, až je jim
another, and work        bahna, až jim vykukují   vidět jenom tlamu a
their way into the mud   na povrch jen nosy a     strnulé tmavomodré
till only their noses    vypoulené, porcelánově   oči. Skály se v parnu
and staring china-blue   modré oči, a tak leží    míhají na slunci a
eyes show above the      nehnutě jako klády.      někde v nedohlednu
surface, and there       Skály ve žhoucím         hvízdá pasáčkům nad
they lie like logs.      slunečním horku jako     hlavou luňák (jeden
The sun makes the        by tančily, a pasoucí    jediný). Potkat smrt
rocks dance in the       děti slyší supa          buď je, nebo krávu, to
heat, and the herd-      (jediného, nikdy více)   vědí, luňák hned
children hear one kite   hvízdati nad sebou       střemhlav slétne. O
(never any more)         téměř mimo lidský        několik mil dál ho
whistling almost out     dohled, a vědí, kdyby    uvidí další luňák a
of sight overhead, and   zemřely, anebo kráva     snese se za ním, po
they know that if they   padla, že by tento sup   něm pak další a další.
died, or a cow died      slétl dolů, a            Ještě ani naposled
that kite would sweep    nejbližší sup, na míle   nevydechnou, a kolem
down, and the next       vzdálený, že by jej      se to zahemží samými
kite miles away would    viděl slétati a letěl    hladovými luňáky. Děti
see him drop and         by za ním, a             klímají, procitnou,
follow, and the next,    následující rovněž, a    znovu zdřímnou, ze
and the next, and        nejbližší zas, a tak     suché trávy si upletou
almost before they       dále, a že skoro dříve   košíček a schovají do
were dead there would    ještě, nežli by byli     něho luční kobylky,
be a score of hungry     opravdu mrtvi, byly by   chytnou dvě kudlanky
kites come out of        tu dva tucty hladových   nábožné a nechají je
nowhere. Then they       supů, přišlých, kde se   spolu zápasit, z
sleep and wake and       vzali, tu se vzali. --   červených a černých
sleep again, and weave   - A pak si děti          džunglových ořechů si
little baskets of        ulehnou a spí a          udělají náhrdelník,
dried grass and put      probudí se a spí opět,   pozorují ještěrku, jak
grasshoppers in them;    a pletou malé košíčky    se na skále vyhřívá,
or catch two praying-    ze suché trávy a         nebo hada, jak u
mantises and make them   dávají do nich travní    buvolích jam číhá na
fight; or string a       koníky, anebo chytnou    žábu. Prozpěvují
necklace of red and      dvě kudlanky nábožné a   sáhodlouhé písně,
black junglenuts; or     přinutí je k zápasu,     končící prazvláštním
watch a lizard basking   anebo navlékají          domorodým trylkem, den
on a rock, or a snake    náhrdelníky z rudých a   se jim táhne víc než
hunting a frog near      černých džunglích        jiným lidem život.
the wallows. Then they   ořechů, anebo pozorují   Někdy si z bláta
sing long, long songs    ještěrku, slunící se     uplácají hrad a v něm
with odd native          na skále, anebo hada,    rovněž z bláta muže,
quavers at the end of    jak loví žáby na břehu   koně a buvoly. Mužům
them, and the day        vody. Pak zpívají        strčí do ruky rákos,
seems longer than most   dlouhé, dlouhé písně s   dělají, že jsou
people's whole lives,    podivnými domorodými     králové a ty figurky
and perhaps they make    trilky na konci slok,    jejich vojáci, nebo se
a mud castle with mud    a den se zdá delším,     zas dávají uctívat
figures of men and       nežli celý život         jako bozi. Schýlí se k
horses and buffaloes,    mnohých lidí; anebo      večeru, pasáčci
and put reeds into the   vystaví z bláta hrad s   pokřikují, jeden po
men's hands, and         figurkami lidí, koňů a   druhém se buvoli
pretend that they are    bůvolů, dávají           štrachají z lepkavého
kings and the figures    větvičky panákům do      bahna, dá to pokaždé
are their armies or      rukou a představují      ránu jako z děla, po
that they are gods to    si, že jsou králi, a     šedé pláni se pak v
be worshiped. Then       panáci že jsou jejich    řadě ubírají k
evening comes, and the   vojskem, anebo že jsou   blikajícím světlům
children call, and the   bohy a panáci že jim     vesnice.
buffaloes lumber up      vzdávají úctu. A pak
out of the sticky mud    přijde večer, děti
with noises like gun-    začnou volat, a bůvoli
shots going off one      vypotácejí se jeden po
after the other, and     druhém z lepivého
they all string across   bahna se hřmotem jako
the gray plain back to   rány z ručnic, a pak
the twinkling village    jdou všichni nazpět
lights.                  přes zšedivělou rovinu
                         k mihotavým světlům
                         vesnice.
Day after day Mowgli     Den po dni vodil         Den co den vyháněl
would lead the           Maugli bůvoly ven do     Mauglí buvoly k
buffaloes out to their   bahnisk, a den po dni    bahnitým jámám a den
wallows, and day after   vídal hřbet Šedého       co den vídal z planiny
day he would see Gray    Bratříka na skále na     na půldruhé míle dál
Brother's back a mile    půl druhé míle od        Šedákův hřbet (to mu
and a half away across   roviny a věděl tedy,     bylo znamením, že se
the plain (so he knew    že se Šir Chan posud     Šér Chán dosud
that Shere Khan had      nevrátil, a den po dni   nevrátil) a den co den
not come back), and      léhal na trávě           léhal na trávě a
day after day he would   naslouchaje šumu okolo   poslouchal vůkol šum a
lie on the grass         sebe a snil o starých    snil o starých časech
listening to the noise   časech v džungli.        v džungli. Za těch
around him, and          Kdyby byl Šir Chan       dlouhých dopolední
dreaming of old days     učinil svou chromou      stačilo, aby Šér Chán
in the jungle. If        tlapou jediný chybný     chromou tlapou špatně
Shere Khan had made a    krok v džunglích okolo   došlápl, a hned by ho
false step with his      Waingungy, byl by jej    Mauglí zaslechl. 
lame paw up in the       Maugli slyšel v těchto   Jednou konečně Šedáka
jungles by the           dlouhých tichých         na stanovišti
Waingunga, Mowgli        jitrech.  Konečně   nezahlédl. Zasmál se a
would have heard him     přišel den, kdy          zahnal buvoly do
in those long still      neuzřel Šedého           rokliny u dhákového
mornings. Brother at     Bratříka na ustanovené   stromu, celého
the signal place, and    hlídce, zasmál se a      obsypaného zlatorudými
he laughed and headed    zařídil své bůvoly ke    květy. Šedák tam už
the buffaloes for the    strži u dhkového         seděl, kdejakou
ravine by the dhâk-      stromu, jenž byl celý    štětinu na zádech
tree, which was all      pokryt zlatorudými       naježenou.
covered with golden-     květy. Tam seděl Šedý
red flowers. There sat   Bratřík, každičký
Gray Brother, every      chlup na hřbetě
bristle on his back      zježen.
lifted.
"He has hidden for a     "Ukryl se na celý        "Celý měsíc se
month to throw thee      měsíc, aby tě svedl od   schovával, aby uspal
off thy guard. He        bdělosti, přešel         tvou bdělost. Včera v
crossed the ranges       minulé noci přes         noci překročil s
last night with          hranice s Tabakim a      Tabákím horské hřebeny
Tabaqui, hot-foot on     pustili se přímo po      a hned se pustil po
thy trail," said the     tvé stopě," sděloval     tvé stopě," zasípal
wolf, panting.           vlk oddechuje.           vlk.
Mowgli frowned. "I am    Maugli se zachvěl:       Mauglí se zamračil.
not afraid of Shere      "Nebojím se Šira         "Šér Chána se nebojím,
Khan, but Tabaqui is     Chana, ale Tabaki je     zato Tabákí je všemi
very cunning."           velmi zchytralý."        mastmi mazaný."
"Have no fear," said     "Buď bez obavy," řekl    "Jen žádný strach,"
Gray Brother, licking    Šedý Bratřík, olíznuv    olízl se Šedák. "Za
his lips a little. "I    trochu pysky; "potkal    svítání jsem Tabákího
met Tabaqui in the       jsem Tabakiho z rána.    potkal. Svou moudrost
dawn. Now he is          Teď vypráví svoji        teď rozdává luňákům,
telling all his wisdom   moudrost supům, řekl     ale než jsem mu zlomil
to the kites, but he     ji celou dříve i mně,    vaz, pověděl ji mně.
told me everything       nežli jsem mu zlámal     Šér Chán si chce na
before I broke his       vaz. Šir Chanův plán     tebe dnes večer
back. Shere Khan's       jest čekati na tebe      počíhat u vesnické
plan is to wait for      dnes večer u vesnické    brány --- jen na tebe
thee at the village      brány --- jen na tebe    a na nikoho jiného.
gate this evening --     a na nikoho jiného.      Leží u Vaingangy ve
for thee and for no      Leží nyní ve velké       velké suché rokli."
one else. He is lying    rokli u Waingungy."
up now in the big dry
ravine of the
Waingunga."
"Has he eaten to-day,    "Jedl dnes anebo honí    "Jestlipak se dnes
or does he hunt          na lačný žaludek?"       najedl, nebo loví o
empty?" said Mowgli,     ptal se Maugli,          hladu?" zeptal se
for the answer meant     poněkud napiat, neboť    Mauglí. Odpověď byla
life or death to him.    odpověď znamenala mu     pro něho na smrt
                         život či smrt.           důležitá.
"He killed at dawn, --   "Zabíjel dnes z jitra    "Ráno skolil kořist --
a pig -- and he has      --- kance --- a také     - prase --- a taky se
drunk too. Remember,     se napil. Šir Chan       napil. Pamatuj, že se
Shere Khan could never   nedovede se nikdy        Šér Chán nikdy
fast even for the sake   postiti, ani ne pro      nepostí, ani když se
of revenge."             pomstu."                 jde pomstít."
"Oh! Fool, fool! What    "Ó, hlupák, hlupák!      "Ach ten hlupák, ten
a cub's cub it is!       Jaké to mláďátko         hlupák! Hotový
Eaten and drunk too,     holátko! Najeden a       jelimánek! Najedl se a
and he thinks that I     napitý ještě k tomu, a   napil, a já mám
shall wait till he has   to si myslí, že          počkat, až se vyspí.
slept! Now, where does   počkám, až se vyspí!     Kdepak vlastně leží?
he lie up? If there      Nuže, kde tedy leží?     Být nás deset, klidně
were but ten of us we    Kdyby nás bylo jen       bychom ho odtamtud
might pull him down as   deset, mohli bychom      odvlekli. Buvoli
he lies. These           jej poraziti jak leží.   zaútočí, až když ho
buffaloes will not       Ale tito bůvoli          zvětří, a já jejich
charge unless they       nepodniknou útoku,       řeč neumím. Jak se mu
wind him, and I cannot   pokud ho nezvětří a já   zezadu dostat na
speak their language.    nedovedu mluviti         stopu, aby ji
Can we get behind his    jejich řečí. Mohli       ucítili?"
track so that they may   bychom snad přijíti za
smell it?"               jeho stopu tak, aby ji
                         zvětřili?"
"He swam far down the    "Šir Chan plaval         "Plaval kus po
Waingunga to cut that    dlouho dolů po           Vainganze a tak ji
off," said Gray          Waingunze, aby odřízl    zahladil."
Brother.                 svou stopu," řekl Šedý
                         Bratřík.
"Tabaqui told him        "To mu poradil Tabaki,   "To mu jistě poradil
that, I know. He would   jistotně. Nikdy by na    Tabákí. Sám by na to
never have thought of    to nebyl přišel sám."    nepřišel." Mauglí stál
it alone." Mowgli        Maugli stál s prstem v   zamyšleně s prstem v
stood with his finger    ústech, přemýšleje.      ústech. "Ani ne půl
in his mouth,             "Velká rokle u     míle odtud ústí do
thinking. "The big       Waingungy. Ta počíná     planiny vaingangská
ravine of the            na pláni sotva půl       velká rokle. Oklikou
Waingunga. That opens    míle odtud. Mohu         přes džungli se dá
out on the plain not     dovésti stádo okolo,     stádo zavést na
half a mile from here.   skrze džungli, k ústí    začátek rokliny a
I can take the herd      rokle a sehnati je pak   odtamtud prohnat
round through the        roklí dolů --- ale pak   cvalem až dolů ---
jungle to the head of    by nám Šir Chan utekl    jenže to by nám tudy
the ravine and then      spodem. Musíme druhý     upláchl. Musíme ji z
sweep down -- but he     konec ucpati. Šedý       této strany uzavřít.
would slink out at the   Bratříku, dovedeš mně    Uměl bys mi, Šedáku,
foot. We must block      rozděliti stádo ve       rozdělit stádo vedví?"
that end. Gray           dví?"
Brother, canst thou
cut the herd in two
for me?"
"Not I, perhaps -- but   "Já snad ne --- ale      "Asi ne --- ale mám
I have brought a wise    přivedl jsem si          tady moudřejšího
helper." Gray Brother    moudrého pomocníka."     pomocníka." Šedák
trotted off and          Šedý Bratřík odklusal    odklusal a zmizel v
dropped into a hole.     a vskočil do jakés       jámě. A tu se před
Then there lifted up a   jámy. Tu zdvihla se      Mauglím z jámy
huge gray head that      odtud velká šedá         vynořila mohutná šedá
Mowgli knew well, and    hlava, kterou Maugli     hlava, tak povědomá, a
the hot air was filled   dobře znal, a horký      v tom vedru se rozlehl
with the most desolate   vzduch rozlehl se        ryk z celé džungle
cry of all the jungle    nejzoufalejším zvukem    nejzlověstnější ---
-- the hunting-howl of   celé džungle ---         poslední lovecké
a wolf at midday.        lovčím vytím vlka za     zavytí vlka.
                         poledne.
"Akela! Akela!" said     "Akela! Akela!" zvolal   "Akélo! Akélo!" Mauglí
Mowgli, clapping his     Maugli tleskaje          spráskl ruce. "Hned
hands. "I might have     rukama. "Vždyť jsem      jsem věděl, že na mě
known that thou          věděl, že na mne         nezapomeneš. Máme před
wouldst not forget me.   nezapomeneš! Máme před   sebou kus práce.
We have a big work in    sebou velikou práci.     Rozděl mi, Akélo,
hand. Cut the herd in    Akelo, rozděl mi stádo   stádo vedví. Na jedné
two, Akela. Keep the     ve dví. Drž krávy a      straně nech krávy s
cows and calves          telata pohromadě a       telaty, na druhé býky
together, and the        býky a orné bůvoly       a plužní buvoly."
bulls and the plow-      také pohromadě."
buffaloes by
themselves."
The two wolves ran,      Oba vlci proběhli sem    Jako při čtverylce oba
ladies'-chain fashion,   a tam skrze stádo, jež   vlci zakličkovali ve
in and out of the        frkalo a zdvihlo hlavy   funícím a vzpírajícím
herd, which snorted      a rozdělilo se ve dva    se stádu a rozdělili
and threw up its head    chumáče. V jednom byly   je ve dva houfy. S
and separated into two   bůvolí krávy s telaty    telaty uprostřed stály
clumps. In one the cow-  uprostřed, a koukaly a   v jednom houfu krávy,
buffaloes stood, with    kopaly, hotovy --- jen   neklidně hrabaly a z
their calves in the      kdyby se byl který vlk   očí jim sršely blesky.
center, and glared and   zastavil, vrhnouti se    Kdyby vlk jen chvíli
pawed, ready, if a       naň útokem a vydupati    postál, hned by se na
wolf would only stay     z něho život. V druhém   něho vrhly a udupaly
still, to charge down    chumáči byli býci a      ho. V druhém houfu zas
and trample the life     mladí býčkové a frkali   frkali a dupali býci a
out of him. In the       a dupali rovněž; ale     býčci. Při vší
other the bulls and      ač vypadali              mohutnosti nebyli
the young bulls          imposantněji, byli       zdaleka tak
snorted and stampeded;   mnohem méně              nebezpeční, protože
but, though they         nebezpečni, nebyloť      nechránili telata. Ani
looked more imposing,    jim chrániti žádných     šest chlapů by stádo
they were much less      telat. --- Ani šest      tak pěkně nerozdělilo.
dangerous, for they      mužů by nebylo s to
had no calves to         stádo tak pěkně
protect. No six men      rozděliti.
could have divided the
herd so neatly.
"What orders!" panted    "Co dále?" oddechoval    "Co ještě poroučíš!"
Akela. "They are         Akela, "chtějí se opět   Akéla sotva popadal
trying to join again."   spojiti."                dech. "Už zase se
                                                  pokoušejí srazit v
                                                  jeden houf."
Mowgli slipped on to     Maugli vyhoupl se na     Mauglí se vyšvihl
Rama's back. "Drive      Ramův hřbet. "Žeň býky   Rámovi na hřbet.
the bulls away to the    na levo, Akelo. Až       "Býčky odežeň, Akélo,
left, Akela. Gray        odejdeme, Šedý           vlevo. A až budeme
Brother, when we are     Bratříku, drž krávy      odtud pryč, ty,
gone hold the cows       pohromadě a vežeň je     Šedáku, drž krávy
together, and drive      do spodního konce        pohromadě a žeň je do
them into the foot of    rokliny."                ústí rokle."
the ravine."
"How far?" said Gray     "Jak hluboko?" ptal se   "Kam až je mám hnát?"
Brother, panting and     Šedý Bratřík,            Šedák měl pěnu u huby
snapping.                oddechuje a chňapaje.    a těžce oddychoval.
"Till the sides are      "Až budou stráně         "Až tam, kde má rokle
higher than Shere Khan   vyšší, nežli může Šir    tak srázné stěny, že z
can jump," shouted       Chan vyskočiti," volal   ní Šér Chán
Mowgli. "Keep them       Maugli. "Drž je tam,     nevyskočí," křikl
there till we come       až přijdeme s hora."     Mauglí. "Krávy tam
down." The bulls swept    Býci dali se do    drž, než se vrátíme."
off as Akela bayed,      běhu, jak Akela          Na Akélovo zaštěkání
and Gray Brother         zaštěkal, a Šedý         buvoli prudce vyrazili
stopped in front of      Bratřík stanul před      a Šedák stanul před
the cows. They charged   kravami. Ty rozběhly     kravami. Rozehnaly se
down on him, and he      se po něm útokem, a      po něm a on před nimi
ran just before them     Šedý Bratřík běžel       utíkal až k ústí
to the foot of the       těsně před nimi k ústí   rokle. Akéla zatím
ravine, as Akela drove   rokle, kdežto Akela      hnal buvoly kus vlevo.
the bulls far to the     hnal býky daleko v
left.                    levo.
"Well done! Another      "Výborně provedeno!      "Výborně! Jen co se
charge and they are      Ještě jeden útok a       rozběhnou, nic je
fairly started.          jsou znamenitě           nezadrží. Pozor --- no
Careful, now --          rozběhnuti. Pozor,       tak, pozor, Akélo. Moc
careful, Akela. A snap   Akelo, teď pozor!        po nich nechňapej,
too much, and the        Chňapneš-li jen jednou   nebo se na tebe býci
bulls will charge.       přespříliš, poženou      vrhnou. Hurá! Je to
Hujah! This is wilder    býci útokem! Hujá! Toť   napínavější než hnát
work than driving        divočejší dílo než       obyčejné voly. Že
black-buck. Didst thou   štváti černé kozly!      buvoli umějí takhle
think these creatures    Byl bys si pomyslil,     uhánět, to sis
could move so            že dovedou tahle         nemyslel, viď!" houkl
swiftly?" Mowgli         hovádka tak rychle       Mauglí.
called.                  běžet?"
"I have -- have hunted   "Lovíval jsem je ---     "Taky jsem je --- taky
these too in my time,"   také --- své doby ---"   jsem je svého času
gasped Akela in the      hekal Akela ve           honíval," zasípal z
dust. "Shall I turn      sloupech prachu. "Mám    prachu Akéla. "Mám s
them into the jungle?"   je obrátiti do           nimi zahnout do
                         džungle?"                džungle?"
"Ay, turn! Swiftly       "Hoj, obrať, obrať je    "Ano, zahni! A honem!
turn them. Rama is mad   rychle! Rama je šílen    Ráma soptí vztekem.
with rage. Oh, if I      vztekem. Oh, kdybych     Kdybych mu tak mohl
could only tell him      mu jen mohl říci, co     povědět, co po něm
what I need of him to-   od něho dnes chci!"      dnes chci."
day!"
The bulls were turned    Býci byli tentokráte     Tentokrát zahnuli býci
to the right this        obráceni na pravo a      vpravo a s praskotem
time, and crashed into   vrhli se s třeskem do    se hnali mlázím. Půl
the standing thicket.    houštiny. Ostatní        míle odtud to od svého
The other herd-          pastýřské děti,          stáda pozorovali
children, watching       dívající se od dobytka   ostatní pasáčci. Co
with the cattle half a   na půl míle daleko,      jim nohy stačily,
mile away, hurried to    rozběhly se do           utíkali do vesnice a
the village as fast as   vesnice, jak rychle      křičeli, že se buvoli
their legs could carry   jen je dovedly nohy      pominuli a utekli.
them, crying that the    donésti a volaly, že
buffaloes had gone mad   se býci splašili a
and run away.            utekli.
But Mowgli's plan was    Leč Maugliho plán byl     Mauglí si to
simple enough. All he    velmi jednoduchý.        pěkně promyslil.
wanted to do was to      Chtěl toliko provésti    Důkladnou oklikou se
make a big circle        veliký kruh vzhůru a     chtěl dostat nahoru na
uphill and get at the    dostati se k počátku     samý začátek rokle a
head of the ravine,      rokle a hnáti pak býky   potom hnát býky po ní,
and then take the        dolů strží a chytiti     až se nakonec Šér Chán
bulls down it and        tak Šir Chana mezi       octne v pasti mezi
catch Shere Khan         býky a krávy, vědělť,    nimi a kravami. Po
between the bulls and    že po jídle a dobrém     důkladném nasycení a
the cows, for he knew    napití nebude Sir Chan   napití, to věděl, se
that after a meal and    nikterak naložen, aby    nedokáže pustit do
a full drink Shere       dobře bojoval anebo      boje ani se vydrápat z
Khan would not be in     šplhal vzhůru po         rokle. Chlácholivým
any condition to fight   úbočích strže.           hlasem spustil teď
or to clamber up the     Chlácholil nyní býky     Mauglí na buvoly.
sides of the ravine.     hlasem a Akela odběhl    Akéla běžel pozadu,
He was soothing the      do zadu kňuče jen tu a   jen párkrát zavrněl,
buffaloes now by         tam, aby popohnal        aby opozdilce
voice, and Akela had     zadní voj. Byl to        popohnal. Běželi
dropped far to the       dlouhý, dlouhý kruh,     sáhodlouhou oklikou,
rear, only whimpering    neboť si nepřáli         nechtěli se dostat
once or twice to hurry   dostati se příliš        příliš blízko k rokli
the rear-guard. It was   blízko k rokli a dáti    a Šér Chána vyplašit.
a long, long circle,     tak Šir Chanovi          Tam, kde začínala
for they did not wish    výstrahu. Konečně        rokle, sehnal pak
to get too near the      zahnul Maugli            Mauglí stádo na
ravine and give Shere    poplašené stádo k ústí   travnatý, strmě se
Khan warning. At last    rokle na travnatý        svažující palouk. Přes
Mowgli rounded up the    palouk, jenž se          vrcholky stromů byl
bewildered herd at the   schyloval příkře dolů    odtamtud výhled na
head of the ravine on    až do samé strže.        planinu. Mauglí si
a grassy patch that       S této výše bylo   však prohlížel stěny
sloped steeply down to   lze viděti přes          rokle. Nemálo ho
the ravine itself.       vrcholky stromů až       potěšilo, že se tyčí
From that height you     dolů do roviny. Ale      téměř kolmo a jsou
could see across the     Maugli prohlížel jen     porostlé jen psím
tops of the trees down   úbočí rokle a viděl s    vínem a břečťanem,
to the plain below:      velkým uspokojením, že   takže po nich tygr při
but what Mowgli looked   se oba svahy zdvihaly    útěku sklouzne.
at was the sides of      téměř kolmo vzhůru a
the ravine, and he saw   že divoká réva a
with a great deal of     plazivé rostliny,
satisfaction that they   visící po nich,
ran nearly straight up   neposkytovaly nikterak
and down, and the        možnost, aby se jich
vines and creepers       zachytila noha tygra,
that hung over them      chtějícího snad
would give no foothold   prchnouti touto
to a tiger who wanted    cestou.
to get out.
"Let them breathe,       "Dej jim oddechnout,     "Nech je, Akélo,
Akela," he said,         Akelo," volal Maugli     vydechnout." Mauglí
holding up his hand.     zdvihaje ruku. "Ještě    zdvihl ruku. "Ještě ho
"They have not winded    jej nezvětřili. Dej      nezvětřili. Nech je
him yet. Let them        jim oddechnout. Musím    vydechnout. Povím Šér
breathe. I must tell     říci Širu Chanovi, kdo   Chánovi, kdo tu je.
Shere Khan who comes.    přichází. Máme jej v     Máme ho v pasti."
We have him in the       pasti."
trap."
He put his hands to      Přiložil dlaně k ústům   Přiložil ruce k ústům
his mouth and shouted    a zavolal dolů           a houkl do rokle ---
down the ravine, -- it   roklinou. Bylo to,       znělo to skoro jako
was almost like          jako byste volali        houkání do tunelu ---
shouting down a          tunelem --- a ozvěna     a ozvěnou se nesl jeho
tunnel, -- and the       rozléhala se od skály    hlas od skály ke
echoes jumped from       ke skále.                skále.
rock to rock.
After a long time        Po hezké chvíli ozvalo   Teprve za dlouhou
there came back the      se protáhlé, ospalé      chvíli se ozvalo
drawling, sleepy snarl   vrčení nasyceného        táhlé, ospalé zavrčení
of a full-fed tiger      tygra právě              právě procitlého
just awakened.           probuzeného ze spánku.   sytého tygra.
"Who calls?" said        "Kdo volá?" ptal se      "Kdo volá?" ozval se
Shere Khan, and a        Šir Chan, a nádherný     Šér Chán a z rokle s
splendid peacock         páv vylétl s křikem z    vřískotem vylétl
fluttered up out of      rokle.                   nádherný páv.
the ravine,
screeching.
"I, Mowgli. Cattle-      "Já, Maugli! Ty          "Já, Mauglí. Zloději
thief, it is time to     zloději dobytka, jest    dobytka, nejvyšší čas,
come to the Council      čas, abychom šli na      aby ses dostal na
Rock! Down -- hurry      poradní skálu! Dolů --   Poradní skálu. Jen
them down, Akela.        - sežeň je honem dolů,   dolů, Akélo --- žeň
Down, Rama, down!"       Akelo! Dolů, Ramo,       honem dolů! Dolů,
                         dolů!"                   Rámo, dolů!"
The herd paused for an   Stádo stanulo okamžik    Na pokraji svahu stádo
instant at the edge of   na pokraji svahu, ale    zaváhalo, ale rázným
the slope, but Akela     Akela zavolal plným      mlasknutím dal Akéla
gave tongue in the       lovčím vytím, a býci     povel k lovu. Jako
full hunting-yell, and   vypadli ku předu jeden   parníky v peřejích
they pitched over one    za druhým zrovna tak,    hnali se buvoli o
after the other just     jako létnou parníky      překot, až se kolem
as steamers shoot        peřejemi, metajíce       nich rozletoval písek
rapids, the sand and     okolo sebe písek a       a štěrk. Běželi
stones spurting up       kamení. Jednou           nezadržitelně vpřed,
round them. Once         rozběhnuti, nebyli       ještě nebyli na dně
started, there was no    více k obrácení, a       rokliny, a tu Ráma
chance of stopping,      nežli ještě byli         zvětřil Šér Chána a
and before they were     opravdu v ložisku        zabučel.
fairly in the bed of     rokle, zvětřil Rama
the ravine Rama winded   Šira Chana a zabučel.
Shere Khan and
bellowed.
"Ha! Ha!" said Mowgli,   "Ha, ha!" řekl Maugli    Na hřbetě se mu
on his back. "Now thou   na jeho hřbetě. "Teď     zachechtal Mauglí:
knowest!" and the        tedy víš, co chci!" A    "Tak už víš!" Hotová
torrent of black         příval černých rohů,     peřej černých rohů,
horns, foaming           pěnících nosů a          zpěněných tlam a
muzzles, and staring     vypoulených očí řítil    vytřeštěných očí se
eyes whirled down the    se dolů roklí jako       řítila roklí jako
ravine like boulders     lavina balvanů v době    balvany unášené
in flood-time; the       povodní. Slabší bůvoli   povodní. Mladší
weaker buffaloes being   byli vytištěni a         buvoli, odstrčeni až k
shouldered out to the    vyzdviženi vzhůru na     stěnám rokle, se
sides of the ravine      boky roviny, kde si      prodírali břečťanem.
where they tore          razili cestu révovím.    Znali svůj úkol ---
through the creepers.    Věděli, jaký úkol je     strašný buvolí útok,
They knew what the       čekal --- hrozný útok    před nímž ani tygr
business was before      bůvolího stáda, vůči     neobstojí. Šér Chán
them -- the terrible     němuž nemůže si          zaslechl hřmění jejich
charge of the buffalo-   troufati žádný tygr,     kopyt, vstal, motal se
herd, against which no   že obstojí.  Šir    po rokli a po obou
tiger can hope to        Chan slyšel hřmění       stranách slídil, kudy
stand. Shere Khan        jejich kopyt, sebral     by utekl, ale kolmo
heard the thunder of     se a potácel se dolů     nad ním se tyčily
their hoofs, picked      roklí, hledě se strany   stěny rokle. Obtížen
himself up, and          na stranu po nějaké      jídlem a pitím
lumbered down the        cestě, kudy by prchl.    plahočil se dál,
ravine, looking from     Ale úbočí rokle byla     všechno mu bylo
side to side for some    rovná a příkrá a tak     milejší než boj. Se
way of escape, but the   musil běžeti rovně v     šplícháním se stádo
walls of the ravine      před, těžký a sytý       přehnalo tůňkou, ze
were straight, and he    obědem a nápojem,        které se zrovna zvedl,
had to keep on, heavy    hotov raději             a bučelo, až se to v
with his dinner and      podniknouti cokoliv,     úzkém žlebu rozléhalo.
his drink, willing to    nežli by bojoval. ---    Mauglí zaslechl další
do anything rather       Stádo sebou šplýchlo     zabučení v ústí rokle.
than fight. The herd     skrze louži, kterou      Šér Chán se otočil,
splashed through the     právě opustil, bučíc,    věděl totiž, že v
pool he had just left,   až se to těsnou roklí    krajním případě bude
bellowing till the       rozléhalo. Maugli        lépe utkat se s býky
narrow cut rang.         slyšel od konce          než kravami, které
Mowgli heard an          rokliny odpovídající     mají u sebe telata. A
answering bellow from    bučení a viděl, jak se   tu Ráma zakopl,
the foot of the          Šir Chan obrací ---      klopýtl a cosi měkkého
ravine, saw Shere Khan   vědělť tygr, že dojde-   zašlápl. Tlačen zezadu
turn (the tiger knew     li k nejhoršímu, bylo    ostatními býky vší
if the worse came to     lépe čeliti býkům        silou vrazil do
the worst it was         nežli kravám s telaty.   druhého stáda, až se
better to meet the       A pak Rama zakopl,       tím prudkým nárazem
bulls than the cows      klopýtl a znovu běžel    octli slabší buvoli
with their calves),      --- přes cosi měkkého,   nad zemí. Po náporu se
and then Rama tripped,   a pak, maje ostatní      obě stáda s velkým
stumbled, and went on    býky v patách, vpadl     trkáním, kopáním a
again over something     přímo do druhého         funěním octla na
soft, and, with the      stáda, slabší býci       planině. V pravou
bulls at his heels,      byli nárazem této        chvíli slezl Mauglí z
crashed full into the    srážky nadobro           Rámova hřbetu a vpravo
other herd, while the    vyzdviženi se země, a    i vlevo se rozháněl
weaker buffaloes were    obě stáda byla           holí.
lifted clean off their   prudkostí útoku
feet by the shock of     vyražena z rokliny na
the meeting. That        rovinu, bučíce,
charge carried both      dupajíce a funíce.
herds out into the        Maugli vyčkal
plain, goring and        příhodnou chvíli a
stamping and snorting.   svezl se pak s Ramovy
Mowgli watched his       šíje, tluka okolo sebe
time, and slipped off    v pravo i v levo svou
Rama's neck, laying      holí.
about him right and
left with his stick.
"Quick, Akela! Break     "Rychle, Akelo! Rozděl   "Honem, Akélo!
them up. Scatter them,   je a rozptyl! Rozežeň    Roztrhni je. Rozežeň
or they will be          je, nebo se pustí mezi   je, nebo se pustí do
fighting one another.    sebou do rvačky.         sebe. Žeň je odtud.
Drive them away,         Odežeň je, Akelo! Hai,   Akélo! Hej, Rámo! Hej,
Akela. Hai, Rama! Hai!   Ramo! Hai! hai! hai!     hej, hej, děťátka.
hai! hai! my children.   moje děti. Pomalu již,   Pomalu, pomalu. Už je
Softly now, softly! It   pomalu! Už je po všem!   po tom."
is all over."
Akela and Gray Brother   Akela a Šedý Bratřík     Akéla s Šedákem
ran to and fro nipping   běhali sem a tam,        pobíhali sem a tam a
the buffaloes' legs,     chňapajíce bůvolům po    chňapali buvolům po
and though the herd      nohách, a ačkoliv se     nohách. Stádo se sice
wheeled once to charge   jednu chvíli stádo       znovu stáčelo a
up the ravine again,     stočilo, chtějíc znovu   rozbíhalo k rokli, ale
Mowgli managed to turn   útočiti nahoru skrze     Mauglímu se podařilo
Rama, and the others     rokli, podařilo se       Rámu obrátit. Ostatní
followed him to the      Mauglimu obrátiti Ramu   buvoli se pak ubírali
wallows.                 a ostatní následovali    za ním k jámám.
                         za ním do bahnisk, kde
                         se denně provalovali.
Shere Khan needed no     Šir Chan neměl opravdu   Po Šér Chánovi už
more trampling. He was   zapotřebí dalšího        nikdo dupat nemusel.
dead, and the kites      dupání. Byl mrtev a      Bylo po něm, houfem se
were coming for him      supové slétali se již    k němu slétali luňáci.
already.                 k němu.
"Brothers, that was a    "Bratři, to byla psí     "Byla to psí smrt,
dog's death," said       smrt!" řekl Maugli,      bratři," řekl Mauglí a
Mowgli, feeling for      sáhaje po noži, který    sáhl po tesáku; co žil
the knife he always      teď, co žil mezi         mezi lidmi, nosil ho
carried in a sheath      lidmi, nosil neustále    stále v pochvě na
round his neck now       v pochvě okolo krku.     krku. "Stejně by se
that he lived with       "Ale nebyl by vůbec      nebyl bránil. Valá!
men. "But he would       ani bojoval. --- Jeho    Pěkně se bude jeho
never have shown         kůže bude velmi pěkně    kůže vyjímat na
fight. His hide will     vypadati u poradní       Poradní skále. Dáme se
look well on the         skály. Musíme se         do toho ráz na ráz."
Council Rock. We must    rychle pustiti do
get to work swiftly."    díla."
A boy trained among      Chlapci, vyrostlému      Stáhnout bez cizí
men would never have     mezi lidmi, bylo by se   pomoci desítistopého
dreamed of skinning a    ani nezazdálo, aby       tygra, to by chlapce
ten-foot tiger alone,    samoten stáhl tygra      vyrostlého mezi lidmi
but Mowgli knew better   dlouhého deset stop.     ve snu nenapadlo. Líp
than any one else how    Ale Maugli věděl lépe    než kdo jiný však
an animal's skin is      než kdokoliv jiný, jak   Mauglí o šelmách
fitted on, and how it    je zvířecí kůže          věděl, jak jim kde
can be taken off. But    přirostlá a jak je       kůže přiléhá a jak se
it was hard work, and    možno ji odděliti. Ale   dá stáhnout. Stejně to
Mowgli slashed and       byla to krutá práce a    byla dřina. Celou
tore and grunted for     Maugli páral a trhal a   hodinu Mauglí sekal a
an hour, while the       bručel dobrou hodinu,    škubal a bručeI. Vlci
wolves lolled out        a vlci vyplazovali       vedle něho seděli s
their tongues, or came   jazyky anebo přišli      vyplazenými jazyky, a
forward and tugged as    chvílemi a pomáhali      když jim pokynul,
he ordered them.         tahat, jak jim           pomáhali mu rvát kůži.
                         nařídil.
Presently a hand fell    Náhle položila se mu      Tu mu někdo
on his shoulder, and     na rameno čísi ruka, a   sáhl na rameno. Zdvihl
looking up he saw        vzhlédnuv, uzřel         hlavu, byl to Baldév s
Buldeo with the Tower    Maugli Buldea s jeho     puškou. Od dětí se
musket. The children     mušketou. Děti           celá vesnice dověděla,
had told the village     vyprávěly ve vesnici o   že se buvoli splašili.
about the buffalo        bůvolím úprku a Buldeo   Baldév se hned zlostně
stampede, and Buldeo     vyšel hněvně, jen aby    vypravil potrestat
went out angrily, only   mohl pokárati            Mauglího za to, že si
too anxious to correct   Maugliho, že nedal na    nehledí stáda. Jak
Mowgli for not taking    stádo lépe pozor. ---    vlci zmerčili člověka,
better care of the       Oba vlci skryli se s     hned zalezli.
herd. The wolves         dohledu, jakmile jej
dropped out of sight     shlédli přicházeti.
as soon as they saw
the man coming.
"What is this folly?"    "Co je to za             "Pěkná hloupost!"
said Buldeo, angrily.    bláznovství?" řekl       utrhl se na něho
"To think that thou      Buldeo hněvivě. "Jak     Baldév. "Ty si myslíš,
canst skin a tiger!      ti může napadnouti, že   že stáhneš tygra.
Where did the            dovedeš stáhnouti        Kdepak ho buvoli
buffaloes kill him? It   tygra! --- Kdepak jej    zabili? A on je to
is the Lame Tiger,       bůvoli zabili? A věru,   Chromý tygr, na jeho
too, and there is a      to je chromý Tygr, na    hlavu vypsali odměnu
hundred rupees on his    jehož hlavu je           sto rupií. Že jsi
head. Well, well, we     vysazeno sto rupií!      nechal stádo utéct,
will overlook thy        Dobrá, dobrá,            nad tím přimhouříme
letting the herd run     přehlédneme, žes         oko, a až tu kůži
off, and perhaps I       nechal stádo utéci, a    zanesu do Khanhíváry,
will give thee one of    snad ti dám jednu        možná že ti z odměny
the rupees of the        rupii z odměny, až       dám taky rupii." 
reward when I have       donesu kůži do           Z opasku vylovil
taken the skin to        Khanhiwary."  A     křemen s ocílkou a
Khanhiwara." He          Buldeo hrabal ve svém    shýbl se, že Šér
fumbled in his waist-    pasu po pazourku a       Chánovi spálí vousy.
cloth for flint and      ocilce a usedl, aby      Domorodí lovci pokaždé
steel, and stooped       Širu Chanovi opálil      tygrovi vousy spálí,
down to singe Shere      vousy. Skoro všichni     aby je nechodil
Khan's whiskers. Most    domorodí lovci opalují   strašit. Mauglí zrovna
native hunters singe a   tygru vousy, aby         stahoval přední
tiger's whiskers to      znemožnili jeho duchu,   pracku. Jen tak pro
prevent his ghost        by je nestrašil.         sebe zahučel:
haunting them.
"Hum!" said Mowgli,      "Hum!" řekl Maugli,       "Chmchm! Tak ty
half to himself as he    napolo sám k sobě,       odneseš kůži za odměnu
ripped back the skin     stahuje kůži s jedné     do Khanhíváry a dáš mi
of a fore paw. "So       přední tlapy. "Ty tedy   možná rupii. Tak mě
thou wilt take the       chceš donésti kůži do    napadá, že se mi ta
hide to Khanhiwara for   Khanhiwary pro odměnu    kůže bude na něco
the reward, and          a dáti mi snad jednu     hodit. Jářku, staříku,
perhaps give me one      rupii? Nu, v mé mysli    pryč s tím ohněm."
rupee? Now it is in my   jest, že potřebuji
mind that I need the     tuhle kůži ke svým
skin for my own use.     vlastním účelům. ---
Heh! old man, take       He! starý muži, jdi
away that fire!"         pryč s tím ohněm!"
"What talk is this to    "Co je to za řeč k       "Takhle se mluví s
the chief hunter of      vrchnímu lovci           vrchním vesnickým
the village? Thy luck    vesnice? Tvoje štěstí    myslivcem? Ke kořisti
and the stupidity of     a pitomost tvých         ti dopomohla šťastná
thy buffaloes have       bůvolů pomohly ti k      náhoda a hloupost
helped thee to this      tomuto lovu. Tygr se     buvolů. Tygr byl
kill. The tiger has      zrovna nažral, jinak     nasycený, jinak by byl
just fed, or he would    by byl již dvacet mil    dávno v prachu. Ani
have gone twenty miles   daleko. Nedovedeš jej    pořádně stáhnout ho
by this time. Thou       ani pořádně stáhnouti,   neumíš, ty spratku
canst not even skin      malý žebrácký spratku,   mizerný, namoutě, a
him properly, little     a věru, mně, Buldeovi,   já, Baldév, mu ani
beggar-brat, and         si dovolíš říci, abych   vousy spálit nesmím.
forsooth I, Buldeo,      mu nespaloval vousy.     Ani án z té odměny
must be told not to      Maugli, nedám ti ani     nedostaneš, zato tě,
singe his whiskers.      jediné anna z odměny,    Mauglí, nemine pořádný
Mowgli, I will not       ale jen důkladný         výprask. Nech tu
give thee one anna of    výprask. Jdi pryč od     mršinu být."
the reward, but only a   zdechliny."
very big beating.
Leave the carcass!"
"By the Bull that        "U vola, jenž mne        Mauglí se potýkal s
bought me," said         vykoupil," řekl          plecí. "Při býku,
Mowgli, who was trying   Maugli, snaže se tygru   který mě vykoupil,
to get at the            dostati za lopatku,      copak s tím starým
shoulder, "must I stay   "což tu musím státi a    opičákem proklábosím
babbling to an old ape   žvaniti celý den s       celé dopoledne? Sem,
all noon? Here, Akela,   touhle starou opicí?     Akélo, ten chlap mi
this man plagues me."    Sem, Akelo, ten muž mi   nedá pokoj."
                         překáží!"
Buldeo, who was still    Buldeo, sklánějící se    Najednou se Baldév, až
stooping over Shere      posud nad Šir Chanovou   dosud sehnutý nad
Khan's head, found       hlavou, shledal se       tygrovou hlavou,
himself sprawling on     náhle natažena na        svalil do trávy a na
the grass, with a gray   trávě, šedý vlk stál     sobě měl stát šedého
wolf standing over       nad ním, a Maugli        vlka. Mauglí si klidně
him, while Mowgli went   pokračoval klidně ve     stahoval tygra, jako
on skinning as though    své práci, jako by byl   by byl v celé Indii
he were alone in all     naprosto sám v celé      sám a sám.
India.                   Indii.
"Ye-es," he said,        "A-no!" mumlal Maugli    "Á-no," procedil přes
between his teeth.       mezi zuby. "Máš úplně    zuby. "Máš pravdu,
"Thou art altogether     pravdu, Buldeo. Nedáš    Baldéve. Z té odměny
right, Buldeo. Thou      mi ani jediné anna z     mi nedáš ani án. Mezi
wilt never give me one   odměny. Jest stará       Chromým tygrem a mnou
anna of the reward.      válka mezi mnou a        trval boj --- a to
There is an old war      tímto chromým tygrem -   velmi dlouho --- a já
between this lame        -- velmi stará válka,    jsem vyhrál."
tiger and myself -- a    a já jsem ji teď
very old war, and -- I   vyhrál."
have won."
To do Buldeo justice,    Abychom byli k           Nekřivděme Baldévovi.
if he had been ten       Buldeovi spravedlivi,    Být o deset let mladší
years younger he would   byl by se odvážil v      a potkat Akélu v lese,
have taken his chance    zápas s Akelou, kdyby    však on by se do něho
with Akela had he met    byl o deset let mladší   obul. Jenže vlk, na
the wolf in the woods,   a kdyby jej byl potkal   slovo poslušný
but a wolf who obeyed    v lese; ale vlk, jenž    chlapce, který sám
the orders of this boy   poslouchal rozkazu       bojuje s lidožroutským
who had private wars     chlapce, který měl       tygrem, to není
with man-eating tigers   svoji soukromou válku    obyčejná šelma. Vězí v
was not a common         s tygrem-lidojedem,      tom kouzla, zlověstné
animal. It was           nebyl obyčejným          čáry, usoudil Baldév a
sorcery, magic of the    zvířetem. Tohle bylo     přemýšlel, jestlipak
worst kind, thought      čarodějství, magie       ho zachrání amulet, co
Buldeo, and he           nejhoršího druhu,        má pověšený na krku.
wondered whether the     myslil si Buldeo a       Ležel bez pohnutí a
amulet round his neck    přemýšlel, zdali         každou chvíli se
would protect him. He    amulet, jejž měl         nadál, že se i Mauglí
lay as still as still,   zavěšený okolo krku,     promění v tygra.
expecting every minute   jej ochrání. --- Ležel
to see Mowgli turn       jak jen dovedl
into a tiger, too.       nejtišeji, čekaje
                         každé chvíle, že uzří
                         Maugliho, jak se
                         rovněž mění v tygra.
"Maharaj! Great King,"   "Maharadži! Veliký       "Mahárádžo! Mocný
he said at last, in a    Králi!" ozval se         králi," hlesl
husky whisper.           Buldeo na konec          chraplavě.
                         sípavým šeptem.
"Yes," said Mowgli,      "Ano!" odvětil Maugli,   "Copak?" Mauglí se po
without turning his      aniž by se ohlédl, ale   něm ani neohlédl. Bylo
head, chuckling a        směje se pod kůží.       mu do smíchu.
little.
"I am an old man. I      "Jsem starý muž.         "Jsem stařec. Nevěděl
did not know that thou   Nevěděl jsem, že jsi     jsem, že jsi něco víc
wast anything more       něčím více než hochem-   než pasáček. Mohu
than a herd-boy. May I   pasákem. Mohu vstáti a   vstát a odejít, nebo
rise up and go away,     odejíti anebo mne tvůj   mě tvůj služebník
Or will thy servant      sluha roztrhá na         rozsápe?"
tear me to pieces?"      kusy?"
"Go, and peace go with   "Jdi, a pokoj jdi s      "Jdi v pokoji. Ale
thee. Only, another      tebou. Jenom se          podruhé se mi nepleť
time do not meddle       podruhé nemíchej do mé   do lovu. Pusť ho,
with my game. Let him    hry. Pusť jej, Akelo!"   Akélo."
go, Akela."
Buldeo hobbled away to   Buldeo belhal se k       Ze všech sil pajdal
the village as fast as   vesnici jak              Baldév do vesnice a
he could, looking back   nejrychleji mohl,        pořád se přes rameno
over his shoulder in     ohlížeje se přes         ohlížel, jestli se
case Mowgli should       rameno, zdali se         snad Mauglí nepromění
change into something    Maugli nepromění v       v něco hrůzostrašného.
terrible. When he got    něco strašného. Když     Ve vesnici pak
to the village he told   přišel do vesnice,       vyprávěl báchorku o
a tale of magic and      vyprávěl povídku o       tajemných kouzlech a
enchantment and          magii a kouzlech a       čárech, až nad tím
sorcery that made the    čarách, po níž kněz      kněz zvážněl.
priest look very         vyhlížel velice vážně.
grave.
Mowgli went on with      Maugli pokračoval ve     Mauglí se nehnul od
his work, but it was     svém díle, ale byl již   práce, ale s pomocí
nearly twilight before   skoro soumrak, nežli s   vlků měl velikou
he and the wolves had    pomocí svých vlků        strakatou kůži nadobro
drawn the great gay      strhal velkou krásnou    staženu teprve za
skin clear of the        kůži čistě s mohutného   soumraku.
body.                    tygrova těla.
"Now we must hide this   "Teď musíme tohle        "Kůži schováme a
and take the buffaloes   ukrýti a vzíti bůvoly    buvoly zaženeme domů.
home! Help me to herd    domů! Pomoz mi je        Pomoz mi je, Akélo,
them, Akela."            sehnati, Akelo!"         sehnat."
The herd rounded up in   Stádo shromáždilo se v   Stádo se v mlžném
the misty twilight,      mlhavém šeru, a když s   soumraku zhoufovalo.
and when they got near   ním přišli k vesnici,    Když se pak octli
the village Mowgli saw   viděl Maugli světla a    poblíž vesnice, Mauglí
lights, and heard the    slyšel mušle a bubny v   si všiml, že všude
conches and bells in     chrámu troubiti a        svítí světla a v
the temple blowing and   bubnovati. Polovic       chrámu vytrubují na
banging. Half the        vesnice snad naň         mušle a vyzvánějí na
village seemed to be     čekalo u brány. "To      zvonky. U brány na
waiting for him by the   proto, že jsem zabil     něho čekalo půl
gate. "That is because   Šira Chana," řekl si     vesnice. "To proto, že
I have killed Shere      Maugli. Ale déšť         jsem zabil Šér Chána,"
Khan," he said to        kamení zahvízdl mu       pomyslíl si. Ale vtom
himself; but a shower    okolo uší a vesničané    mu kolem hlavy
of stones whistled       hulákali:                zasvištěly kameny a
about his ears, and      "Čarodějníku! Vlčí       vesničané spustili
the villagers shouted:   spratku! Džunglí         řev: "Kouzelníku! Vlčí
"Sorcerer! Wolf's        démone! Jdi pryč! Kliď   spratku! Ďáble z
brat! Jungle-demon! Go   se rychle odtud, nebo    džungle! Táhni! Táhni
away! Get hence          tě kněz obrátí znovu     odtud, nebo tě kněz
quickly, or the priest   ve vlka. --- Střel,      znovu promění ve vlka.
will turn thee into a    Buldeo, střel!"          Vystřel, Baldéve,.
wolf again. Shoot,                                vystřel."
Buldeo, shoot!"
The old Tower musket     Stará mušketa hřmotně    Ze staré flinty to
went off with a bang,    spustila a mladý býk     bouchlo a hned zabučel
and a young buffalo      zabučel bolestí.         bolestí nějaký mladý
bellowed in pain.                                 buvol.
"More sorcery!"          "Zase kouzla!" volali    "Zase kouzla!" zařvali
shouted the villagers.   vesničané, "umí          vesničané. "Sráží
"He can turn bullets.    obracet koule. Buldeo,   kulky stranou.
Buldeo, that was thy     to byl tvůj bůvol!"      Baldéve, to byl tvůj
buffalo."                                         buvol."
"Now what is this?"      "No, co je tohle?"       "Co to?" žasl Mauglí
said Mowgli,             řekl Maugli udiven,      nad novým lijákem
bewildered, as the       když kamení pršelo       kamenů.
stones flew thicker.     hustěji.
"They are not unlike     "Neliší se příliš od     Akéla se klidně
the Pack, these          Smečky, tihle tvoji      posadil a řekl: "Tvoji
brothers of thine,"      bratří," řekl Akela,     bratři jsou povedená
said Akela, sitting      usedaje klidně. "Mám v   smečka. Ty kulky podle
down composedly. "It     hlavě, že jestliže       mě mají ten smysl, že
is in my head that, if   koule něco znamenají,    tě odtud vyhánějí."
bullets mean anything,   chtějí tě vyhnati od
they would cast thee     sebe."
out."
"Wolf! Wolf's cub! Go    "Vlku! Vlčí mládě! Jdi   "Vlku! Vlče! Kliď se!"
away!" shouted the       pryč!" volal kněz,       houkl kněz a
priest, waving a sprig   mávaje prutem z          zašermoval větvičkou
of the sacred tulsi      posvátné rostliny        posvátného tulsí.
plant.                   tulsi.
"Again? Last time it     "Zase? Posledně to       "Tak už zas? Posledně
was because I was a      bylo, protože jsem byl   to bylo, protože jsem
man. This time it is     člověkem. Tentokráte     člověk. Tentokrát,
because I am a wolf.     to je, protože jsem      protože jsem vlk.
Let us go, Akela."       vlkem. Pojďme, Akelo!"   Pojďme, Akélo."
A woman -- it was        Žena --- byla to         Nějaká žena --- byla
Messua -- ran across     Messua --- běžela sem    to Mésúa --- přiběhla
to the herd, and         ke stádu, volajíc:       až k stádu a
cried: "Oh, my son, my   "Oh, můj synu, můj       zakvílela: "Ach synu,
son! They say thou art   synu! Říkají, že jsi     synu můj! Jsi prý
a sorcerer who can       čarodějník, jenž se      kouzelník, který se
turn himself into a      dovede proměniti v       proměňuje v šelmu. Já
beast at will. I do      které zvíře chce.        tomu nevěřím. Ale
not believe, but go      Nevěřím tomu, ale jdi    odejdi, nebo tě
away or they will kill   odtud, nebo tě zabijí.   zabijí. Baldév o tobě
thee. Buldeo says thou   Buldeo říká, že jsi      tvrdí, že jsi čaroděj,
art a wizard, but I      čarodějník, ale já       ale já vím, že jsi
know thou hast avenged   vím, žes jen pomstil     pomstil Náthúovu
Nathoo's death."         Nathuovu smrt."          smrt."
"Come back, Messua!"     "Pojď nazpět, Messuo,"   "Vrať se, Mésúo!"
shouted the crowd.       volal dav, "pojď         křikl dav. "Vrať se,
"Come back, or we will   nazpět, anebo tě         nebo tě ukamenujeme."
stone thee."             budeme kamenovat."
Mowgli laughed a         Maugli se zasmál         Zlým úsmčvem se
little short ugly        krátkým, ošklivým        Mauglímu zkřivil
laugh, for a stone had   smíchem, neboť jej       obličej, jeden kámen
hit him in the mouth.    kámen udeřil do úst.     ho totiž uhodil do
"Run back, Messua.        "Běž nazpět,       úst. "Běž zpátky,
This is one of the       Messuo. Je to jen        Mésúo. Takové hloupé
foolish tales they       jedna z hloupých         báchorky si za
tell under the big       povídaček, které         soumraku vyprávějí pod
tree at dusk. I have     vypravují večer u        velkým stromem. Aspoň
at least paid for thy    velkého stromu. Ale      syna jsem ti pomstil.
son's life. Farewell;    zaplatil jsem aspoň za   Buď zdráva. Běž honem.
and run quickly, for I   život tvého synka. Měj   Pustím na ně stádo, to
shall send the herd in   se dobře. A běž          poletí rychleji než
more swiftly than        rychle, neboť pošlu      jejich cihly. Nejsem
their brickbats. I am    stádo domů trochu        čaroděj, Mésúo. Buď
no wizard, Messua.       rychleji nežli bude      zdráva!"
Farewell!                zdrávo těmto cihlovým
                         netopýrům. Nejsem
                         kouzelníkem, Messuo.
                         Měj se dobře."
"Now, once more,         "A teď ještě             "Tak ještě jednou,
Akela," he cried.        naposledy, Akelo!        Akélo," křikl.
"Bring the herd."        Zažeň stádo domů."       "Popožeň stádo."
The buffaloes were       Bůvoli chvátali sami,    Buvoli už stejně
anxious enough to get    aby se dostali do        toužili zpátky do
to the village. They     vesnice, a neměli ani    vesnice. Akélovo
hardly needed Akela's    potřebí Akelova          zavytí jim dodalo.
yell, but charged        zavytí. Teď ale pádili   Jako smršť prolétli
through the gate like    branou jako vichr,       bránou, až lidé
a whirlwind,             rozhánějíce dav v        uskakovali vpravo i
scattering the crowd     pravo a v levo.          vlevo.
right and left.
"Keep count!" shouted    "Spočítejte si je!"      "Spočítejte si je!"
Mowgli, scornfully.      volal Maugli s hněvným   houkl opovržlivě
"It may be that I have   posměchem. "Snad jsem    Mauglí. "Třeba jsem
stolen one of them.      některého ukradl.        vám některého buvola
Keep count, for I will   Spočítejte si je         ukradl. Dobře si je
do your herding no       dobře, neboť vám jich    spočítejte, já už vám
more. Fare you well,     nebudu více pásti.       pást nebudu. Buďte
children of men, and     Mějte se dobře, lidské   zdrávi, lidští
thank Messua that I do   děti, a poděkujte        tvorové, a poděkujte
not come in with my      Messue, že nejdu se      Mésúi za to, že na vás
wolves and hunt you up   svými vlky a neproženu   nepůjdu s vlky a
and down your street."   vás sem a tam skrze      neproženu vás po
                         vaši ulici."             návsi."
He turned on his heel    Obrátil se na patě a     Rázem se otočil a
and walked away with     odcházel s Vlkem         odešel s Vlkem
the Lone Wolf; and as    Samotářem; a když        samotářem. Hleděl na
he looked up at the      pohlédl vzhůru ke        hvězdy a bylo mu
stars he felt happy.     hvězdám, cítil se        blaze. "Akélo, už
"No more sleeping in     šťastným.           nebudu spát v pasti.
traps for me, Akela.     "Nebude mi více spáti    Seberme Šér Chánovu
Let us get Shere         v pastech, Akelo.        kůži a odejděme.
Khan's skin and go       Vezměme si Šir Chanovu   Kdepak, vesnici
away. No; we will not    kůži a pojďme. Ne,       neublížíme, Mésúa na
hurt the village, for    neublížíme vesnici,      mě byla hodná."
Messua was kind to       neboť Messua byla ke
me."                     mně laskava."
When the moon rose       Když měsíc vyšel nad     Nad planinou vyšel
over the plain, making   planinu, až vypadala     měsíc, byla mléčně
it look all milky, the   celá jakoby polita       bílá, a tu zahlédli
horrified villagers      mlékem, viděli           vylekaní vesničané
saw Mowgli, with two     vyděšení vesničané       Mauglího, jak s rancem
wolves at his heels      Maugliho se dvěma vlky   na hlavě, v patách
and a bundle on his      u nohou a rancem na      sledován dvěma vlky,
head, trotting across    hlavě klusati rovinou    uhání rázným
at the steady wolf's     klidným vlčím klusem,    sedmimílovým vlčím
trot that eats up the    jenž polyká míle jako    cvalem. Ještě ryčněji
long miles like fire.    oheň trávu. A bili do    rozklinkali chrámové
Then they banged the     chrámových bubínků a     zvonky a zaduli do
temple bells and blew    foukali do mušlí jako    mušlí. Mésúa se
the conches louder       nikdy před tím; a        rozplakala. Své
than ever; and Messua    Messua plakala a         dobrodružství v
cried, and Buldeo        Buldeo soukal a          džungli Baldév
embroidered the story    šperkoval vypravování    všemožně vyšperkoval,
of his adventures in     o své příhodě v          až nakonec tvrdil, že
the jungle, till he      džungli, až na konec     Akéla stál na zadních
ended by saying that     tvrdil, že Akela stál    nohách a mluvil
Akela stood up on his    na zadních nohách a      lidským hlasem.
hind legs and talked     mluvil jako člověk,
like a man.
The moon was just        Měsíc právě zacházel,    Na kopec, kde byla
going down when Mowgli   když Maugli a oba vlci   Poradní skála, došel
and the two wolves       došli k pahorku          Mauglí s oběma vlky,
came to the hill of      Poradní Skály a          zrovna když měsíc
the Council Rock, and    zastavili se u jeskyně   zapadal. Nejprve se
they stopped at Mother   Matky Vlčice.            zastavili ve sluji
Wolf's cave.                                      mámy Vlčice.
"They have cast me out   "Vyhnali mne z lidské    "Vyhnali mě, mámo, z
from the Man Pack,       smečky, matko," volal    lidské smečky," houkl
Mother," shouted         Maugli, "ale             dovnitř Mauglí, "ale
Mowgli, "but I come      přicházíme s kůží Šira   slovo jsem dodržel a
with the hide of Shere   Chana, abych splnil      přináším Šér Chánovu
Khan to keep my word."   své slovo."         kůži." Odměřeným
Mother Wolf walked       Matka Vlčice vyšla z     krokem vyšla ze sluje
stiffly from the cave    jeskyně i s mláďaty, a   spolu s mláďaty máma
with the cubs behind     její oči zahořely,       Vlčice, a jak spatřila
her, and her eyes        když uzřela tygří        kůži, v očích jí
glowed as she saw the    kůži.                    zajiskřilo.
skin.
"I told him on that      "Řekla jsem mu to toho   "Však jsem mu řekla,
day, when he crammed     dne, kdy vecpal hlavu    jak ti tehdy, žabáčku,
his head and shoulders   a plece do naší          ukládal o život, až se
into this cave,          jeskyně, honě se po      hlavou i plecemi
hunting for thy life,    tvém žití, moje          vklínil do sluje ---
Little Frog -- I told    Žabičko --- řekla jsem   řekla jsem mu, že ho,
him that the hunter      mu, že bude lovec        lovce, nakonec ulovíš.
would be the hunted.     loven. Dobře jsi to      Výborně."
It is well done."        provedl."
"Little Brother, it is   "Bratříčku, dobře jsi    "Výborně, bratříčku,"
well done," said a       učinil," řekl hluboký    ozval se z houští něčí
deep voice in the        hlas v houští. "Je nám   hluboký hlas. "Bez
thicket. "We were        tu smutno v džungli      tebe se nám v džungli
lonely in the jungle     bez tebe." A Bagýra      stýskalo." A už se
without thee," and       přiběhl k Maugliho       Mauglímu k bosým nohám
Bagheera came running    bosým nohám. Vylezli     vinul Baghíra. Vylezli
to Mowgli's bare feet.   spolu na Poradní Skálu   spolu na Poradní
They clambered up the    a Maugli rozprostřel     skálu, Mauglí tam
Council Rock together,   kůži na plochý kámen,    prostřel kůži na
and Mowgli spread the    na němž Akela sedával    poradní kámen, na němž
skin out on the flat     a přibil ji pevně        sedával Akéla, a ještě
stone where Akela used   čtyřmi bambusovými       ji přitloukl čtyřmi
to sit, and pegged it    kolíky, a Akela ulehl    bambusovými klínky.
down with four slivers   na ni a zavolal starou   Akéla na ni ulehl a
of bamboo, and Akela     výzvu k radě: "Hleďte,   obvyklým pokřikem
lay down upon it, and    hleďte dobře, Vlci!"     svolával poradu.
called the old call to   zrovna jako volal,       "Dívejte se, vlci,
the Council, "Look --    když byl Maugli poprvé   dobře, dobře se
look well, O Wolves!"    přinesen ke skále.       dívejte," jako když
exactly as he had                                 tam kdysi přivedli
called when Mowgli was                            Mauglího.
first brought there.
Ever since Akela had     Po celý čas od té        Co Akélu sesadili,
been deposed, the Pack   doby, kdy byl Akela      byla smečka bez vůdce,
had been without a       sesazen, byla smečka     každý sí lovil a
leader, hunting and      bez vůdce, lovíc a       zápasil na vlastní
fighting at their own    bojujíc podle vlastní    pěst. Ze zvyku však
pleasure. But they       libosti. Ale             volání uposlechli.
answered the call from   odpověděli na výzvu ze   Někteří zchromli, jak
habit, and some of       zvyku a přišli; a        padli do pasti, jiní
them were lame from      někteří byli chromí od   zas kulhali po kulce,
the traps they had       pastí, do nichž padli    všichni byli od
fallen into, and some    a jiní kulhali od        špatného jídla
limped from shot-        střelných ran, a jiní    prašiví, mnoho jich
wounds, and some were    byli prašiví od žraní    chybělo. Pozůstalí se
mangy from eating bad    špatné potravy, a        sešli na Poradní skále
food, and many were      mnoho jich scházelo,     a tam na kameni
missing; but they came   ale přišli k Poradní     zahlédli Šér Chánovu
to the Council Rock,     Skále všichni, kteří     pruhovanou kůži, na ní
all that were left of    zbývali, a viděli Šir    prázdné schlíplé nohy,
them, and saw Shere      Chanovu pruhovanou       na nichž se komíhaly
Khan's striped hide on   kůži na skále a velké    obrovské drápy. Tu
the rock, and the huge   drápy, klátící se na     spustil Mauglí
claws dangling at the    konci prázdných,         nerýmovanou píseň, jak
end of the empty,        klátících se nohou.      se mu sama drala do
dangling feet. It was     A tu složil        hrdla, ryčně ji
then that Mowgli made    Maugli píseň bez rýmů,   prozpěvoval a do taktu
up a song without any    píseň, jež vstoupila     skákal a dupal po
rhymes, a song that      mu sama do hrdla, a      šustivé kožešině, až
came up into his         volal ji do okolí,       popadal dech. Akéla s
throat all by itself,    skákaje sem a tam po     Šedákem mu do každého
and he shouted it        chrastící kůži a dupal   verše zavyli.
aloud, leaping up and    do taktu patama, až mu
down on the rattling     došel dech, a Šedý
skin, and beating time   Bratříček s Akelou
with his heels till he   provázeli jej vytím
had no more breath       mezi verši.
left, while Gray
Brother and Akela
howled between the
verses.
"Look well, O Wolves.    "Hleďte dobře, Vlci,"    "Dívejte se dobře,
Have I kept my word?"    řekl Maugli, když        vlci. Dostál jsem
said Mowgli when he      skončil. "Dostál jsem    slovu, nebo ne?"
had finished; and the    svému slovu?"  A    zeptal se Mauglí. Vlci
wolves bayed "Yes,"      vlci vyli: "Ano!" a      mu souhlasně zavyli a
and one tattered wolf    rozedraný jeden vlk      jeden zbědovaný vlk
howled:                  zavyl:                   zaskučel:
"Lead us again, O        "Voď nás opět,     "Znovu nás voď, Akélo.
Akela. Lead us again,    Akelo! Voď nás opět,     Znovu nás voď, člověčí
O Man-cub, for we be     Lidské Mládě, neboť      mládě. Omrzelo se nám
sick of this             jsme syti této           bezvládí. Chceme být
lawlessness, and we      nezákonnosti a chceme    zas svobodným lidem."
would be the Free        opět býti volným
People once more."       národem."
"Nay," purred            "Nikoli," předl          "Kdepak," zavrněl
Bagheera, "that may      Bagýra, "to nemůže       Baghíra, "nic z toho
not be. When ye are      býti. Až budete dohře    nebude. Až budete
full-fed, the madness    nakrmeni, přišlo by na   syti, znovu se
may come upon ye         vás šílenství znova.     pominete.
again.
Not for nothing are ye    Ne nadarmo jste    Ne nadarmo si
called the Free          zváni Svobodným          říkáte svobodný lid.
People. Ye fought for    Národem. Bojovali jste   Za svobodu jste
freedom, and it is       za svobodu a máte ji.    bojovali, až jste si
yours. Eat it, O         Snězte si ji, Vlci."     ji vybojovali. Teď se
Wolves."                                          jí nažerte."
"Man Pack and Wolf       "Lidská smečka a vlčí    "Vyhnali mě z lidské
Pack have cast me        smečka mne vyhnaly,"     smečky i z vlčí
out," said Mowgli.       řekl Maugli. "Budu teď   smečky," řekl Mauglí.
"Now I will hunt alone   honiti v džungli sám."   "Teď budu v džungli
in the jungle."                                   lovit sám."
"And we will hunt with   "A my budeme honiti s    "A my s tebou," ozvala
thee," said the four     tebou," řekla jeho       se čtveřice vlčat.
cubs.                    čtyři vlčata.
So Mowgli went away      A tak Maugli šel a       I odešel Mauglí a od
and hunted with the      honil se čtyřmi vlky v   toho dne lovil v
four cubs in the         džungli od toho dne.     džungli spolu s
jungle from that day     Ale nebyl vždy sám,      vlčaty. Ale sám věčně
on. But he was not       neboť po létech na to    nezůstal. Po letech
always alone, because    stal se mužem a oženil   dospěl a potom se
years afterward he       se.                      oženil.
became a man and
married.
But that is a story      Ale to je povídka pro    Jenže to je už povídka
for grown-ups.           dospělé.                 pro dospělé.
MOWGLI'S SONG THAT HE    <@NPAR>                  Mauglího píseň 
SANG AT THE COUNCIL                               Zpíval ji na Poradní
ROCK WHEN HE DANCED ON                            skále a přitom tančil
SHERE KHAN'S HIDE                                 po Šér Chánově kůži.
The Song of Mowgli --    <@NPAR> 
I, Mowgli, am singing.   <@NPAR>                   já, Mauglí, ji
Let the jungle listen                             zpívám. Poslouchej,
to the things I have                              džungle, co jsem
done.                                             vykonal.
Shere Khan said he       <@NPAR>                  Šér Chán že prý zabije
would kill -- would                               --- zabije! Za
kill! At the gates in                             soumraku zabije u
the twilight he would                             brány žabáka Mauglího.
kill Mowgli, the Frog!
He ate and he drank.     <@NPAR>                  Najedl se a napil.
Drink deep, Shere                                 Napij se zhluboka, Šér
Khan, for when wilt                               Cháne, kdoví kdy se
thou drink again?                                 zas napiješ. Ve spaní
Sleep and dream of the                            ať se ti zdá o
kill.                                             kořisti.
I am alone on the        <@NPAR>                  Sám a sám jsem na
grazing-grounds. Gray                             pastvuně. Pojď sem,
Brother, come to me!                              Šedáku. Pojď sem, Vlku
Come to me, Lone Wolf,                            samotáři, čeká nás
for there is big game                             velká kořist!
afoot.
Bring up the great       <@NPAR>                  Spořádej statné
bull-buffaloes, the                               buvoly, šedomodré býky
blue-skinned herd-                                se zlobnýma očima. Sem
bulls with the angry                              a tam je hoň na můj
eyes. Drive them to                               pokyn. Ty ještě spíš,
and fro as I order.                               Šér Cháne? Vzbuď se,
Sleepest thou still,                              vzbuď. Tady jsem a za
Shere Khan? Wake, O                               mnou moji býci.
wake! Here come I, and
the bulls are behind.
Rama, the King of the    <@NPAR>                  Král buvolů Ráma dupl
Buffaloes, stamped                                nohou. Vodstvo
with his foot. Waters                             Vaingangy, kampak se
of the Waingunga,                                 poděl Šér Chán?
whither went Shere
Khan?
He is not Ikki to dig    <@NPAR>                  Vždyť on není Sáhí,
holes, nor Mao, the                               aby si vyhrabal díru,
Peacock, that he                                  ani páv Mór, aby
should fly. He is not                             uletěl. Není netopýr
Mang, the Bat, to hang                            Mang, aby se zavěsil
in the branches.                                  do větví. Skřípavé
Little bamboos that                               drobné bambusy,
creak together, tell                              povězte mi, kam utekl.
me where he ran?
Ow! He is there. Ahoo!   <@NPAR>                  Ahá! Tamhle je. Ahá!
He is there. Under the                            Tamhle je. Rámovi pod
feet of Rama lies the                             nohama leží Chromec.
Lame One! Up, Shere                               Vstaň, Šér Cháne!
Khan! Up and kill!                                Vstaň a zabíjej! Toho
Here is meat; break                               jídla! Zlom býkům vaz!
the necks of the
bulls!
Hsh! He is asleep. We    <@NPAR>                  Pst! Spí. Budit ho
will not wake him, for                            nebudeme, má v sobě
his strength is very                              velikánskou sílu.
great. The kites have                             Lunáci si ji přilétli
come down to see it.                              prohlédnout. Černí
The black ants have                               mravenci se s ní
come up to know it.                               přišli seznámit. Na
There is a great                                  jeho počest se koná
assembly in his                                   velké shromáždění.
honour.
Alala! I have no cloth   <@NPAR>                  Hái, hái. Nemám se čím
to wrap me. The kites                             přiodět. Luňáci uvidí,
will see that I am                                jak jsem nahý.
naked.
I am ashamed to meet     <@NPAR>                  Stydím se před tím
all these people.                                 zástupem.
Lend me thy coat,        <@NPAR>                  Půjč mi, Šér Cháne,
Shere Khan. Lend me                               plášť. Půjc mi
thy gay striped coat                              strakatě pruhovaný
that I may go to the                              plášť, půjdu na
Council Rock.                                     Poradní skálu.
By the Bull that         <@NPAR>                  Při býku, kterým mě
bought me I have made                             vykoupili, něco jsem
a promise -- a little                             slíbil --- nějakou
promise. Only thy coat                            maličkost. Jen plášť
is lacking before I                               mi chybí, a dostojím v
keep my word.                                     slovu.
With the knife -- with   <@NPAR>                  S tesákem, s tesákem,
the knife that men use                            jímž se lidé ohánějí,
-- with the knife of                              s loveckým tesákem se
the hunter, the man, I                            shýbám nad tím
will stoop down for my                            nadělením.
gift.
Waters of the            <@NPAR>                  Vodstvo Vaingangy, z
Waingunga, bear                                   lásky mi Šér Chán
witness that Shere                                věnuje plášť. Pevně
Khan gives me his coat                            táhni, Šedáku! Táhni,
for the love that he                              Akélo. Šér Chán má
bears me. Pull, Gray                              tuhou kůži.
Brother! Pull, Akela!
Heavy is the hide of
Shere Khan.
The Man Pack are         <@NPAR>                  Lidská smečka se
angry. They throw                                 zlobí. Hází po mně
stones and talk                                   kamením a žvaní
child's talk. My mouth                            hlouposti. Mám
is bleeding. Let us                               zkrvavená ústa. Pryč
run away.                                         odtud.
Through the night,       <@NPAR>                  Křepce se mnou,
through the hot night,                            bratři, utíkejte nocí,
run swiftly with me,                              žhavou nocí. Od světel
my brothers. We will                              vesnice se pustíme k
leave the lights of                               zapadajícímu měsíci.
the village and go to
the low moon.
Waters of the            <@NPAR>                  Vodstvo Vaingangy,
Waingunga, the Man                                lidská smečka mě
Pack have cast me out.                            zapudila. Nic jsem jí
I did them no harm,                               neudělal, a přece se
but they were afraid                              mě bála. Proč?
of me. Why?
Wolf Pack, ye have       <@NPAR>                  I ty, vlčí smečko, jsi
cast me out too. The                              mě zapudila. Zavřela
jungle is shut to me                              se přede mnou džungle
and the village gates                             a zavřela se vesnická
are shut. Why?                                    brána. Proč?
As Mang flies between    <@NPAR>                  Jako poletuje Mang
the beasts and the                                mezi šelmami a ptáky,
birds so fly I between                            tak i já poletuji mezi
the village and the                               vesnicí a džunglí.
jungle. Why?                                      Proč?
I dance on the hide of   <@NPAR>                  Tančím po Šér Chánově
Shere Khan, but my                                kůži, ale srdce mě
heart is very heavy.                              tíží. Od kamení z
My mouth is cut and                               vesnice mám ústa
wounded with the                                  pohmožděná a poraněná,
stones from the                                   ale u srdce je mi
village, but my heart                             lehko, protože jsem se
is very light because                             vrátil do džungle.
I have come back to                               Proč?
the jungle. Why?
These two things fight   <@NPAR>                  Jako spolu zápasí na
together in me as the                             jaře hadi, tak to
snakes fight in the                               dvojí ve mně zápasí.
spring. The water                                 Vláha mi prýští z očí.
comes out of my eyes;                             A jak prýští, zároveň
yet I laugh while it                              se směji. Proč?
falls. Why?
I am two Mowglis, but    <@NPAR>                  Je ve mně dvojí
the hide of Shere Khan                            Mauglí, ale pod nohama
is under my feet. All                             mi leží Šér Chánova
the jungle knows that                             kůže. Celá džungle ví,
I have killed Shere                               že jsem Šér Chána
Khan. Look -- look                                zabil. Dívejte se
well, O Wolves!                                   dobře, vlci, dobře se
                                                  dívejte!
Ahae! My heart is        <@NPAR>                  Ahah! Srdce mě tíží
heavy with the things                             věcmi, které nechápu.
that I do not
understand.
THE WHITE SEAL           BÍLÝ LACHTAN.            BÍLÝ LACHTAN
Oh! hush thee, my        Již ztichni, mé dítě,    Spi sladce, mé díté,
baby, the night is       noc v patách se          hle, slunce se sklání
behind us,               stmívá,
And black are the        již zčernaly vody i s    a zelené vodstvo se
waters that sparkled     jiskrami svými.          pokrývá tmou,
so green.
The moon, o'er the       V hru zčeřených vln      jen měsíc tě sleduje
combers, looks           měsíc dolů se dívá       na mořské pláni,
downward to find us
At rest in the hollows   a hledá nás v            jak klidné se kolébáš,
that rustle between.     brázdách, jež jdou       houpity hou.
                         mezi nimi.
Where billow meets       Kde vlny se pojí,        Kde vlnky se čeří, tam
billow, there soft be     máš kolébku        hebce jak v peří
thy pillow;              svoji,
Ah, weary wee            jen tuž se, můj          si, lachtánku, ustel,
flipperling, curl at     ploutváčku, tanči, můj   vždyť příboj už zkrot.
thy ease!                synu,
The storm shall not      tě nestihne žralok, ni   Ni bouře, ni zuby,
wake thee, nor shark     nevzbudí bouře           jimiž žraloci hubí,
overtake thee,
Asleep in the arms of    tam v mořských vod       ti nehrozí. Klidné spi
the slow-swinging        volném a houpavém        v náručí vod.
seas. Seal Lullaby.      klínu.  Lachtaní
                         ukolébavka.
All these things         Vše toto přihodilo se    Stalo se to až někde v
happened several years   před několika léty na    Beringově moři na
ago at a place called    místě zvaném             severovýchodním cípu
Novastoshnah, or North   Novastošna čili          Svatopavelského
East Point, on the       Severovýchodní Mys       ostrova, říká se tam
Island of St. Paul,      Ostrova sv. Paula,       Novastošna. Vyprávěl
away and away in the     daleko, daleko v         mi to zimní střízlík
Bering Sea.              Behringově moři.         Limeršin, větrem
Limmershin, the Winter   Limmeršin, střízlík      zavátý do lanoví
Wren, told me the tale   lední, vyprávěl mi       parníku, mířícího k
when he was blown on     tento příběh, když byl   Japonsku. Odnesl jsem
to the rigging of a      zavát do lanoví          si střízlíka do
steamer going to         parníku, jedoucího do    kajuty, tam jsem ho
Japan, and I took him    Japonska, a když jsem    pár dní hřál a krmil,
down into my cabin and   jej vzal dolů do své     až se zas vzpamatoval
warmed and fed him for   kajuty a zahřál a        a odlétl zpátky na Sv.
a couple of days till    nakrmil jej po několik   Pavla. Roztodivný
he was fit to fly back   dní, až byl opět         ptáček, ten Limeršin,
to St. Paul's again.     schopen odletěti zpět    ale co řekne, je
Limmershin is a very     k Sv. Pavlu. Limmeršin   pravda.
odd little bird, but     je velmi směšně
he knows how to tell     podivné drobné
the truth.               ptačisko, ale ví, jak
                         vám pověděti pravdu.
Nobody comes to          Na Novastošnu nepřijde   Na Novastošnu chodí,
Novastoshnah except on   nikdo, leda by tam měl   jenom kdo tam má co
business, and the only   práci, a jedinými, kdo   dělat, a to jsou
people who have          tam mají pravidelnou     především lachtani. Z
regular business there   práci, jsou lachtani.    šedého studeného moře
are the seals. They      Přicházejí v letních     se tam v létě hrnou po
come in the summer       měsících po stech a      statisících. Na
months by hundreds and   stotisících ze šedého,   novastošenské pláži se
hundreds of thousands    chladného moře; neboť    to lachtanům žije jako
out of the cold gray     Novastošenské pobřeží    nikde na světě.
sea; for Novastoshnah    skýtá lachtanům
Beach has the finest     největší pohodlí na
accommodation for        světě.
seals of any place in
all the world.
Sea Catch knew that,     Mořský Lupič to věděl    Pirát o tom věděl, a
and every spring would   a připlaval každého      ať byl kde byl, s
swim from whatever       jara, ať se právě        prudkostí torpédového
place he happened to     nalézal kdekoliv;        člunu každé jaro
be in -- would swim      zaměřil přímo jako       rovnou namířil na
like a torpedo-boat      torpedový člun k         Novastošnu a celý
straight for             Novastošně a ztrávil     měsíc se tam se svými
Novastoshnah and spend   měsíc, zápase se svými   druhy rval o pěkné
a month fighting with    soudruhy o dobré místo   místo na skálách
his companions for a     na skalinách co jen      blizoučko moře.
good place on the        možno těsně u moře.      Patnáctiletý Pirát byl
rocks as close to the    Mořský Lupič byl již     mohutný šedý lachtan,
sea as possible. Sea     patnáct let stár, a      na hřbetě úplnou hřívu
Catch was fifteen        byl to veliký šedý,      a v tlamě dlouhé
years old, a huge gray   kožešinatý lachtan,      zlověstné špičáky.
fur-seal with almost a   skoro hřívnatý na        Opřen o přední ploutve
mane on his shoulders,   plecích, s dlouhými,     trčel dobré čtyři
and long, wicked dog-    zlými tesáky. Když se    stopy nad zem a na
teeth. When he heaved    pozdvihl na svých        váhu měl dobrých sedm
himself up on his        předních ploutvových     set liber, jenže si ho
front flippers he        nohách, měl hlavu více   nikdo zvážit
stood more than four     než čtyři stopy nad      netroufal. Od rvaček
feet clear of the        zemí, a vážil ---        byl zjizven od hlavy
ground and his weight,   kdyby se byl někdo       až k patám, ale chuť
if any one had been      odvážil jej zvážiti --   do rvaní měl pořád. To
bold enough to weigh     - dobrých sedm set       vám naklonil hlavu,
him, was nearly seven    liber. Byl po celém      jako by se bál podívat
hundred pounds. He was   těle zjizven stopami     nepříteli do očí, a
scarred all over with    zuřivých bojů, ale byl   najednou bleskem
the marks of savage      neustále hotov pustiti   vyrazil a tak dlouho
fights, but he was       se ještě v další         svíral mocnými zuby
always ready for just    zápas. Tu nakláněl       protivníkovu šíji, až
one fight more. He       hlavu k jedné straně,    se mu protivník
would put his head on    jako by se bál           vytrhl, ale sám mu to
one side, as though he   pohlédnouti nepříteli    nijak neusnadnil.
were afraid to look      do tváře, pak ji ale
his enemy in the face;   náhle vymrštil jako
then he would shoot it   blesk, a když se jeho
out like lightning,      velké zuby jednou
and when the big teeth   zaťaly pevně do šíje
were firmly fixed on     jiného lachtana, pak
the other seal's neck,   bylo na tomto, aby se
the other seal might     mu vymknul, mohl-li --
get away if he could,    - Mořský Lupič jistě
but Sea Catch would      mu k tomu nepomohl.
not help him.
Yet Sea Catch never      Leč Mořský Lupič nikdy   Poraženého lachtana
chased a beaten seal,    nepronásledoval          Pirát nepronásledoval,
for that was against     přemoženého lachtana,    příčilo se to plážovým
the Rules of the         neboť to bylo proti      pravidlům. Šlo mu jen
Beach. He only wanted    pravidlům Pobřeží.       o místo na líheň
room by the sea for      Potřeboval toliko        poblíž moře. O takové
his nursery; but as      volný prostor u moře     místo se každé jaro
there were forty or      pro svoji domácnost,     dralo čtyřicet až
fifty thousand other     protože však tu bylo     padesát tisíc
seals hunting for the    čtyřicet či padesát      lachtanů, a tak tam na
same thing each          tisíc jiných lachtanů,   pláži pískali,
spring, the whistling,   honících se každého      štěkali, řvali a
bellowing, roaring,      jara za tímtéž cílem,    troubili až hrůza.
and blowing on the       byl hvizdot, štěkot,
beach was something      řev a jekot na pobřeží
frightful.               opravdu strašlivý.
From a little hill       S malého pahorku,        Z nepatrného
called Hutchinson's      zvaného Hutchinsonovým   Hutchinsonova vršku
Hill you could look      Kopcem, bylo lze         bylo vidět na
over three and a half    přehlédnouti na půl      půlčtvrté míle pevné
miles of ground          čtvrté míle země,        půdy, a kam člověk
covered with fighting    pokryté zápasícími       pohlédl, všude se
seals; and the surf      lachtany, a příboj byl   rvali lachtani. V
was dotted all over      celý potečkován          příboji se to
with the heads of        hlavami lachtanů,        lachtaními hlavami jen
seals hurrying to land   chvátajících, aby se     hemžilo: všichni
and begin their share    dostali na zemi a        pospíchali na břeh,
of the fighting. They    zúčastnili se zápasu.    aby si taky v té
fought in the            Bojovali v pobřežních    rvačce omočili. Rvali
breakers, they fought    vlnách, bojovali v       se ve vlnobití, rvali
in the sand, and they    přímořském písku,        se na písku, rvali se
fought on the smooth-    bojovali na hladce       na ohlazených
worn basalt rocks of     omytých čedičových       čedičových skálách
the nurseries; for       skalách hnízdišť,        líhní. V hlouposti a
they were just as        byliť zrovna tak         neústupnosti si
stupid and               hloupí a neschopní       nezadali před lidmi.
unaccommodating as       přizpůsobiti se          Samice připlouvaly na
men. Their wives never   poměrům, jako lidé.      ostrov až koncem
came to the island       Jejich ženy nikdy        května nebo začátkem
until late in May or     nepřišly na ostrov       června. Netoužily po
early in June, for       dříve než pozdě v        tom, dát se rozsápat.
they did not care to     květnu aneb počátkem     Přes šiky zápasníků se
be torn to pieces; and   června, protože neměly   do vnitrozemí
the young two-, three-   chuti dáti se            prodírali dvouletí,
, and four-year-old      roztrhati na kusy, a     tříletí a čtyřletí
seals who had not        mladí, dvou-, tří- a     lachtánci, kteří si
begun housekeeping       čtyřletí lachtani,       ještě nezaložili
went inland about half   kteří ještě nepočali     domácnost. Na
a mile through the       si zařizovati            písečných přesypech si
ranks of the fighters    domácnost, odcházeli     tam v hejnech a
and played about on      na půldruhé míle         houfech hráli, až
the sand-dunes in        dovnitř ostrova skrze    vyhladili ze země
droves and legions,      řady zápasníků, a        kdejakou travičku.
and rubbed off every     hráli si vůkol po        Říkalo se jim holušici
single green thing       písčitých návějích v     neboli mládež --- jen
that grew. They were     houfech a hejnech a      na Novastošně jich
called the               oškubali každičké        bylo dvě stě až tři
holluschickie, -- the    zelené stéblo, jež kde   sta tisíc.
bachelors, -- and        rostlo. Říkali jim
there were perhaps two   holušíci ---
or three hundred         mládenečkové --- a
thousand of them at      bylo jich jen na
Novastoshnah alone.      Novastošně dvě nebo
                         tři sta tisíc.
Sea Catch had just       Mořský Lupič jednoho     Bylo to jednou zjara.
finished his forty-      jara skončil právě       Pirát si zrovna odbyl
fifth fight one spring   svůj pětačtyřicátý       pětačtyřicátou rvačku
when Matkah, his soft,   zápas, když se z moře    a tu se z moře
sleek, gentle-eyed       vynořila Matka, jeho     vynořila jeho hebká,
wife, came up out of     něžná, měkká,            štíhlá, vlídnooká žena
the sea, and he caught   krásnooká žena, Mořský   Matka. Popadl ji za
her by the scruff of     Lupič chopil ji za týl   límec, složil ji na
the neck and dumped      a hodil ji na své        vyhrazené místo a
her down on his          sídliště, řka hučivě:    zabručel: "Už zas ses
reservation, saying      "Pozdě, jako vždy. Kde   opozdila. Kdepak jsi
gruffly: "Late, as       jsi byla?"               byla tak dlouho?"
usual. Where have you
been?"
It was not the fashion   Nebývalo zvykem          Celé čtyři měsíce se
for Sea Catch to eat     Mořského Lupiče          Pirát na pláži
anything during the      pojídati něčeho po ty    postíval, býval tedy
four months he stayed    čtyři měsíce, kdy        dost nakvašený. Matka
on the beaches, and so   pobýval na pobřeží, a    mu raději
his temper was           byl proto obyčejně ve    neodmlouvala. Otočila
generally bad. Matkah    velmi špatném rozmaru.   se po něm a holubičím
knew better than to      Matka byla příliš        hlasem zavrkala: "To
answer back. She         rozumna, než aby mu      jsi hodný. Zabrals
looked around and        odpovídala stejným.      stejné místo."
cooed: "How thoughtful   Rozhlédla se a
of you. You've taken     zašveholila: "Jak je
the old place again."    to od tebe pozorné.
                         Zabral jsi opět naše
                         staré místečko!"
"I should think I        "To si myslím, že        "Bodejť," odsekl
had," said Sea Catch.    ano!" odpověděl Mořský   Pirát. "Podívej se na
"Look at me!"            Lupič; "pohlédni jen     mě."
                         na mne!"
He was scratched and     Byl rozškrabán a         Nejméně na dvaceti
bleeding in twenty       krvácel na dvaceti       místech byl rozedrán a
places; one eye was      místech, jedno oko       zkrvaven. Div nepřišel
almost blind, and his    bylo málem oslepeno a    o jedno oko a z boků
sides were torn to       jeho boky byly           mu visely cáry.
ribbons.                 rozedrány na cáry.
"Oh, you men, you        "Oh, vy muži, vy         "Ach vy mužští, vy
men!" Matkah said,       muži!" řekla Matka,      mužští!" ovívala se
fanning herself with     ovívajíc se zadní        zadní ploutví Matka.
her hind flipper. "Why   ploutví. "Proč           "Kouska rozumu nemáte
can't you be sensible    nedovedete býti moudří   a po dobrém se
and settle your places   a dohodnouti se o svá    nedohodnete. Vypadáš,
quietly? You look as     místa po dobrém?         jako by ses rval se
though you had been      Vypadáš, jako bys se     zabijáckou Velrybou."
fighting with the        byl rval s bojovným
Killer Whale."           vorvaněm!"
"I have n't been doing   "Nedělal jsem vůbec      "Od poloviny května se
anything but fight       jiného, než že jsem se   rvu v jednom kuse. Na
since the middle of      rval od poloviny         pláži je letos
May. The beach is        května. Břeh je          nesnesitelně plno.
disgracefully crowded    hanebně obsazen letos.   Potkal jsem dobrou
this season. I've met    Setkal jsem se nejméně   stovku lachtanů z
at least a hundred       se stem lachtanů z       Lukanonu, jak se tady
seals from Lukannon      Lukannonského pobřeží,   hledí uchytit. Taky by
Beach, house-hunting.    kteří zde rovněž         mohli zůstat doma."
Why can't people stay    hledají byt. Proč
where they belong?"      nezůstanou tam, kam
                         patří?"
"I've often thought we   "Myslila jsem si         "Však jsem si kolikrát
should be much happier   často, že by nám bylo    řekla, že bychom se
if we hauled out at      mnohem lépe, kdybychom   měli ze zdejší
Otter Island instead     odtáhli na Vydří         tlačenice odklidit na
of this crowded          Ostrov místo tohoto      Vydří ostrov, bylo by
place," said Matkah.     přecpaného místa."       nám tam o moc líp,"
                                                  řekla Matka.
"Bah! Only the           "Bah! Na Vydří Ostrov    "Pch! Na Vydří ostrov
holluschickie go to      chodí jen holušíkové!    chodí jen holušici.
Otter Island. If we      Kdybychom tam šli,       Ještě by si o nás
went there they would    řeklo by se, že se       řekli, že máme strach.
say we were afraid. We   bojíme. Jest nám         Má milá, musíme dělat,
must preserve            zachovati si vážnost,    co se sluší a patří."
appearances, my dear."   má drahá."
Sea Catch sunk his       Mořský Lupič sklonil     Hrdě složil Pirát
head proudly between     hlavu hrdě mezi tučná    hlavu mezi tlusté
his fat shoulders and    ramena a tvářil se,      plece, chvilku
pretended to go to       jako by chtěl na         podřimoval, ale přitom
sleep for a few          chvíli usnouti --- ale   dával pozor, jestli se
minutes, but all the     neustal bdíti pečlivě    něco nesemele. Všichni
time he was keeping a    a číhati po možném       lachtani i lachtanice
sharp lookout for a      novém boji. Nyní, když   byli už na souši a
fight. Now that all      všichni lachtani se      přes burácení vichřice
the seals and their      svými ženami byli na     se jejich ryk nesl po
wives were on the land   suchu, bylo slyšeti      moři na míle daleko.
you could hear their     jejich křik na moři na   Byl jich na pláži
clamour miles out to     míle přes nejhlučnější   dobrý milión --- staří
sea above the loudest    vichřici. Počítaje       lachtani, matky
gales. At the lowest     nejskromněji, bylo tu    lachtanice,
counting there were      alespoň na milion        lachtaňátka a
over a million seals     lachtanů, starých        holušici. Potýkali se,
on the beach -- old      otců, matek, malých      strkali a rvali,
seals, mother seals,     mláďat a holušíků,       bečeli a vyváděli ---
tiny babies, and         rvoucích se,             po četách i plucích
holluschickie,           strkajících, bečících,   lezli do moře a zas
fighting, scuffling,     lezoucích a hrajících    vylézali, kam oko
bleating, crawling,      si spolu ---             dohlédlo, zabírali
and playing together,    vrhajících se do moře    kdejaký kousek půdy a
-- going down to the     a vynořujících se opět   po celých brigádách
sea and coming up from   v zástupech a plucích,   sváděli v mlze
it in gangs and          zabírajících každé       šarvátky. Na
regiments, lying over    místečko půdy, jak       Novastošně je pořád
every foot of ground     daleko oko dohlédlo, a   mlhavo, jen občas
as far as the eye        svádějících v mlze       zasvitne slunko a
could reach, and         šarvátky v celých        všechno se perleťově a
skirmishing about in     brigádách. Na            duhově zatřpytí.
brigades through the     Novastošně je téměř
fog. It is nearly        neustále mlhavo, vyjma
always foggy at          když slunce vysvitne a
Novastoshnah, except     ozáří vše na chvíli,
when the sun comes out   až vše září perlami a
and makes everything     duhami.
look all pearly and
rainbow-coloured for a
little while.
Kotick, Matkah's baby,   Kotík, Matčin synáček,   Uprostřed tohoto
was born in the middle   narodil se uprostřed     divného zmatku se
of that confusion, and   tohoto zmatku, byly to   Matce narodil
he was all head and      skoro jen hlava a        lachtánek Kotik. Byl
shoulders, with pale,    ramena --- s bledýma,    samá hlava a plece,
watery blue eyes, as     vodnatě modrýma očima,   oči měl lachtánkovsky
tiny seals must be;      jako má býti každý       bledě modré, ale
but there was            lachtan, ale jeho        kožíšek nějak divný.
something about his      kožich byl nějak         Matka si ho pozorně
coat that made his       divný, tak že jej        prohlédla.
mother look at him       matka prohlížela velmi
very closely.            bedlivě.
"Sea Catch," she said,   "Mořský Lupiči," řekla   "Piráte," ozvala se,
at last, "our baby's     potom, "naše dítě bude   "náš synáček bude
going to be white!"      bílé."                   bílý."
"Empty clam-shells and   "Marné řeči, prázdné     "Prrrázdné mušle a
dry seaweed!" snorted    mušle a suché            brrrokátové chaluhy!"
Sea Catch. "There        chaluhy!" vrčel Mořský   zafuněl Pirát. "Bílý
never has been such a    Lupič. "Nikdy nebylo     lachtan jakživ na
thing in the world as    nic podobného na         světě nebyl."
a white seal."           světě! Bílý lachtan!"
"I can't help that,"     "Nemohu si pomoci,"      "Nic naplat," řekla
said Matkah; "there's    řekla Matka; "bude to    Matka, "tak bude."
going to be now"; and    tedy nyní," a zpívala    Tiše si zabroukala
she sang the low,        tiše lachtaní            lachtaní písničku,
crooning seal-song,      ukolébavku. kterou       jakou lachtanice
that all the mother      všechny lachtaní matky   uspávají děťátka:
seals sing to their      zpívají svým dětem:
babies:
You must n't swim till   Šest neděl pokud nejsi   Do šesti neděl mi
you're six weeks old,    stár,                    neplavej,
Or your head will be     mé dítě, nesmíš          nebo se překotíš.
sunk by your heels;      plovati,
And summer gales and     od letních bouří, od     Tu fujavice, tu
Killer Whales            velryb                   plískanice
Are bad for baby         teď posud hrozí zkáza    tě táhne níž a níž.
seals.                   ti.
Are bad for baby         Má myško, jak jen může   Ba níž a níž, můj
seals, dear rat,         být,                     lachtánku,
As bad as bad can be;    je nepřátelský ti jich   těžko se ubráníš.
                         rod,
But splash and grow      nuž šplýchej ted, hleď   Jen čvachtej se, až
strong,                  sesílit,                 vyrosteš,
And you can't be         bys nemoh od nich        za svého přijme tebe
wrong,                   zkázu vzít,              též
Child of the Open Sea!   mé dítě svobodných       nesmírná vodní říš.
                         vod!
Of course the little     Malý chlapík ovšem       Zprvu tomu pacholíček
fellow did not           zprvu nerozuměl ani      samozřejmě vůbec
understand the words     slova. Pleskal a         nerozuměl. Motal se a
at first. He paddled     batolil se kolem         batolil kolem matky a
and scrambled about by   matčiných boků a         horempádem uhýbal z
his mother's side, and   naučil se uhnouti s      cesty, když se otec a
learned to scuffle out   cesty, když se jeho      nějaký jiný lachtan
of the way when his      otec pral s jiným        pustili do sebe a s
father was fighting      lachtanem a oba se       řevem se kutáleli po
with another seal, and   váleli s křikem po       kluzkých skálách.
the two rolled and       kluzkých skalách.        Matka plavala za
roared up and down the   Matka odcházívala do     potravou na moře a
slippery rocks. Matkah   moře, aby sehnala věci   lachtánek dostával
used to go to sea to     k jídlu a mládě bylo     jíst každý druhý den,
get things to eat, and   krmeno jen jednou za     ale baštil jen což a
the baby was fed only    dva dny, pak ale snědl   šlo mu to k duhu.
once in two days; but    co jen mohl a zkvétal
then he ate all he       při tom.
could, and throve upon
it.
The first thing he did   Prvním jeho činem         Nejprve odlezl
was to crawl inland,     bylo, že se plazil       dál na ostrov a tam
and there he met tens    dále do vnitra země a    zastihl desetitisíce
of thousands of babies   setkal se tam s          stejně starých
of his own age, and      desetitisíci mláďaty     lachtánků. Hráli si
they played together     jeho věku, hráli si      jako štěňata, usínali
like puppies, went to    spolu jako štěňata,      na čistém písku a
sleep on the clean       spali spolu na čistém    znovu se dávali do
sand, and played         písku a hráli si opět.   hry. V líhních si jich
again. The old people    Staří v hnízdištích si   staří lachtani
in the nurseries took    jich nevšímali a         nevšímali, holušici,
no notice of them, and   holušíkové se drželi     ti drželi pohromadě, a
the holluschickie kept   na svých vlastních       tak si lachtánci
to their own grounds,    hříštích, a tak měla     krásně vyhráli.
so the babies had a      mláďata krásný volný
beautiful playtime.      čas ku hraní.
When Matkah came back    Když se Matka vracela     Po návratu z
from her deep-sea        z rybolovu v hlubokém    mořského lovu chodila
fishing she would go     moři, odebrala se        Matka za Kotikem až na
straight to their        rovnou cestou na         hřiště, bečela na něho
playground and call as   hříště a bečela, jako    jako ovce na jehně a
a sheep calls for a      bečí ovce po svém        čekala, až ho uslyší
lamb, and wait until     jehňátku, a čekala,      meknout. Potom se
she heard Kotick         dokud nezaslechla        pustila rovnou za ním,
bleat. Then she would    bečení Kotíkovo. Pak     rozháněla se předními
take the straightest     se pustila nejpřímější   ploutvemi a porážela
of straight lines in     rovnou čarou zrovna k    mláďata jako kuželky.
his direction,           němu, ohánějíc se        Takhle se na hřišti
striking out with her    předními ploutvemi a     shánělo po lachtáncích
fore flippers and        porážejíc a přemetajíc   vždycky pár set matek
knocking the             cestou mláďata v pravo   a lachtánci si chvilku
youngsters head over     i v levo. Bylo na        nepohověli. Ale Matka
heels right and left.    hříšti vždy několik      mu říkávala: "Jen se
There were always a      set matek, shánějících   mi neválej v blátivé
few hundred mothers      se po svých mláďatech,   vodě a neužeň si
hunting for their        a mláďata byla           svrab; do škrábnutí
children through the     důkladně proháněna,      nebo odřeniny si
playgrounds, and the     ale Matka řekla          nezadři písek,
babies were kept         Kotíkovi: "Pokud         neplavej na rozbouřené
lively; but, as Matkah   nebudeš léhati ve        moře, a nic se ti
told Kotick, "So long    špinavé vodě a           nestane."
as you don't lie in      nezprašivíš, anebo
muddy water and get      dokud si nezadřeš
mange; or rub the hard   tvrdý písek do nějaké
sand into a cut or       rány anebo odřeniny, a
scratch; and so long     pokud nebudeš chodit
as you never go          plovat, když je
swimming when there is   bouřlivé moře, nestane
a heavy sea, nothing     se ti tu nic."
will hurt you here."
Little seals can no      Malí lachtani neumějí    Podobně jako malé děti
more swim than little    právě tak plovat jako    i lachtánci plavat
children, but they are   malé děti, ale jsou      neumějí, ale dokud se
unhappy till they        celí nešťastní, dokud    to nenaučí, jsou celí
learn. The first time    se tomu nenaučí. Když    nešťastní. Když se
that Kotick went down    se pustil Kotík poprvé   Kotik poprvé pustil na
to the sea a wave        do moře, odnesla ho      moře, zanesla ho vlna
carried him out beyond   vlna od břehu, kde       na hlubinu. Jak mu to
his depth, and his big   byla voda hlubší nežli   Matka předtím zpívala,
head sank and his        mohl postačiti, a        hlavou se ponořil pod
little hind flippers     Kotíkova velká hlava     vodu a zadní ploutve
flew up exactly as his   se potopila a jeho       vystrčil nahoru. Nebýt
mother had told him in   drobné zadní ploutve     toho, že ho další vlna
the song, and if the     se vynořily právě tak,   zas odnesla zpátky na
next wave had not        jak mu to matka          břeh, byl by utonul.
thrown him back again    zpívala v ukolébavce,
he would have drowned.   a kdyby jej byla
                         následující vlna opět
                         nevynesla na zemi, byl
                         by se utopil.
After that he learned    Pak se naučil lehati v    Zvykl si potom
to lie in a beach-pool   pobřežní brázdě a        lehat v plážovém
and let the wash of      dával se šplýchotem      rybníku. Omýván a
the waves just cover     vln právě jen tak        houpán zčeřenými
him and lift him up      pokrývati a              vlnami tam sebou
while he paddled, but    nadzdvihovati, máchaje   plácal, ale dával
he always kept his eye   ploutvemi; ale měl       pozor, aby ho
open for big waves       vždy pozorné oko na      nepraštila nějaká
that might hurt. He      velké vlny, které by     velká vlna. Čtrnáct
was two weeks learning   mu mohly ublížiti. Dva   dní se učil ovládat
to use his flippers;     týdny učil se užívati    ploutve. Pořád se
and all that while he    svých ploutví a po       škrábal do vody a zase
floundered in and out    celý ten čas mrskal      z vody ven, chrchlal a
of the water, and        sebou z vody a do vody   kuckal, lezl na písek,
coughed and grunted      a kašlal a chrochtal a   tam podřimoval a zas
and crawled up the       vylézal na břeh a        se vracel, až si
beach and took cat-      podřimoval v písku a     nakonec připadal ve
naps on the sand, and    vrhal se opět do vody,   vodě jako doma.
went back again, until   až na konec shledal,
at last he found that    že opravdu patří do
he truly belonged to     vody a voda je pravým
the water.               jeho domovem.
Then you can imagine     Představte si tedy,       To si můžete
the times that he had    jak dobré časy měl       myslit, jak potom se
with his companions,     nyní se svými            svými druhy vyváděl,
ducking under the        soudruhy, když se        jak se v příboji
rollers; or coming in    spolu proháněli,         potápěl, jak se vozil
on top of a comber and   podjíždějíce pod         po hřbetu vlny a s
landing with a swash     válející se vlny,        velkým šplícháním a
and a splutter as the    anebo dávajíce se        žbluňkáním přistával,
big wave went whirling   vynésti vysoko na        zatímco vlna prudce
far up the beach; or     hřeben čeřivé vlny a     ubíhala dál po pláži.
standing up on his       dopadajíce pak se        Nebo se stavěl na ocas
tail and scratching      šplýchotem a hřmotem     a po způsobu starých
his head as the old      do písku, jak se         lachtanů se škrábal na
people did; or playing   vířivá vlna přelila      hlavě. Nebo si zas na
"I'm the King of the     daleko na břeh, anebo    kluzkých, chaluhami
Castle" on slippery,     stojíce ve vodě na       zanesených skálách,
weedy rocks that just    ocasech a škrabajíce     trčících z tříště vln,
stuck out of the wash.   se na hlavě, jako to     hrál "Já jsem králem
Now and then he would    dělají staří; anebo      na hradě". Občas
see a thin fin, like a   hrajíce na "Kamarádi,    zahlédl tenkou ploutev
big shark's fin,         hýbejte se" na           jako od nějakého
drifting along close     kluzkých, travinami      velkého žraloka, a
to shore, and he knew    porostlých skalách,      hned věděl, to že je
that that was the        vyčnívajících právě      zabijácká plískavice,
Killer Whale, the        tak nad povrch           co pase po lachtáncích
Grampus, who eats        omývajících je vln. Tu   a požírá je. Jako
young seals when he      a tam zahlédli tenkou    šipka si to Kotik
can get them; and        ploutev jako by          namířil ke břehu a
Kotick would head for    velikou ploutev          ploutev pomalu
the beach like an        žraločí, jak se nesla    odhopsala pryč, jako
arrow, and the fin       těsně kolem pobřeží, a   by se vůbec po ničem
would jig off slowly,    věděli, že je to         nesháněla.
as if it were looking    velryba kosatka, jež
for nothing at all.      požírá mladé lachtany,
                         může-li je chytiti, a
                         tu zamířil Kotík k
                         pobřeží jako šíp a
                         ploutev se zvolna
                         odhoupala pryč, jako
                         by se vůbec ani nebyla
                         po něčem pídila.
Late in October the      Pozdě v říjnu lachtani   Koncem října vypluly
seals began to leave     počali opouštěti Sv.     lachtaní rody i čeledi
St. Paul's for the       Pavla v celých           ze Sv. Pavla na širé
deep sea, by families    rodinách a kmenech,      moře. Ustaly rvačky v
and tribes, and there    pouštějíce se do         líhních a holušici si
was no more fighting     širého moře a nebylo     hráli, kde chtěli.
over the nurseries,      více zápasů o            "Napřesrok z tebe bude
and the holluschickie    hnízdiště a holušíkové   holušik," řekla Matka
played anywhere they     si hráli, kde se jim     Kotikovi; "letos se
liked. "Next year,"      líbilo.  "Příštím   musíš naučit chytat
said Matkah to Kotick,   rokem," řekla Matka      ryby."
"you will be a           Kotíkovi, "budeš také
holluschickie; but       holušíkem, ale letos
this year you must       se musíš učit chytat
learn how to catch       ryby."
fish."
They set out together    Vypluli společně přes    Pustili se spolu přes
across the Pacific,      Tichý Okeán a Matka      Tichý oceán. Matka
and Matkah showed        ukázala Kotíkovi, jak    Kotikovi ukázala, jak
Kotick how to sleep on   spáti na zádech s        má s ploutvemi po
his back with his        ploutvemi skloněnými     straně svinutými spát
flippers tucked down     dolů po bocích a s       naznak, aby mu jen nos
by his side and his      nosíkem právě taktak     čouhal z vody. Jako v
little nose just out     vyčnívajícím nad vodu.   kolébce, tak pohodlně
of the water. No         Není kolébky tak         se to leží na vláčném
cradle is so             pohodlné jako dlouhé,    tichomořském vlnobití.
comfortable as the       houpavé vlnění Tichého   Po celém těle měl
long, rocking swell of   Okeánu. --- Když Kotík   Kotik svědění. Od
the Pacific. When        cítil, jak jej svrbí     Matky se dověděl, to
Kotick felt his skin     kůže po celém těle,      že dostává "vodní cit,
tingle all over,         řekla mu Matka, že se    svědění a svrbění že
Matkah told him he was   to učí nabývati          znamená nepohodu, ať
learning the "feel of    "vodního citu" a že      hledí co nejrychleji
the water," and that     tento bodavý, svědivý    odplavat.
tingly, prickly          pocit znamená příchod
feelings meant bad       zlé bouře a že musí ze
weather coming, and he   všech sil hledět, aby
must swim hard and get   jí uplaval.
away.
"In a little time,"      "V brzku budeš sám       "Za chvíli budeš sám
she said, "you'll know   vědět," řekla mu, "kam   vědět, kam plavat,
where to swim to, but    máš plavat; ale          zatím ještě poplujeme
just now we'll follow    prozatím následuj        za Mořským prasetem,
Sea Pig, the Porpoise,   Mořského Vepře,          ono je velmi moudré."
for he is very wise."    plískavici, neboť je     Pod vodu se potápěla a
A school of porpoises    velmi moudrý."      tam sebou mrskala
were ducking and         Rodina plískavic právě   družina plískavic.
tearing through the      skotačila, nořila se a   Malý Kotik s nimi
water, and little        vyskakovala vlnami a     jakžtakž držel krok.
Kotick followed them     malý Kotík plul za       "A jak víte, kam
as fast as he could.     nimi jak nejrychleji     plujete?" vyhrkl celý
"How do you know where   stačil. "Jak můžete      udýchaný. Vůdce
to go to?" he panted.    vědět, kterým směrem     družiny jen zakoulel
The leader of the        plouti," hekal. Vůdce    bílýma očima a hbitě
school rolled his        tlupy zakoulel bílýma    se potopil. "Svrbí mě
white eyes, and ducked   očima a ponořil se.      ocas, chlapče," řekl.
under. "My tail          "Ocas mne svrbí,         "A to znamená, že se
tingles, youngster,"     mladíčku," řekl, "a to   za mnou žene vichřice.
he said. "That means     znamená, že je bouře     Pojď! Jak se octneš na
there's a gale behind    za mnou. Pojď s námi.    jih od Lepkavé vody
me. Come along! When     Jsi-li na jih od         (to měl být rovník) a
you're south of the      Lepkavé Vody (myslil     začne tě svrbět ocas,
Sticky Water [he meant   tím rovník) a píchá-li   znamená to, že je před
the Equator], and your   tě ocas, znamená to,     tebou vichřice, a
tail tingles, that       že je bouře před         musíš zamířit na
means there's a gale     tebou, a že musíš jíti   sever. Pojď. Je tady
in front of you and      na sever. Pojď s námi!   špatná voda."
you must head north.     Voda tu působí
Come along. The water    ošklivým citem!"
feels bad here."
This was one of very     To byla jedna z          Byla to jedna z mnoha
many things that         přemnohých věcí,         věcí, kterým se Kotik
Kotick learned, and he   kterým se Kotík učil -   naučil. A učil se bez
was always learning.     -- a učil se neustále.   přestání. Od Matky se
Matkah taught him how    Matka jej učila honiti   dověděl, jak má na
to follow the cod and    tresky a plotice na      mělčinách
the halibut along the    podmořských mělčinách    pronásledovat tresky a
under-sea banks, and     a vytahovati břehule z   platýsy a z děr mezi
wrench the rockling      jejich děr mezi          chaluhami vytahovat
out of his hole among    chaluhami, učila jej     vousatky. Jak má sto
the weeds; how to        plouti kolem vraků,      sáhů pod hladinou
skirt the wrecks lying   ležících na sta sáhů     obeplouvat vraky a
a hundred fathoms        pod vodou, vraziti       jejich okénky se
below water, and dart    jako vystřelená kule     střemhlav vrhat na
like a rifle-bullet in   jednou střílnou          klidně plovoucí ryby.
at one porthole and      dovnitř a druhou ven     Jak má za mihotání
out at another as the    za prchajícími rybami;   blesků rejdit na
fishes ran; how to       učila jej tančiti na     hřbetě vln a jak má
dance on the top of      hřebenech vln, když      ploutví zamávat na
the waves when the       blesky křižovaly po      pozdrav větrem
lightning was racing     celém nebi a kynouti     unášenému
all over the sky, and    ploutví zdvořile         krátkoocasému
wave his flipper         krátkoocasému            albatrosovi a
politely to the Stumpy-  albatrosovi a sokolu     bojovnému sokolovi.
tailed Albatross and     bojovnému, když letěli   Jak se má, ploutve
the Man-of-war Hawk as   po větru. Učila jej      semknuty a ocas
they went down the       vyskakovati tři ---      zkroucený, vymršťovat
wind; how to jump        čtyři stopy vysoko nad   tři až čtyři stopy nad
three or four feet       vodu jako plískavice s   hladinu. Jak si nemá
clear of the water,      ploutvemi přitaženými    všímat létavých ryb,
like a dolphin,          těsně k bokům a s        protože jsou kost a
flippers close to the    ocasem ohnutým, a        kůže. Jak má deset
side and tail curved;    nevšímati si ryb-        stop pod hladinou v
to leave the flying-     letounů, protože jsou    plném trysku vykusovat
fish alone because       samá kost. Učila jej,    tresce plecko. Jak se
they are all bony; to    jak si vytrhnout z       nemá ohlížet za člunem
take the shoulder-       tresky kus plece v       nebo lodí, zvláště pak
piece out of a cod at    plném běhu deset sáhů    ne za veslicí. Za šest
full speed ten fathoms   pod hladinou, a          měsíců se Kotik o moři
deep and never to stop   poučovala jej, že se     nedověděl jenom to, co
and look at a boat or    nesmí nikdy zastavit a   nestálo za vědění. Po
a ship, but              pozorovat lodi a         celou tu dobu
particularly a row       čluny, obzvláště ale     nevkročil ploutvemi na
boat. At the end of      ne čluny s vesly. ---    pevninu.
six months, what         Ke konci šestého
Kotick did not know      měsíce věděl Kotík o
about deep-sea fishing   lovu v hlubokém moři
was not worth the        vše, co jen stálo za
knowing, and all that    pamatování, a po celou
time he never set        tu dobu nedotekl se
flipper on dry ground.   nohou suché země.
One day, however, as     Jednoho dne však, leže   Bylo to poblíž ostrova
he was lying half        v polospánku v teplých   Juan Fernandez. Jednou
asleep in the warm       vodách kdesi daleko u    tam ve vlažné vodě
water somewhere off      ostrova Juan             podřimoval stejně líný
the Island of Juan       Fernandez, cítil se      a malátný jako lidé,
Fernandez, he felt       neobyčejně líným,        když jim zjara v nohou
faint and lazy all       zrovna jako to cítí      zatrne, a tu si
over, just as human      lidé, když mají jaro v   vzpomněl, jak je na
people do when the       nohách, a vzpomněl si    Novastošně, sedm tisíc
spring is in their       bezděky na dobré,        mil odtud, důkladně
legs, and he             pevné břehy              pevná pláž, jak si tam
remembered the good      Novastošny, teď          jeho druhové hrají,
firm beaches of          vzdálené na sedm tisíc   jak tam čpí chaluhy a
Novastoshnah seven       mil, vzpomněl si na      jaký je tam při
thousand miles away;     hry, jež prováděl se     lachtaních rvačkách
the games his            svými soudruhy, na       řev. V tu chvíli
companions played, the   vůni mořských chaluh,    vyrazil na sever,
smell of the seaweed,    na řev lachtanů a na     plaval a plaval a
the seal-roar, and the   jejich zápasy. A v té    cestou potkával
fighting. That very      chvilce se obrátil k     desítky známých,
minute he turned         severu a pustil se       ubírajících se tam co
north, swimming          vytrvalým během k        on, a všichni se k
steadily, and as he      severu; a pluje          němu hlásili: "Buď
went on he met scores    setkával se s tucty      zdráv, Kotiku! Letos z
of his mates, all        soudruhů, kteří          nás budou holušici, k
bound for the same       všichni spěli k témuž    Lukanonu si ve
place, and they said:    cíli, a všichni jej      vlnobití zatančíme
"Greeting, Kotick!       zdravili: "Na zdar,      ohňový tanec a
This year we are all     Kotíku! Tohoto roku      zahrajeme si na
holluschickie, and we    jsme všichni holušíky    čerstvé trávě. Odkud
can dance the Fire-      a budeme tančiti         máš ten oblek?"
dance in the breakers    ohnivý tanec ve vlnách
off Lukannon and play    Lukannonských a hráti
on the new grass. But    si na nové letošní
where did you get that   trávě. --- Ale kde jsi
coat?"                   přišel k tomuto
                         kabátu?"
Kotick's fur was         Kotíkův kožich byl teď   Kotik měl na sobě
almost pure white now,   téměř neposkvrněně       téměř sněhobílou srst.
and though he felt       čistě bílý a ačkoliv     Velmi si na ní
very proud of it, he     byl na to velmi hrdý,    zakládal, ale jenom je
only said: "Swim         řekl toliko: "Plujte     pobídl: "Plavejte,
quickly! My bones are    rychle! Bolí mne kosti   toužím po pevnině, až
aching for the land."    touhou po zemi." A tak   mě všechny kosti
And so they all came     přišli všichni ke        bolí."  A tak
to the beaches where     břehům, kde se zrodili   dopluli k rodným
they had been born and   a slyšeli staré          břehům a zaslechli,
heard the old seals,     lachtany, své otce,      jak se tam v kotoučích
their fathers,           bojující ve válejících   mlhy rvou jejich
fighting in the          se mlhách.               otcové.
rolling mist.
That night Kotick        Té noci tančil Kotík     Tu noc si s
danced the Fire-dance    ohnivý tanec s ročními   jednoročními lachtany
with the yearling        lachtánky. Moře je v     zatančil ohňový tanec.
seals. The sea is full   letních nocích plno      Za letních nocí moře
of fire on summer        ohně na celé rozloze     mezi Novastošnou a
nights all the way       od Novastošny k          Lukanonem celé hoří,
down from Novastoshnah   Lukannonu, a každý       lachtani vyrývají za
to Lukannon, and each    lachtan zanechává za     sebou rýhu planoucí
seal leaves a wake       sebou pruh jako by       jako petrolej a při
like burning oil         hořícího oleje a         každém skoku to ohnivě
behind him, and a        vyskočí-li, zatryskne    vyšlehne, v táhlých
flaming flash when he    plamen a vlny se         čárách i kruzích
jumps, and the waves     tříští v dlouhých        pableskují zčeřené
break in great           fosforujících čarách a   vlny. Potom se
phosphorescent streaks   kruzích. Pak odebrali    odebrali na holušická
and swirls. Then they    se na souš, na místa     hřiště, váleli se ve
went inland to the       holušíků, a váleli se    vzrostlé plané pšence
holluschickie grounds,   sem a tam po mladé       a vyprávěli si, co
and rolled up and down   divoké pšenici a         všechno dělali na
in the new wild wheat,   vyprávěli si celé        moři. Povídali si o
and told stories of      historie o tom, co       Tichém oceáně, jako
what they had done       vykonali, když byli v    když si kluci povídají
while they had been at   moři. Mluvili o Tichém   o tom, že byli v lese
sea. They talked about   Okeánu, jako hoši        na oříšcích. Být tam
the Pacific as boys      hovoří o lese, v němž    někdo, kdo by jim
would talk about a       byli na ořeší, a kdo     rozuměl, klidně mohl
wood that they had       by jim byl rozuměl,      podle jejich vyprávění
been nutting in, and     byl by mohl dle jejich   nakreslit zbrusu novou
if any one had           vypravování sestaviti    mapu oceánu. Z
understood them, he      mapu moře, jaké nikdo    Hutchinsonova vršku se
could have gone away     dosud nenakreslil.       s křikem přihnali
and made such a chart    Tříletí a čtyřletí       tříletí a čtyřletí
of that ocean as never   holušíkové řítili se s   holušici: "Z cesty,
was. The three-and       Hutchinsonského kopce    drobotino! Moře je
four-year-old            a volali: "S cesty,      hluboké a vy nevíte,
holluschickie romped     hošíkové! Moře je        co v něm všechno je.
down from Hutchinson's   hluboké a vy víte        Jen počkejte, až
Hill, crying: "Out of    ještě pramálo z toho,    obeplujete Hornův mys.
the way, youngsters!     co vše v něm je.         A co ty, jednoročku.
The sea is deep, and     Počkejte, až             Kdepak sis opatřil ten
you don't know all       obeplujete mys Horn! -   bílý oblek?"
that's in it yet. Wait   -- Hle, ty ročáku, kde
till you've rounded      pak jsi přišel k
the Horn. Hi, you        tomuhle bílému
yearling, where did      kabátu?"
you get that white
coat?"
"I did n't get it,"      "Nepřišel jsem k         Já jsem si ho
said Kotick; "it         němu," odpovídal         neopatřil," řekl
grew." And just as he    Kotík, "narostl mi." A   Kotik, "on mi
was going to roll the    zrovna, když se          narostl." Užuž by byl
speaker over, a couple   chystal povaliti         převrátil holušika na
of black-haired men      mluvčího, vyšla z        lopatky, a tu se za
with flat red faces      pozadí písečné dýny      písčitým přesypem
came from behind a       dvojice černovlasých     vynořili dva
sand-dune, and Kotick,   mužů s plochými rudými   černovlasí a rudolící
who had never seen a     tvářemi a Kotík, jenž    chlapi. Kotik dosud
man before, coughed      dosud nikdy neviděl      lidi nespatřil.
and lowered his head.    člověka, zakašlal a      Zachrchlal a sklopil
The holluschickie just   sklonil hlavu.           hlavu. Holušici se
bundled off a few        Holušíkové odhopkovali   odbatolili o pár yardů
yards and sat staring    tak několik kroků a      dál a zůstali hloupě
stupidly. The men were   usedli, hledíce hloupě   čumět. Byl to sám
no less than Kerick      a vyjeveně.  Oba    ostrovní náčelník
Booterin, the chief of   muži byli Kerik          lachtaních lovců,
the seal-hunters on      Buterin, náčelník        Kerik Buterin, se
the island, and          lachtaních lovců na      synem Patalamonem.
Patalamon, his son.      ostrově, a Pantalamon,   Přišli z vesničky
They came from the       jeho syn. Přišli z       ležící necelou míli od
little village not       malé vesnice, vzdálené   líhní a rozmýšleli,
half a mile from the     sotva půl míle od        které lachtany mají
seal nurseries, and      lachtaních hnízdišť, a   zahnat na jatky ---
they were deciding       vyhlíželi, které         lachtani se totiž dají
what seals they would    lachtany mají odehnati   hnát jako ovce --- a
drive up to the          k porážkovým ohradám,    tam z jejich kůže
killing-pens (for the    neboť lachtani byli      nadělat kazajky.
seals were driven just   honěni jako ovce, aby
like sheep), to be       byli později
turned into sealskin     zpracováni v tulení --
jackets later on.        - sealskinové ---
                         kožíšky.
"Ho!" said Patalamon.    "Ho!" zvolal             "Ha!" vyjekl
"Look! There's a white   Pantalamon. "Pohleď!     Patalamon. "Podívej!
seal!"                   Tamhle je bílý tuleň!"   Tamhle je bílý
                                                  lachtan."
Kerick Booterin turned   Kerik Buterin pod svým   Kerik, ač v tváři
nearly white under his   olejem a mourem téměř    umaštěný a začouzený,
oil and smoke, for he    zbělel. Byl Aleuťan, a   zbledl jako stěna. Byl
was an Aleut, and        Aleuťané nejsou          to Alueťan, a Alueťané
Aleuts are not clean     čistotný národ. Pak se   si na čistotu
people. Then he began    jal mumlati modlitbu.    nepotrpí. Zadrmolil
to mutter a prayer.       "Nedotýkej se      modlitbu. "Nedotýkej
"Don't touch him,        ho, Pantalamone!         se ho, Patalamone.
Patalamon. There has     Nebylo dosud nikdy       Bílý lachtan se tu
never been a white       bílého lachtana --- co   nevyskytl, co-co-co
seal since -- since I    jsem na živu ne! Snad    jsem živ. Třeba je to
was born. Perhaps it     je to duch starého       Zacharovův duch.
is old Zaharrof's        Zacharova. Zahynul       Zacharov zahynul v
ghost. He was lost       loni při velké bouři."   loňské vichřici."
last year in the big
gale."
"I'm not going near      "Nepůjdu k němu," řekl   "Já k němu nepůjdu,"
him," said Patalamon.    Pantalamon. "Je to       řekl Patalamon, "Ještě
"He's unlucky. Do you    zvíře neštěstí. Myslíš   mi přinese neštěstí,
really think he is old   opravdu, že je to        To myslíš, že nás
Zaharrof come back? I    starý Zacharov, který    opravdu straší starý
owe him for some         se navrátil? Jsem mu     Zacharov? Jsem mu
gulls' eggs."            dlužen za několik        dlužen pár racčích
                         buřňáčích vajec."        vajec."
"Don't look at him,"     "Nedívej se na něj,"     "Nekoukej na něho,"
said Kerick. "Head off   napomínal Kerik.         řekl Kerik. "Odežeň
that drove of four-      "Obrať tamhle to stádo   hejno čtyřročků. Naši
year-olds. The men       čtyřletých. Naši lidé    pomocníci by jich dnes
ought to skin two        by dnes měli stáhnouti   měli stáhnout dvě stě,
hundred to-day, but      kůže se dvou set kusů,   ale lovecké období
it's the beginning of    ale je počátek sezóny    teprve začíná a oni to
the season, and they     a jsou posud nezvyklí    neumějí. Stovka nám
are new to the work. A   této práci. Sto kusů     postačí. Pospěš!"
hundred will do.         postačí. Rychle!"
Quick!"
Patalamon rattled a      Pantalamon zachřestil    Patalamon zachrastil
pair of seal's           párem lachtaních         před houfem holušiků
shoulder-bones in        lopatek před houfcem     lachtaními lopatkami a
front of a herd of       holušíků, a ti stanuli   oni zůstali stát, jen
holluschickie and they   tiše, supějíce a         prskali a funěli.
stopped dead, puffing    funíce. Pantalamon       Jakmile k nim
and blowing. Then he     pokročil k nim a         přistoupil, hnuli se
stepped near, and the    holušíkové počali se     vpřed a pohánění
seals began to move,     hýbat a Kerik je         Kerikem kráčeli dále
and Kerick headed them   obrátil do vnitra        na ostrov. Utéci za
inland, and they never   země, a oni ani          ostatními druhy je
tried to get back to     nezkusili vrátiti se     vůbec nenapadlo.
their companions.        zpět ke svým             Jejich odhánění
Hundreds and hundreds    soudruhům. Tisíce a      pozorovaly statisíce
of thousands of seals    statisíce lachtanů       lachtanů, ale klidně
watched them being       hleděly na ně, jak       si hrály dál. Jenom
driven, but they went    jsou odháněni, ale       Kotikovi to nedalo,
on playing just the      pokračovaly dále ve      vyptával se druhů, ale
same. Kotick was the     svých hrách jakoby       žádný nic nevěděl,
only one who asked       nic. Kotík byl           jenom že prý takhle
questions, and none of   jediným, jenž kladl      lidé odhánějí lachtany
his companions could     otázky, a nikdo z jeho   nějakých šest týdnů až
tell him anything,       soudruhů nedovedl mu     dva měsíce rok co rok.
except that the men      říci ničeho, leda že
always drove seals in    muži odvádějí lachtany
that way, for six        takto denně po šest až
weeks or two months of   osm neděl každého
every year.              roku.
"I am going to           "Půjdu za nimi," řekl    "Půjdu za nimi," řekl
follow," he said, and    Kotík, a oči div mu      Kotik a vlekl se za
his eyes nearly popped   nevyskočily z hlavy,     houfem, div mu oči z
out of his head as he    jak se šoural za         důlků nevypadly.
shuffled along in the    stádem.
wake of the herd.
"The white seal is       "Bílý lachtan jde za     "Bílý lachtan je za
coming after us," said   námi," zvolal            námi," křikl
Patalamon. "That's the   Pantalamon. "To je       Patalamon. "Poprvé jde
first time a seal has    poprvé, co přišel        lachtan sám od sebe na
ever come to the         lachtan sám k            jatky."
killing-grounds          porážkám!"
alone."
"Hsh! Don't look         "Hš! Neohlížej se!"      "Pst! neohlížej se,"
behind you," said        varoval Kerik. "Jest     napomenul ho Kerik.
Kerick. "It is           to duch starého          "Jistě je to
Zaharrof's ghost! I      Zacharova. Musím o tom   Zacharovův duch! Povím
must speak to the        promluviti s knězem."    o tom knězi."
priest about this."
The distance to the      Porážky byly vzdáleny    Na jatky to bylo pouhé
killing-grounds was      sotva půl anglické       půldruhé míle, ale jim
only half a mile, but    míle, ale stádo          to trvalo půl hodiny.
it took an hour to       potřebovalo k tomu       Když se uhřejí, to
cover, because if the    celou hodinu, protože    Kerik věděl, bude se
seals went too fast      Kerik věděl, že jdou-    jim kůže při stahování
Kerick knew that they    li lachtani příliš       trhat. A tak pomalu
would get heated and     rychle, zapotí se a      minuli Lvouní šíji a
then their fur would     kůže se jim pak při      tkalcovnu, až došli k
come off in patches      stahování trhá na        solnici. Tam už na ně
when they were           kousky. Šli tedy velmi   z pláže lachtani
skinned. So they went    zvolna kolem Lvouní      neviděli, Všecek
on very slowly, past     Šíje a kolem             udýchaný šel Kotik za
Sea-Lion's Neck, past    Websterova domu, až      nimi. Bylo mu, jako by
Webster House, till      přišli k solnici, jež    se octl na konci
they came to the Salt    byla právě mimo dohled   světa, ale z líhní k
House just beyond the    lachtanů na pobřeží.     němu stále doléhal
sight of the seals on    Kotík šel za nimi,       ryk, jako když vlak
the beach. Kotick        oddechuje a užaslý.      jede tunelem. Kerik
followed, panting and    Myslil, že je na konci   usedl na mech, z kapsy
wondering. He thought    světa, ale řev           vytáhl důkladné cínové
that he was at the       lachtaních hnízdišť      hodiny a třicet minut
world's end, but the     zněl sem tak hlasitě,    čekal, až stádo
roar of the seal         jako hřmot vlaku v       zchladne. Kotik
nurseries behind him     tunelu.  Tu usedl   slyšel, jak mu ze
sounded as loud as the   Kerik na zem do mechu    štítku čapky kape
roar of a train in a     a vyndal těžké cínové    sražená pára. Tu se
tunnel. Then Kerick      hodinky, nechal stádo    objevilo asi dvanáct
sat down on the moss     půl hodiny               chlapů s okovanými
and pulled out a heavy   vychladnouti, a Kotík    holemi dlouhými asi
pewter watch and let     mohl slyšeti, jak s      čtyři stopy. Kerik jim
the drove cool off for   okraje jeho čepice       ukázal na pár lachtanů
thirty minutes, and      kapou kapky mlžné        buď pokousaných od
Kotick could hear the    rosy. Pak přišlo deset   svých druhů, nebo
fog-dew dripping from    či dvanáct mužů,         příliš uhřátých, a
the brim of his cap.     ozbrojených železem      chlapi, obutí do
Then ten or twelve       pobitými klacky s        hrubých bot z mrožího
men, each with an iron-  délky tří-čtyř stop, a   chřtánu, je hned ze
bound club three or      Kerik jim ukázal         stáda vykopali. Kerik
four feet long, came     několik kusů z houfu,    jim povelel: "Do
up, and Kerick pointed   kteří byli pokousáni     toho!" a chlapi ráz na
out one or two of the    od druhých anebo byli    ráz mlátili lachtany
drove that were bitten   příliš uhřáti, a muži    po hlavě.
by their companions or   vykopali je od
were too hot, and the    ostatních svými
men kicked those aside   těžkými botami z
with their heavy boots   mrožích chřtánů, a
made of the skin of a    Kerik pak zvolal:
walrus's throat, and     "Začněme!" a muži
then Kerick said: "Let   začali mlátiti
go!" and then the men    lachtany do hlavy, jak
clubbed the seals on     nejrychleji dovedli.
the head as fast as
they could.
Ten minutes later        Deset minut na to        Za deset minut už
little Kotick did not    nepoznával Kotík více    Kotik své přátele
recognize his friends    svých přátel, neboť      nepoznal. Od čumáku až
any more, for their      jim byly kůže            po zadní ploutve jim
skins were ripped off    rozříznuty od nosu k     kůži nařízli a stáhli
from the nose to the     zadním ploutvím,         a potom je naházeli na
hind flippers --         staženy a hozeny na      hromadu.
whipped off and thrown   zem na hromadu.
down on the ground in
a pile.
That was enough for      To Kotíkovi stačilo.      Kotik toho měl
Kotick. He turned and    Obrátil se a pádil       dost. Otočil se a
galloped (a seal can     úprkem --- lachtan       klusal (chvilku to
gallop very swiftly      dovede na krátko         lachtan dokáže) zpátky
for a short time) back   ubíhati velice rychle    k moři, nedávno
to the sea, his little   --- zpět k moři, a       vypučelé vousy se mu
new mustache bristling   mladý jeho knírek celý   ježily hrůzou. U
with horror. At Sea-     se mu zježil hrůzou.     Lvouní šíje, kde na
Lion's Neck, where the    U Lvouní Šíje,     pokraji příboje
great sea-lions sit on   kde sedávají velicí      sedávali mohutní
the edge of the surf,    hřívnatí lvouni na       lvouni, vrhl se
he flung himself         pokraji příboje, vrhl    střemhlav do studené
flipper over-head into   se střemhlav do          vody a žalostně se tam
the cool water, and      chladné vody a třásl     třásl a svíjel. "Co
rocked there, gasping    se a válel, vzdychaje    je?" ozval se nevrle
miserably. "What's       žalostně.  "Co tu   nějaký lvoun --- oni
here?" said a sea-       chceš?" řekl jeden ze    mají totiž rádi
lion, gruffly; for as    lvounů příkře; neboť     samotu.
a rule the sea-lions     zpravidla drží se
keep themselves to       lvouni zvlášť
themselves.              pohromadě.
"Scoochnie! Ochen        "Skúčno, očeň            "Skučno! Očeň skučno!
scoochnie!" ("I'm        skúčno.[*) Autor zde     (Je to smutné, velmi
lonesome, very           užívá ruských slov,      smutné)," řekl Kotik.
lonesome!") said         která přepisuje          "Kdejakého holušika na
Kotick. "They're         anglickým pravopisem.]   kdejaké pláži
killing all the          Teskno je mi, velmi      pozabíjejí!"
holluschickie on all     teskno," řekl Kotík.
the beaches!"            "Zabíjejí všechny
                         holušíky na všech
                         březích."
The sea-lion turned      Lvoun obrátil hlavu ke   Lvoun se otočil hlavou
his head inshore.        břehu a řekl:            k pevnině. "Hloupost,"
"Nonsense," he said;     "Nesmysl! Tvoji          řekl, "vždyť tvoji
"your friends are        přátelé tropí právě      přátelé rámusí jako
making as much noise     takový hřmot, jako kdy   jindy. To jsi snad
as ever. You must have   jindy. Viděls nejspíše   viděl, jak starý Kerik
seen old Kerick          starého Kerika, jak      skolil stádo. Dělá to
polishing off a drove.   shladil stádo. Činí      už třicet let."
He's done that for       tak již po třicet
thirty years."           let."
"It's horrible," said    "To je hrozné," řekl     "Je to hrozné," řekl
Kotick, backing water    Kotík, vzpíraje se       Kotik. Opřel se
as a wave went over      vodě, jak se přes něho   dorážející vlně,
him, and steadying       převalila velikou        šroubovitým pohybem
himself with a screw-    vlnou, a postaviv se v   ploutví se narovnal a
stroke of his flippers   ní šroubovitým rázem     zůstal stát asi tři
that brought him up      ploutví, což ho          palce od zubatého
all standing within      přineslo zcela           skaliska.
three inches of a        vzpřímeného na tři
jagged edge of rock.     palce od rozervaného
                         hrotu skalin.
"Well done for a         "Výborně provedeno na    "Na ročka dost slušný
yearling!" said the      ročáka!" řekl lvoun,     výkon," řekl Lvoun,
sea-lion, who could      který dovedl oceniti     velký plavecký znalec.
appreciate good          dobrý plavecký kousek.   "Pro tebe je to ovšem
swimming. "I suppose     "Věřím, že je to dosti   hrozná podívaná, jenže
it is rather awful       smutné s vašeho          vy lachtani sem
from your way of         lachtaního hlediska,     chodíte každý rok, a
looking at it; but if    ale když vy lachtani     lidé o tom samozřejmě
you seals will come      sem přicházíte rok co    vědí, a dokud si
here year after year,    rok, zvědí to lidé       nenajdete ostrov, kam
of course the men get    ovšem také a budete      se lidé vůbec
to know of it, and       odháněni, ač-li          nedostanou, budou si
unless you can find an   nenajdete ostrovu, kam   vás pořád odhánět."
island where no men      lidé nikdy
ever come, you will      nepřicházejí!"
always be driven."
"Is n't there any such   "A je někde takový       "A je takový ostrov?"
island?" began Kotick.   ostrov?" ptal se         spustil Kotik.
                         Kotík.
"I've followed the       "Honil jsem platýse po   "Dvacet let honím
poltoos [the halibut]    dvacet let, ale nemohu   platýsy, a ještě jsem
for twenty years, and    říci, že bych byl kdy    ho nenašel. Poslyš ---
I can't say I've found   takového ostrova         zřejmě se rád bavíš se
it yet. But look here    našel. Ale počkej, zdá   staršími ---, co kdyby
-- you seem to have a    se mi, že si rád         sis zašel na Mroží
fondness for talking     pohovoříš s vyššími --   ostrůvek a zeptal se
to your betters;         - což abys šel na        Mořského čaroděje.
suppose you go to        Mroží Ostrov a           Třeba o tom něco ví.
Walrus Islet and talk    promluvil s Mořským      Nežeň se tolik. Po
to Sea Vitch. He may     Čarodějem? Snad o        moři je to šest mil.
know something. Don't    něčem ví. Nefanti se     Být tebou, drobečku,
flounce off like that.   odtud tak honem! Je      nejprve bych se natáhl
It's a six-mile swim,    tam dobrých šest mil,    a prospal."
and if I were you I      a kdybych byl tebou,
should haul out and      natáhl bych se a
take a nap first,        prospal se trochu na
little one."             to, maličký."
Kotick thought that      Kotík uznal, že je to    Kotikovi se ta rada
that was good advice,    dobrá rada a zabočil     líbila, odplaval tedy
so he swam round to      tedy ke svému pobřeží    na svou pláž, tam se
his own beach, hauled    a vyspal se as půl       natáhl a půl hodiny
out, and slept for       hodinky, trhaje sebou    spal, po lachtaním
half an hour,            při tom, jako všichni    způsobu se přitom celý
twitching all over, as   lachtani. A pak          tetelil. Potom se
seals will. Then he      zaměřil rovnou k         rovnou vydal na Mroží
headed straight for      Mrožímu Ostrovu,         ostrůvek, plochý
Walrus Islet, a little   malému to, plochému      skalnatý útes na
low sheet of rocky       skalnímu ostrůvku,       severovýchod od
island almost due        skoro přesně na          Novastošny, posetý
northeast from           severovýchod od          skalními výstupky s
Novastoshnah, all        Novastošny, se           racčími hnízdy. Mroži
ledges of rock and       skalnatými břehy,        tam žili v houfech
gulls' nests, where      plnými děr s buřňáčími   sami pro sebe.
the walrus herded by     hnízdy. Zde žili mroži
themselves.              sami pro sebe.
He landed close to old   Kotík přistál těsně u    Přistál před samým
Sea Vitch -- the big,    Mořského Čaroděje,       Čarodějem. Byl to
ugly, bloated,           velikého to,             velikánský tichomořský
pimpled, fat-necked,     ošklivého, naduřelého,   mrož ze severu, s
long-tusked walrus of    trudovitého mrože ze     tlustou šíjí a
the North Pacific, who   Severního Tichého        dlouhými kly, ohyzdný,
has no manners except    Moře, s tlustým krkem    měchatý, dolíčkovatý.
when he is asleep --     a dlouhými tesáky,       Slušný je, jenom když
as he was then, with     který nezná způsobů      spí --- a on zrovna
his hind flippers half   leda když spí --- jako   spal, zadní ploutve
in and half out of the   spal právě i tehdy,      zpola ponořeny v
surf.                    maje zadní vesla         příboji.
                         napolo na zemi a
                         napolo v příboji.
"Wake up!" barked        "Probuď se!" zahafal     "Vstávej!" štěkl
Kotick, for the gulls    Kotík, neboť rackové     Kotik, rackové tam
were making a great      tropili strašný hřmot.   totiž velmi hlomozili.
noise.
"They were all awake     <@NPAR>                  "Haha! Hoho! Co to?"
and staring in every                              ozval se Mořský
direction but the                                 čaroděj,
right one."
"Hah! Ho! Hmph! What's   "Ha! Ho! Mmf! Co je?"     kly uhodil
that?" said Sea Vitch,   ptal se Mořský Čaroděj   dalšího mrože, až ho
and he struck the next   a udeřil svými tesáky    probudil, ten zas
walrus a blow with his   sousedního mrože a       uhodil dalšího a tak
tusks and waked him      vzbudil jej tím, a ten   to šlo dál, až všichni
up, and the next         pak udeřil sousedního    procitli a koukali
struck the next, and     a ten zase souseda a     vyjeveně na všechny
so on till they were     tak byli za chvíli       strany, jenom ne na tu
all awake and staring    všichni vzhůru a         správnou.
in every direction but   čuměli vyjeveně všemi
the right one.           možnými směry, jenom
                         ne tím pravým.
"Hi! It's me," said      "Hi! To jsem já," řekl   "Hej! To já," řekl
Kotick, bobbing in the   Kotík a houpal se v      Kotik a jako nějaký
surf and looking like    příboji, vypadaje jako   bílý slimáček se
a little white slug.     malý bílý chumáček.      pohupoval v příboji.
"Well! May I be -- --    "Hle, hle! Ať mne        "No ne, ať mě --- z
skinned!" said Sea       stáhnou z kůže!" řekl    kůže stáhnou!" ulevil
Vitch, and they all      Mořský Čaroděj, a pak    si Mořský čaroděj a
looked at Kotick as      hleděli všichni na       všichni se na Kotika
you can fancy a club     Kotíka, jako by asi      zahleděli asi tak,
full of drowsy old       hleděla společnost       jako když se plný sál
gentlemen would look     ospalých pánů na         ospalých vašnostů
at a little boy.         hošíka. Kotík neměl      koukne po nějakém
Kotick did not care to   zrovna chuti             kloučkovi. O stahování
hear any more about      poslouchati nějaké       z kůže nechtěl Kotik
skinning just then; he   řeči o stahování kůže    nic slyšet, stačilo
had seen enough of it;   --- viděl toho dnes      mu, co viděl. Křikl
so he called out: "Is    dosti. Proto zvolal:     tedy: "Je někde na
n't there any place      "Je někde nějaké         světě pro lachtany
for seals to go where    místo, kam by mohli      místo, kam se za nimi
men don't ever come?"    jíti lachtani a kam      lidé nedostanou?"
                         lidé nepřicházejí?"
"Go and find out,"       "Jdi a hledej si je!"    "Najdi si je sám,"
said Sea Vitch,          řekl starý Mořský        odbyl ho Mořský
shutting his eyes.       Čaroděj zavíraje oči.    čaroděj a zamhouřil
"Run away. We're busy    "Kliď se odtud. Máme     oči. "Zmizni! Máme moc
here."                   zde jinou práci."        práce."
Kotick made his          Kotík provedl svůj       Kotik udělal delfíní
dolphin-jump in the      delfíní kozelec a        kotrmelec a křikl z
air and shouted as       vzkřikl co nejhlasněji   plných plic: "Žroute
loud as he could:        mohl: "Žráči měkkýšů!    přílipek! Žroute
"Clam-eater! Clam-       Žráči měkkýšů!" Věděl,   přílipek!" Věděl o
eater!" He knew that     že Mořský Čaroděj        Čaroději, že rybu
Sea Vitch never caught   nechytil za celý život   jakživ nechytí, pořád
a fish in his life,      ani rybičky, ale stále   jen chlemtá přílipky a
but always rooted for    jen ryl po mušlích a     chaluhy a přitom se
clams and seaweeds;      mořských chaluhách, ač   tváří tak hrozivě.
though he pretended to   činil, jako by byl kdo   Papuchalci a guverušky
be a very terrible       ví jakým hrozným         a jepatky, racci
person. Naturally the    tvorem.  Buřňáci,   obrovští a tříprstí a
Chickies and the         rackové a mořské         polární kachny, celá
Gooverooskies and the    vlaštovky, mořské        ta zlolajná čeládka to
Epatkas, the             slípky, govrušky,        po něm opakovala a
Burgomaster Gulls and    jepatky a potáplice,     podle Limeršinových
the Kittiwakes and the   jež ustavičně slídí,     slov dobrých pět minut
Puffins, who are         kde by si mohli          i rána z děla by byla
always looking for a     dovoliti nějakou         na Mrožím ostrově
chance to be rude,       nezdvořilost, chopili    zanikla. Kdekdo tam
took up the cry, and -   se tohoto zvolání a      ječel a vřískal:
- so Limmershin told     tak --- dle slov         "Žroute přílipek!
me -- for nearly five    limmeršina --- po        Dědku!" a Morský
minutes you could not    dobrých pět minut        čaroděj se jen
have heard a gun fired   nebyli byste slyšeli     převaloval a chrochtal
on Walrus Islet. All     na Mrožím Ostrůvku ani   a hekal.
the population was       výstřel z ručnice.
yelling and screaming"   Všichni jeho obyvatelé
Clam-eater! Stareek      ječeli a vřískali:
[old man]!" while Sea    "Žráči měkkýšů!
Vitch rolled from side   Dědku!"[ *) V
to side grunting and     originále "Stareek"
coughing.                (čti Starik, rusky
                         stařec, dědek).] zatím
                         co se Mořský Čaroděj
                         převaloval s boku na
                         bok bruče a funě.
"Now will you tell?"     "Povíš mi to tedy snad   "Tak co, povíš mi to?"
said Kotick, all out     teď ?" ptal se Kotík,    zasípal Kotik.
of breath.               všecek bezdechý.
"Go and ask Sea Cow,"    "Jdi a zeptej se         "Jdi se zeptat
said Sea Vitch. "If he   mořských krav," řekl     Mořského koně," řekl
is living still, he'll   Mořský Čaroděj. "Je-li   Čaroděj. "Ten ti to
be able to tell you."    ještě jaká na světě,     poví, jestli je dosud
                         bude snad ti moci        naživu."
                         pověděti."
"How shall I know Sea    "Podle čeho poznám       "A jak ho poznám?"
Cow when I meet him?"    Mořskou Krávu, kdybych   zeptal se už na
said Kotick, sheering    ji potkal?" ptal se      odchodu Kotik.
off.                     Kotík na odchodu.
"He's the only thing     "Je to jediné zvíře v    "On jediný je z celého
in the sea uglier than   moři, které je           moře ještě ohyzdnější
Sea Vitch," screamed a   ošklivější než Mořský    než Čaroděj,"
burgomaster gull,        Čaroděj," vřískal        zavřískal albatros
wheeling under Sea       racek, krouže těsně      obrovský a mihl se
Vitch's nose. "Uglier,   kolem Čarodějova nosu.   Čarodějovi přímo před
and with worse           "Šerednější a s ještě    nosem. "Ještě
manners! Stareek!"       horšími způsoby.         ohyzdnější a hrubší.
                         Dědku! Dědku!"           Dědku!"
Kotick swam back to      Kotík ploval zpět k      Kotik nechal racky
Novastoshnah, leaving    Novastošně, nechav       vřískat a odplaval
the gulls to scream.     racky křičeti. Tam       zpátky na Novastošnu.
There he found that no   shledal, že nikdo se     Ale jak zjistil, nikdo
one sympathized with     nezajímal s ním o jeho   tam pro jeho snahu
him in his little        pokus nalézti klidné     nalézt lachtanům
attempts to discover a   místo pro lachtany.      klidné místečko neměl
quiet place for the      Řekli mu, že lidé vždy   porozumění. Holušiky
seals. They told him     honili holušíky ---      prý lidé odhánějí
that men had always      patřilo to k dennímu     odjakživa --- je to
driven the               životu --- a že když     jejich obživa ---,
holluschickie -- it      nevidí rád ošklivé       když se na ošklivé
was part of the day's    věci, neměl choditi k    věci nerad dívá, neměl
work -- and that if he   porážkovým ohradám.      na jatky chodit, Kromě
did not like to see      Ale žádný z ostatních    něho žádný jiný
ugly things he should    lachtanů neviděl         lachtan při zabíjení
not have gone to the     zabíjení, a to byl       nebyl, tím se od svých
killing-grounds. But     velký rozdíl mezi nimi   přátel lišil. A ke
none of the other        a Kotíkem. Mimo to byl   všemu ještě byl bílý.
seals had seen the       Kotík bílým lachtanem.
killing, and that made
the difference between
him and his friends.
Besides, Kotick was a
white seal.
"What you must do,"      Když uslyšel starý       Starý Pirát si
said old Sea Catch,      Mořský Lupič o synově    poslechl synova
after he had heard his   dobrodružství, řekl      dobrodružství a řekl
son's adventures, "is    mu: "Tvojí věcí jest,    mu: "Až dospěješ v
to grow up and be a      abys vyrostl a byl       pořádného lachtana,
big seal like your       velikým lachtanem,       jako jsem já, založíš
father, and have a       jako tvůj otec, a měl    si na pláži líheň, pak
nursery on the beach,    na břehu svoje           ti dají pokoj. Za
and then they will       hnízdiště, a pak tě      takových pět let z
leave you alone. In      nechají s pokojem. Za    tebe bude rváč jedna
another five years you   pět let budeš s to,      radost." Také hodná
ought to be able to      abys bojoval sám za      Matka mu domlouvala:
fight for yourself."     sebe." Ano i mírná       "Proti zabíjení nic
Even gentle Matkah,      jeho Matka mu řekla.     nesvedeš, Jdi si hrát,
his mother, said: "You   "Nezabráníš nikdy        Kotiku, do moře." A
will never be able to    zabíjení. Jdi a hraj     tak Kotik šel a se
stop the killing. Go     si v moři, Kotíku." A    sklíčeným srdečkem
and play in the sea,     tak Kotík šel a tančil   zatančil ohňový tanec.
Kotick." And Kotick      ohnivý tanec s velice
went off and danced      těžkým srdéčkem.
the Fire-dance with a
very heavy little
heart.
That autumn he left      Tohoto podzimu opustil   Na podzim odešel z
the beach as soon as     břeh, jakmile mohl, a    pláže záhy a sám a sám
he could, and set off    pustil se na cesty       se vydal na cestu ---
alone because of a       samoten, protože měl v   v makovičce se mu
notion in his bullet-    kulovité své hlavě       zlíhl nápad. Jestli je
head. He was going to    myšlenku. Šel hledat     v moři nějaký Mořský
find Sea Cow, if there   Mořské Krávy, ač-li      kůň, tak ho vyhledá, a
was such a person in     jsou v moři takoví       vyhledá také lachtanům
the sea, and he was      tvorové, a chtěl         klidný ostrov s
going to find a quiet    vyhledat v moři tichý    důkladně pevnou pláží,
island with good firm    ostrov s dobrým pevným   kam se na ně lidé
beaches for seals to     břehem, kde by mohli     nedostanou. A tak bez
live on, where men       lachtani žíti a kde by   cizí pomoci pátral a
could not get at them.   k nim lidé nemohli. A    pátral od severu k
So he explored and       tak pátral a pátral      jihu po celém Tichém
explored by himself      samoten Tichým Oceánem   oceáně, kolikrát
from the North to the    od severu na jih,        uplaval za den a noc
South Pacific,           urážeje až tři sta mil   tři sta mil. Prožil
swimming as much as      za den a noc. Měl        tolik dobrodružství,
three hundred miles in   cestou více              že se to ani vypovědět
a day and a night. He    dobrodružství, než       nedá, jen taktak unikl
met with more            možno vypověděti, a      jednou žraloku
adventures than can be   jen taktak že ušel       obrovskému, podruhé
told, and narrowly       zubům žraloka            žraloku skvrnitému,
escaped being caught     obrovského a žraloka     jindy zas
by the Basking Shark,    skvrnitého a             kladivounovi, potkal
and the Spotted Shark,   kladivouna a setkal se   lecjakého podezřelého
and the Hammerhead,      se všemi zákeřnými       otrapu, jací se
and he met all the       ničemy, kteří se         potloukají po mořích,
untrustworthy ruffians   toulají mořem, s         a také ryby nemotorně
that loaf up and down    těžkými uhlazenými       zdvořilé, posléze
the high seas, and the   rybami i s šarlatově     šarlatově hřebenité
heavy polite fish, and   skvrnitými hřebenatými   lasturnatky, které po
the scarlet-spotted      lasturnatci, kteří se    staletí trčí na jednom
scallops that are        zakotví na sta let na    místě a velmi si na
moored in one place      jediném místě a jsou     tom zakládají. Nikdy
for hundreds of years,   na to nesmírně hrdi;     však nezahlédl
and grow very proud of   ale nikdy se nesetkal    Mořského koně ani
it; but he never met     s Mořskou Krávou a       ostrov, který by se mu
Sea Cow, and he never    nikde nenašel ostrova,   zamlouval.
found an island that     který by mu vyhovoval.
he could fancy.
If the beach was good    Byl-li břeh dobrý a      Pláž měl ostrov třeba
and hard, with a slope   tvrdý, v pozadí s        pořádnou a pevnou a
behind it for seals to   úbočím, na němž by si    nad ní svah na hraní,
play on, there was       mohli lachtani hráti,    ale na obzoru vždycky
always the smoke of a    byl vždy na obzoru       čoudila nějaká
whaler on the horizon,   kouř velrybářů,          velrybářská loď,
boiling down blubber,    vyvářejících rybí tuk,   převařující tuk z
and Kotick knew what     a Kotík věděl, co to     velryb, a co to
that meant. Or else he   znamená. Anebo tam       znamená, to Kotik
could see that seals     bylo patrno, že tam      věděl. Nebo si zas
had once visited the     kdysi tuleni             všiml, že lachtani na
island and been killed   přicházeli, ale byli     ostrov kdysi zavítali,
off, and Kotick knew     povražděni, a Kotík      ale byli vybiti. Kam
that where men had       věděl, že kam jednou     lidé přijdou, to Kotik
come once they would     lidé přišli, přijdou     také věděl, tam se zas
come again.              opět.                    vracejí.
He picked up with an     Shodnul se se starým     Seznámil se se starým
old stumpy-tailed        tupoocasým albatrosem    krátkoocasým
albatross, who told      a ten mu řekl, že        albatrosem a ten mu
him that Kerguelen       ostrov Kerguelenský je   řekl, že klid a pokoj
Island was the very      tím nejlepším místem     najde na Kerguelenově
place for peace and      pro toho, kdo chce       ostrově. Kotik se tam
quiet, and when Kotick   míti pokoj a klid, ale   pustil a v prudké
went down there he was   když tam Kotík přišel,   plískanici s hromy a
all but smashed to       byl by býval málem       blesky se málem
pieces against some      rozbit na kusy o         roztříštil o zákeřné
wicked black cliffs in   šeredné černé skalní     černé útesy. Jakžtakž
a heavy sleet-storm      útesy ve hrozné          se odtamtud proti
with lightning and       chumelenici za blesku    vichru vyhrabal a tu
thunder. Yet as he       a hromu. A když přece    si všiml, že i tam
pulled out against the   se prodral příbojem,     bývala lachtaní líheň.
gale he could see that   poznal, že i tam kdysi   Stejně tomu bylo na
even there had once      bylo lachtaní            jiných ostrovech, na
been a seal nursery.     hnízdiště. A stejně      které zavítal.
And it was so in all     tomu bylo i na všech
the other islands that   jiných ostrovech,
he visited.              které navštívil.
Limmershin gave a long   Limmeršin jich           Limeršin mi je dlouze
list of them, for he     vyjmenoval celou         vypočítal. Pět let po
said that Kotick spent   dlouhou řadu, a          sobě prý Kotik pátral,
five seasons             povídal, že Kotík        na Novastošně
exploring, with a four   ztrávil celých pět let   odpočíval vždycky
months' rest each year   hledáním, odpočívaje     pouhé čtyři měsíce.
at Novastoshnah, where   každoročně po čtyři      Holušici si ho pro
the holluschickie used   měsíce na Novastošně,    jeho pomyslné ostrovy
to make fun of him and   kde si jej holušíkové    dobírali. Doplul na
his imaginary islands.   dobírali pro jeho        Galapágy, ležící na
He went to the           fantastické ostrovy.     rovníku, je tam
Gallapagos, a horrid      Přišel na          příšerné sucho, vedrem
dry place on the         Gallapagos, hrozné to    se div neupekl.
Equator, where he was    suché místo na           Odebral se na
nearly baked to death;   rovníku, kde byl málem   Georgijské ostrovy, na
he went to the Georgia   upečen do smrti,         Orkneje, na Smaragdový
Islands, the Orkneys,    přišel na ostrovy        ostrov, Skřivánčí
Emerald Island, Little   Georgijské, na           ostrůvek, Goughův
Nightingale Island,      Orkneye, na Smaragdový   ostrov, Bouvetův
Gough's Island,          Ostrov, na Malý Ostrov   ostrov, Crossety, ba i
Bouvet's Island, the     Slavičí, na Goughův      na ten ostrůveček na
Crossets, and even to    Ostrov, na Ostrov        jih od mysu Dobré
a little speck of an     Bouvetův, na Crossety,   naděje. Všude slyšel
island south of the      ano i na pramalounký     stejnou písničku.
Cape of Good Hope. But   ostrůvek na jihu od      Lachtani na ostrovy
everywhere the People    Mysu Dobré Naděje. Ale   kdysi dávno přišli,
of the Sea told him      všude vyprávěli mu       ale lidé je do jednoho
the same things. Seals   mořští obyvatelé tutéž   vybili. Na tisíc mil
had come to those        historii. Lachtani       odplaval z Tichého
islands once upon a      přišli kdysi na každý    oceánu až k mysu
time, but men had        ostrov, ale lidé je      Corrientes (to jak se
killed them all off.     všechny pobili. I když   vracel z Goughova
Even when he swam        plul tisíce mil ven z    ostrova) a tam na
thousands of miles out   Tichého Oceánu a         skále našel několik
of the Pacific, and      přišel na místo zvané    set prašivých lachtanů
got to a place called    Mys Corientes --- bylo   a od nich se dověděl,
Cape Corientes (that     to, když vracel se z     že i tam na ně chodí
was when he was coming   Ostrovu Goughova ---     lidé. Div mu nad tím
back from Gough's        nalezl na skále          srdce nepuklo.
Island), he found a      několik set
few hundred mangy        zprašivělých lachtanů,
seals on a rock, and     a ti řekli mu, že lidé
they told him that men   přicházejí i tam.
came there too.
That nearly broke his    Pukalo mu nad tím        Kolem Hornova mysu
heart, and he headed     málem srdce, a zaměřil   zamířil rovnou k své
round the Horn back to   okolo mysu Hornova       pláži. Cestou si
his own beaches; and     zpět ke svým vlastním    pohověl na ostrově
on his way north he      břehům, a na své cestě   porostlém zelenými
hauled out on an         k severu přistál na      stromy. Zastihl tam
island full of green     ostrovu plném zelených   skomírajícího
trees, where he found    stromů, kde našel        stařičkého lachtana.
an old, old seal who     starého tuleně. ---      Nachytal mu ryb,
was dying, and Kotick    Umíral již, a Kotík mu   rozpovídal se o svých
caught fish for him      nachytal ryb a svěřil    nezdarech a dodal:
and told him all his     mu všechen svůj bol.     "Vrátím se na
sorrows. "Now," said     "A teď," řekl Kotík,     Novastošnu, ať si mě
Kotick, "I am going      "teď jdu zpět k          třeba zaženou s
back to Novastoshnah,    Novastošně a poženou-    holušiky na jatky, to
and if I am driven to    li mne s holušíky k      je jedno."
the killing-pens with    porážkové ohradě, bude
the holluschickie I      mi to jedno."
shall not care."
The old seal said:       Starý tuleň řekl:        Starý lachtan mu řekl:
"Try once more. I am     "Zkus to ještě jednou.   "Ještě to zkus. Jsem
the last of the Lost     Jsem posledním z         poslední z bývalé
Rookery of Masafuera,    bývalého hnízdiště       líhně masafuerské.
and in the days when     Masafuerského, a v       Kdysi nás pobíjeli po
men killed us by the     dobách, kdy nás lidé     statisících, a tehdy
hundred thousand there   vraždili po              kolovala na pláži
was a story on the       statisících, byla na     pověst, že jednou
beaches that some day    pobřežích pověst, že     připluje ze severu
a white seal would       jednou přijde od         bílý lachtan a odvede
come out of the north    severu bílý lachtan a    lachtaní plémě někam,
and lead the seal        dovede lachtaní národ    kde je klid. Jsem
people to a quiet        na klidné místo. Jsem    starý, už se toho
place. I am old and I    stár a nedožiji se       nedožiji, ale třebas
shall never live to      této podívané, ale       se toho dožijí jiní.
see that day, but        jiní se dožijí. Zkus     Zkus to ještě."
others will. Try once    to ještě jednou."
more."
And Kotick curled up     Kotík zježil svůj knír   Kotik si nakroutil
his mustache (it was a   --- a byl to velmi       švihácké kníry a řekl:
beauty), and said: "I    krásný knírek! --- a     "Jsem jediný bílý
am the only white seal   řekl: "Jsem jediný       lachtan, jaký se kdy
that has ever been       bílý lachtan, který se   na pláži narodil, a
born on the beaches,     kdy zrodil na            aťsi černý nebo bílý,
and I am the only        pobřežích, a jsem také   jsem jediný lachtan,
seal, black or white,    jediný lachtan, ať       jaký kdy hledal nové
who ever thought of      bílý či černý, který     ostrovy."
looking for new          kdy na to pomyslil,
islands."                aby hledal nové
                         ostrovy."
That cheered him          To mu nesmírně    Velmi ho to vzpružilo.
immensely; and when he   dodalo odvahy. A když    V létě se vrátil na
came back to             se toho léta vrátil na   Novastošnu a Matka ho
Novastoshnah that        Novastošnu, prosila ho   prosila, aby se oženil
summer, Matkah, his      Matka, aby se oženil a   a založil vlastní
mother, begged him to    usadil, neboť nebyl      rodinu. Z holušika
marry and settle down,   více holušíkem, ale      vyspěl v pořádného
for he was no longer a   zplna dorostlým          piráta, po otci
holluschick, but a       mořským lapačem s        rozložitého, statného
full-grown sea-catch,    kučeravou bílou hřívou   i prchlivého, na
with a curly white       na plecích, tak          zádech se mu kadeřila
mane on his shoulders,   těžkým, tak velkým a     bílá hříva. "Dopřej mi
as heavy, as big, and    tak statným jako jeho    ještě rok," řekl.
as fierce as his         otec. "Dopřej mi ještě   "Pamatuj, že nejdále
father. "Give me         rok času," odpověděl     na pláž doletí sedmá
another season," he      jí, "pamatuj, matko,     vlna."
said. "Remember,         že je to vždy sedmá
Mother, it is always     vlna, jež se dostane
the seventh wave that    nejdále na břeh."
goes farthest up the
beach."
Curiously enough,        Bylo to dosti            Jedna lachtanice si
there was another seal   zvláštní, že tu byl      kupodivu taky řekla,
who thought that she     ještě jeden lachtan --   že se vdá až
would put off marrying   - lachtanice vlastně,    napřesrok. Večer před
till the next year,      jež si usmyslila, že     poslední výzkumnou
and Kotick danced the    odloží svatbu až na      výpravou tančil s ní
Fire-dance with her      příští rok, a Kotík      Kotik na lukanonské
all down Lukannon        tančil s ní ohnivý       pláži ohňový tanec.
Beach the night before   tanec podél celého
he set off on his last   Lukannonského pobřeží
exploration.             té noci, nežli se
                         vydal na svoji
                         poslední výzkumnou
                         cestu.
This time he went        Tentokráte ploval na     Tentokrát vyplul na
westward, because he     západ, jelikož přišel    západ. Pustil se po
had fallen on the        na stopu velikému        stopě velkého roje
trail of a great shoal   hejnu plotic, a          táhnoucích platýsů. Na
of halibut, and he       potřeboval alespoň sto   posilněnou spotřeboval
needed at least one      liber ryb denně, aby     denně aspoň sto liber
hundred pounds of fish   se udržel při síle.      ryb. Do úmoru se za
a day to keep him in     Honil je, až se          nimi štval, nakonec se
good condition. He       unavil, a pak se         stulil v brázdě vln
chased them till he      stočil a usnul ve        valících se k Měděnému
was tired, and then he   brázdách vln hlubokého   ostrovu a usnul. Dost
curled himself up and    příboje, bijícího o      se na tom pobřeží
went to sleep on the     Měděný Ostrov. Znal      vyznal. O půlnoci
hollows of the ground-   pobřeží dokonale, a      dopadl zlehka do
swell that sets in to    proto, když kolem        záhonu chaluh a řekl
Copper island. He knew   půlnoci cítil, že je     si: "To je dnes nějaký
the coast perfectly      lehce vržen na ložisko   ostrý příliv." Zvolna
well, so about           mořských trav a          se pod vodou
midnight, when he felt   chaluh, řekl si: "Hm,    převrátil, otevřel oči
himself gently bumped    příliv je dnes nějak     a pořádně se protáhl.
on a weed bed, he        prudký" a obrátil se     A tu se vymrštil jak
said: "Hm, tide's        pod vodou, otevřel       kočka: na mělčině před
running strong to-       líně oči a protáhl se.   ním očuchávaly a
night," and turning      V tom ale vyskočil       okusovaly chomáče
over under water         jako kočka, neboť        chaluh nějaké obludy.
opened his eyes slowly   spatřil veliká
and stretched. Then he   zvířata, čenichající v
jumped like a cat, for   mělké vodě a okusující
he saw huge things       těžké chumáče chaluh.
nosing about in the
shoal water and
browsing on the heavy
fringes of the weeds.
"By the Great Combers    "U velkých vln           "Při mocném vlnobití
of Magellan!" he said    Magellanských!" bručel   magellanském," řekl si
beneath his mustache.    si pod vousy. "Co je     pod vousy. "Co je to
"Who in the Deep Sea     to za národ, u všech     za mořské tvory?"
are these people!"       mořských hlubin?"
They were like no        Nebyli podobni mrožům,   Nepodobali se mrožovi,
walrus, sea-lion,        lvounům, tuleňům,        lvounovi, lachtanovi,
seal, bear, whale,       medvědům, velrybám,      medvědu, velrybě,
shark, fish, squid, or   žralokům, sepiím ani     žraloku, rybě, plotici
scallop that Kotick      měkkýšům, ničemu, co     ani hřebenatce,
had ever seen before.    kdy Kotík dřív viděl.    ničemu, co kdy Kotik
They were between        Byli asi dvacet nebo     spatřil. Měřili dvacet
twenty and thirty feet   třicet stop dlouzí a     až třicet stop, zadní
long, and they had no    místo zadních            ploutve neměli, jenom
hind flippers, but a     ploutvovitých noh měli   lopatovitý ocas jako
shovel-like tail that    lopatovitý ocas, který   vyštípnutý z vlhké
looked as if it had      vyhlížel, jako by byl    usně. Hlavu měli nad
been whittled out of     vystřižen z mokré        pomyšlení vyjevenou, a
wet leather. Their       vydělané kůže. Jejich    když se nepásli,
heads were the most      hlavy byly               komíhali se v hloubi
foolish-looking things   nejsměšnější věcí,       moře na ocase, ve vší
you ever saw, and they   jakou kdy kdo viděl.     vážnosti se klaněli a
balanced on the ends     Houpali se na svých      předními ploutvemi na
of their tails in deep   ocasech ve vodě a        sebe kývali, jako když
water when they were     pásli se, kloníce se     tlouštík mává rukou.
n't grazing, bowing      slavnostně druh druhu
solemnly to one          a mávali svými
another and waving       předními ploutvemi,
their front flippers     jako tlustý člověk
as a fat man waves his   rameny.
arm.
"Ahem!" said Kotick.     "Ahm!" zakašlal Kotík.   "Hmhm!" odkašlal si
"Good sport,             "Dobrou zábavu,          Kotik. "Veselou
gentlemen?" The big      pánové!" Velcí tvorové   zábavu, pánové." Místo
things answered by       odpověděli tím, že se    odpovědi se mu obludy
bowing and waving        klaněli a mávali         uklonily a zamávaly
their flippers like      ploutvemi jako           předními ploutvemi
the Fog-Footman. When    signálovými vlajkami.    jako žabácký lokaj v
they began feeding       Když se začali znovu     Alence. Daly se do
again Kotick saw that    pást, viděl Kotík, že    jídla. Jak si Kotik
their upper lip was      mají hoření ret          všiml, měly
split into two pieces,   rozštěpený na dvé, tak   rozštípnutý horní ret,
that they could twitch   že ho mohou na stopu     celou stopu jej
apart about a foot and   rozevříti a zase         dovedly roztáhnout a
bring together again     sevříti, držíce mezi     vsoukat do sebe otep
with a whole bushel of   oběma laloky celé        chaluh. Ve vší
seaweed between the      otepi mořské trávy.      vážnosti se cpaly a
splits. They tucked      Cpali si potravu do      žmoulaly.
the stuff into their     tlam a kývali se
mouths and chumped       slavnostně.
solemnly.
"Messy style of          "Jaké to ohavné          "Pěkně se krmíte, jen
feeding that," said      krmení," pravil Kotík.   co je pravda,"
Kotick. They bowed       Klaněli se znovu a       prohodil Kotik. Znovu
again, and Kotick        Kotík pozbýval           se mu obludy uklonily.
began to lose his        trpělivosti. "Dobrá,"    "Dobrá," řekl. "Když
temper. "Very good,"     řekl. "Máte-li náhodou   už máte v předních
he said. "if you do      o nějaký zvláštní        ploutvích jeden kloub
happen to have an        kloub ve svých           navíc, proto se
extra joint in your      předních ploutvích       nemusíte tolik
front flipper you need   více, nemusíte se tím    naparovat. Klanět se
n't show off so. I see   tak chlubit. Vidím, že   umíte ladně, to vidím,
you bow gracefully,      se umíte půvabně         ale rád bych věděl,
but I should like to     klanět, ale raději       jak se jmenujete."
know your names." The    bych věděl, jak se       Pohnuly a škubly
split lips moved and     jmenujete." Rozštěpené   rozštípnutým rtem;
twitched, and the        pysky se pohybovaly a    skelným zeleným zrakem
glassy green eyes        roztahovaly; skleněné    se na něho upřeně
stared; but they did     zelené oči zíraly        zahleděly, ale ani
not speak.               tupě, ale zvířata se     nemrkly.
                         neozvala.
"Well!" said Kotick,     "Nu!" řekl si Kotík,     "Vy jediní jste
"you're the only         "jste jedinými tvory,    ohyzdnější než Mořský
people I've ever met     s nimiž jsem se          čaroděj --- a taky
uglier than Sea Vitch    setkal, kteří jsou       hrubší."
-- and with worse        šerednější než Mořský
manners."                Čaroděj --- a horších
                         způsobův."
Then he remembered in    Tu si mžikem vzpomněl,   Naráz si vzpomněl, co
a flash what the         co mu vykřikoval         na něho jednou u
Burgomaster Gull had     buřňák, dokud byl        Mrožího ostrůvku ---
screamed to him when     malým jednoročákem na    byl mu tehdy pouhý rok
he was a little          Mrožím Ostrůvku a        --- zavřískl albatros
yearling at Walrus       překotil se radostí      obrovský. Až se do
islet, and he tumbled    zpět do vody, neboť      vody překulil ---
backward in the water,   poznal, že konečně       konečně našel Mořské
for he knew that he      našel Mořské Krávy!      koně.
had found Sea Cow at
last.
The sea cows went on     Pásly se dál, kývajíce   Pořád se jen klaněli a
schlooping and           se v mořské trávě, a     okusovali a žvýkali
grazing, and chumping    Kotík vyptával se jich   chaluhy. Kotik se jich
in the weed and Kotick   ve všech řečech, jaké    vyptával všemi jazyky,
asked them questions     jen na svých cestách     které na cestách
in every language that   pochytil, a Mořský       pochytil, však jich
he had picked up in      Národ mluví skorem       mořští obyvatelé mají
his travels; and the     tolika nářečími, jako    skoro tolik jako lidé.
Sea People talk nearly   lidské bytosti. Ale      Mořští koně mu však
as many languages as     Mořské Krávy             neodpovídali. Mořští
human beings. But the    neodpovídaly, poněvadž   koně totiž neumějí
Sea Cow did not          Mořská Kráva vůbec       mluvit. Místo sedmi
answer, because Sea      neumí mluvit. Má v       mají v krku pouhých
Cow cannot talk. He      krku jen šest obratlů    šest obratlů. V moři
has only six bones in    na místě řádných         se o nich říká, že se
his neck where he        sedmi, a říká se v       ani mezi sebou
ought to have seven,     podmoří, že proto        nedomluví. V přední
and they say under the   nemohou mluvit ani       ploutvi však mají, jak
sea that that prevents   mezi sebou; ale má,      víte, jeden kloub
him from speaking even   jak již víme, zvláštní   navíc a podle jakéhosi
to his companions;       kloub v přední           hrubého telegrafického
but, as you know, he     ploutvovité noze a       klíče tou ploutví
has an extra joint in    kývajíc jí nahoru a      šermují.
his fore flipper, and    dolů dorozumívá se jím
by waving it up and      jako jakýmsi
down and about he        neobratným telegrafem.
makes what answers to
a sort of clumsy
telegraphic code.
By daylight Kotick's     Když se rozednilo,       Do rána měl Kotik
mane was standing on     ježil Kotík již hřívu    hřívu celou naježenou,
end and his temper was   a trpělivost jeho šla    trpělivost ho nadobro
gone where the dead      cestou, kam odcházejí    přešla. A tu vykročili
crabs go. Then the Sea   mrtví krabi. Tu se       Mořští koně zvolna k
Cow began to travel      začaly Mořské Krávy      severu, občas se
northward very slowly,   hýbati pomalu k          zastavili a s nejapným
stopping to hold         severu, zastavujíce se   klaněním se radili.
absurd bowing councils   chvílemi, aby odbývaly   Kotik plaval za nimi a
from time to time, and   směšné kývavé porady,    říkal si: "Kdyby si
Kotick followed them,    a Kotík je následoval,   takoví hlupáčci
saying to himself:       mluvě k sobě: "Zvířata   nenašli nějaký
"People who are such     tak blbá, jako tato,     bezpečný ostrov, dávno
idiots as these are      byla by dávno již        by po nich bylo veta.
would have been killed   vyhubena, kdyby nebyla   A co se hodí pro
long ago if they had     našla nějakého           Mořského koně, to se
n't found out some       bezpečného ostrova a     hodí i pro lachtany.
safe island; and what    co jest dobré pro        Jen kdyby si trochu
is good enough for the   Mořské Krávy, stačí      pospíšili."
Sea Cow is good enough   také pro Mořského
for the Sea Catch. All   Lupiče. Vše jedno, jen
the same, I wish         bych rád, aby si
they'd hurry."           trochu pospíšily!"
It was weary work for    Byla to únavná cesta     Kotika takové
Kotick. The herd never   pro Kotíka. Stádo        cestování zmáhalo. Za
went more than forty     Mořských Krav nikdy      den urazili Mořští
or fifty miles a day,    neurazilo denně více     koně čtyřicet až
and stopped to feed at   než čtyřicet nebo        padesát mil, navečer
night, and kept close    padesát mil. v noci se   se stádo zastavilo a
to the shore all the     zastavovalo, aby se      napáslo, ale pořád se
time; while Kotick       napáslo, a drželo se     drželo u břehu ---
swam round them, and     stále těsně u břehu.     Kotik plul kolem nich,
over them, and under     Kotík ploval kolem       nad nimi, pod nimi,
them, but he could not   nich, nad nimi i pod     ale o jedinou míli je
hurry them up one half-  nimi, ale nemohl je      tím nepopohnal. Jak
mile. As they went       popohnati ani o míli.    postupovali na sever,
farther north they       Když postupovaly dále    konali ukláněcí porady
held a bowing council    k severu, odbývaly své   vždycky za pár hodin,
every few hours, and     kývavé porady po         div si nad tím Kotik
Kotick nearly bit off    každých několika         zlostí vousy neukousl.
his mustache with        hodinách, a Kotík si     A tu si všiml, že
impatience till he saw   div neukousal knírův     plují po teplém
that they were           netrpělivostí. Konečně   mořském proudu, a hned
following up a warm      viděl, že sledují        k nim pocítil úctu.
current of water, and    jakýsi vlažný proud, a
then he respected them   tu začal o nich mít
more.                    trochu lepší mínění.
One night they sank      Jedné noci pohroužily    Jednu noc se jako
through the shiny        se do jasné vody ---     kámen střemhlav
water -- sank like       zapadly do ní jako       ponořili do jasné vody
stones -- and, for the   kameny --- a poprvé,     a za tu dobu, co s
first time since he      co je znal, začaly       nimi byl, poprvé
had known them, began    plovati rychle. Kotík    plavali hbitě vpřed.
to swim quickly.         ploval za nimi. divě     Kotik je sledoval
Kotick followed, and     se této rychlosti,       všecek užaslý, jak jim
the pace astonished      nenapadloť mu ani ve     to jde, takhle že by
him, for he never        snu, že by Mořské        uměli Mořští koně
dreamed that Sea Cow     Krávy byly takovými      plavat, to vůbec
was anything of a        plavci. Mířily k         netušil. Mířili k
swimmer. They headed     pobřežnímu útesu,        pobřežnímu útesu,
for a cliff by the       příkře spadajícímu v     sahajícímu hluboko do
shore, a cliff that      hlubinu a pohroužily     moře, na jeho úpatí se
ran down into deep       se v temnou sluji na     pak dobrých dvacet
water, and plunged       úpatí jeho, na dvacet    sáhů pod hladinou
into a dark hole at      sáhů pod mořem. Byla     ponořili do tmavého
the foot of it, twenty   to dlouhá, dlouhá        otvoru. Dlouho
fathoms under the sea.   plavba, a Kotík se již   plavali, a než se
It was a long, long      začal dusit              Kotik z toho tmavého
swim, and Kotick badly   nedostatkem svěžího      tunelu, do něhož ho
wanted fresh air         vzduchu, až konečně      zavedli, dostal ven,
before he was out of     vypluly z temného        dusil se nedostatkem
the dark tunnel they     tunelu, jímž jej         vzduchu.
led him through.         vedly.
"My wig!" he said,       "U mé srsti!" zvolal,    "Namoutě!" řekl si,
when he rose, gasping    když vyrazil v širý      když se pak na druhé
and puffing, into open   proud na druhém konci    straně všecek uřícený
water at the farther     průplavu, oddychuje a    a zalknutý vynořil z
end. "It was a long      funě. "To byl dlouhý     vody. "To ponoření
dive, but it was worth   ponor. ale stálo to za   trvalo dlouho, ale
it."                     to!"                     stálo opravdu za to."
The sea cows had         Mořské Krávy se          Mořští koně se
separated, and were      rozdělily a pásly se     rozběhli a klidně se
browsing lazily along    líně podél krajů         pásli na pokraji
the edges of the         nejkrásnějšího           pláže, že krásnější
finest beaches that      pobřeží, jaké kdy        Kotik jakživ
Kotick had ever seen.    Kotík viděl. Hladce      nespatřil. Na míle se
There were long          omleté skály táhly se    tam táhly hlaďoučké
stretches of smooth      tu na míle, jako         skály jako stvořené
worn rock running for    stvořeny pro lachtaní    pro lachtaní líhně, za
miles, exactly fitted    příbytky a za nimi       nimi se pak do
to make seal             skláněly se dále po      vnitrozemí zdvíhala
nurseries, and there     souši tvrdé písčiny,     tvrdá písečná hriště.
were playgrounds of      kde bylo místo pro       Lachtani tam mohli
hard sand, sloping       hry, a byly tu víry      rejdit v příboji a
inland behind them,      vodní, kde mohli         válet se ve vysoké
and there were rollers   lachtani provádět své    trávě a zlézat písečné
for seals to dance in,   tance, a dlouhá tráva    přesypy. A co víc, z
and long grass to roll   tu byla. v níž se        vody Kotik vycítil (a
in, and sand-dunes to    mohli válet, a pískové   v tom se piráti
climb up and down, and   dyny, po nichž mohli     nezmýlí), že se tam
best of all, Kotick      lézt nahoru i dolů. A    nikdy nedostali lidé.
knew by the feel of      nejkrásnější bylo, že
the water, which never   Kotík poznal dle
deceives a true Sea      doteku vody, v němž se
Catch, that no men had   lachtan nikdy nemýlí,
ever come there.         že tu dosud nikdy
                         nebyli lidé.
The first thing he did   Přesvědčil se nejprve,    Nejprve se
was to assure himself    je-li tu dobrý           přesvědčil, jestli je
that the fishing was     rybolov, a pak ploval    tam dost ryb, potom si
good, and then he swam   podél pobřeží a          zaplaval podél pláže a
along the beaches and    počítal rozkošné nízké   počítal, co rozkošných
counted up the           písčité ostrůvky,        plochých ostrůvků se
delightful low sandy     napolo skryté ve         před ním noří z krásné
islands half hidden in   skvostné valící se       mlhy. Na sever
the beautiful rolling    mlze. Na severní         vybíhaly k moři útesy,
fog. Away to the         straně vbíhala daleko    mělčiny a skály, dál
northward out to sea     do moře řada útesův,     než šest mil od pláže
ran a line of bars and   mělčin a úskalí, které   se přes ně žádná loď
shoals and rocks that    na šest mil daleko       nedostala, a mezi
would never let a ship   nepustily žádné lodi     ostrovy a pevninou
come within six miles    ku břehu. Mezi ostrovy   byla hloubka sahající
of the beach; and        a pevninou tekl          až k strmým útesům a
between the islands      hluboký proud k výspám   někde pod útesy byl
and the mainland was a   kolmo se sklánějícím,    vchod do tunelu.
stretch of deep water    a někde pod nimi bylo
that ran up to the       ústí tunelu.
perpendicular cliffs,
and somewhere below
the cliffs was the
mouth of the tunnel.
"It's Novastoshnah       "Je to docela jako       "Úplná Novastošna,
over again, but ten      Novastošna, ale          jenže desetkrát
times better," said      desetkrát lepší,"        lepší," řekl Kotik.
Kotick. "Sea Cow must    pravil Kotík. "Mořské    "Mořští koně jsou
be wiser than I          Krávy jsou jistě         přece jen chytřejší,
thought. Men can't       moudřejší, než jsem si   než jsem si myslel.
come down the cliffs,    myslil. Lidé, i kdyby    Kdyby se sem nakrásně
even if there were any   tu nějací byli,          dostali lidé, pod
men; and the shoals to   nemohou slézti dolů      útesy neproniknou a na
seaward would knock a    přes skaliska, a na      mělčinách směrem k
ship to splinters. If    písčinách u moře         moři by se každá loď
any place in the sea     rozkotala by se každá    roztříštila napadrť.
is safe, this is it."    loď na třísky. Je-li     Jestli je v moři někde
                         vůbec místo na moři      bezpečno, tak je to
                         bezpečné, je to zde."    tady."
He began to think of     Vzpomněl si na samičku    Zatoužil po
the seal he had left     lachtaní, kterou         lachtanici, kterou
behind him, but though   zanechal doma, a ač      doma zanechal. Honem
he was in a hurry to     spěchal, aby se vrátil   se chtěl vrátit do
go back to               do Novastošny, zkoumal   Novastošny, ale
Novastoshnah, he         přec pečlivě nový        nejprve novou krajinu
thoroughly explored      kraj, aby mohl           důkladně probádal, aby
the new country, so      odpověděti na všechny    mohl každému tazateli
that he would be able    otázky.                  odpovědět.
to answer all
questions.
Then he dived and made   Pak se potopil a našed   Ponořil se pod vodu,
sure of the mouth of     ústí tunelu, ploval      zjistil, kde je ústí
the tunnel, and raced    jím úprkem k jihu.       tunelu, a tryskem z
through to the           Nikomu, kromě Mořské     něho vyrazil k jihu. O
southward. No one but    Krávy nebo lachtana,     takovém útočišti se
a sea cow or a seal      nemohlo ani ve snu       kromě mořských koní a
would have dreamed of    napadnouti, že by tam    lachtanů nikomu
there being such a       takové místo bylo, a i   nesnilo. Ohlédl se po
place, and when he       Kotík, když se ohlédl    útesech a sám tomu
looked back at the       zpět k útesům, stěží     nevěřil, že tam vůbec
cliffs even Kotick       věřil, že byl tam dole   byl.
could hardly believe     pod nimi.
that he had been under
them.
He was six days going    Šest dní trvala mu       Nějak pomalu neplaval,
home, though he was      cesta domů, ač           a přece mu cesta domů
not swimming slowly;     neploval nijak zvolna,   trvala deset dní. Z
and when he hauled out   a když se dostal na      vody vylezl přímo nad
just above Sea-Lion's    břeh blíže Lvouního      Lvouní šíjí, a koho
Neck the first person    Hřbetu, byla první       tam nepotkal jako tu
he met was the seal      osoba, s kterou se       čekající lachtanici.
who had been waiting     setkal, ona lachtaní     Na očích mu poznala,
for him, and she saw     samička, která tu na     že přece jen ostrov
by the look in his       něj čekala. Viděla,      našel.
eyes that he had found   jak mu oči září a
his island at last.      poznala dle toho, že
                         konečně našel svůj
                         ostrov.
But the holluschickie    Ale holušíkové, Mořský   Vyprávěl o svém objevu
and Sea Catch, his       Lupič, jeho otec a       holušikům, otci
father, and all the      všichni ostatní          Pirátovi a ostatním
other seals, laughed     lachtani posmívali se    lachtanům, ale oni se
at him when he told      mu, když jim pověděl,    mu vysmáli. Nějaký
them what he had         co objevil, a mladý      stejně starý lachtánek
discovered, and a        jeden lachtan jeho       mu namítl: "To se ti
young seal about his     věku řekl: "To je        řekne, Kotiku, přijdeš
own age said: "This is   všechno velice krásné,   si bůhvíodkud, a my
all very well, Kotick,   Kotíku, ale ty přece     abychom se sebrali a
but you can't come       nemůžeš přijíti kdo ví   šli za tebou.
from no one knows        odkud a rozkazovati      Nezapomeň, že na
where and order us off   nám tu takovýmto         rozdíl od tebe my jsme
like this. Remember      způsobem. Nezapomeň,     si vybojovali líhně a
we've been fighting      že my jsme si svá        ty ses zatím potloukal
for our nurseries, and   místa zde vybojovali,    po moři."
that's a thing you       což jsi ty nikdy
never did. You           nečinil. Tobě bylo
preferred prowling       milejší zevlovat podle
about in the sea."       mořských pobřeží."
The other seals          Ostatní lachtani se       Lachtani se
laughed at this, and     dali do smíchu a mladý   dali do smíchu a
the young seal began     lachtan začal točiti     lachtánek zakroutil
twisting his head from   hlavou se strany na      samolibě hlavou.
side to side. He had     stranu. Oženil se před   Zrovna se ten rok
just married that        nedávnem a dělal s tím   oženil a moc si o sobě
year, and was making a   mnoho povyku.            myslel.
great fuss about it.
"I've no nursery to      "Není mi třeba bojovat   "Já zatím o líheň
fight for," said         o žádné místo," pravil   nebojuji," řekl Kotik.
Kotick. "I want only     Kotík. "Chci vám jen     "Chci vám jen ukázat
to show you all a        všem ukázat místo, kde   místo, kde se vám
place where you will     byste byli bezpečni. K   nemůže nic stát. Nač
be safe. What's the      čemu má býti boj?"       se pořád rvát?"
use of fighting?"
"Oh, if you're trying    "Ó, chceš-li před        "Inu, jestli si
to back out, of course   bojem couvat, pak        netroufáš do rvačky,
I've no more to say,"    nemám ovšem, co bych     je to tvoje věc,"
said the young seal,     ještě řekl," pravil      ušklíbl se lachtánek.
with an ugly chuckle.    mladý lachtan se
                         zlomyslným úsměškem.
"Will you come with me   "Půjdeš se mnou,         "A co když vyhraju,
if I win?" said          přemohu-li tě?" ptal     půjdeš se mnou?"
Kotick; and a green      se Kotík, a zelené       Kotikovi to v očích
light came into his      světlo zasvitlo mu v     zeleně zablýsklo,
eyes, for he was very    očích, hněvalť se        mrzelo ho, že se musí
angry at having to       velice, že má vůbec      rvát.
fight at all.            bojovat.
"Very good," said the    "Dobře," pravil mladý    "Dobrá," odsekl
young seal,              lachtan nedbale.         lachtánek. "Když
carelessly. "If you      "Vyhraješ-li, půjdu."    vyhraješ, půjdu s
win, I'll come."                                  tebou."
He had no time to        Neměl ostatně času        Než se stačil
change his mind, for     změniti své smýšlení,    rozmyslit, Kotik
Kotick's head darted     neboť Kotík vztyčil      vymrštil hlavu a zuby
out and his teeth sunk   hlavu a zaťal zuby do    mu zaťal do tučné
in the blubber of the    sádelného týla mladého   šíje, vzepřel se,
young seal's neck.       lachtana. Pak se         smykl protivníka na
Then he threw himself    vzepřel na bocích a      pláž, zalomcoval jím a
back on his haunches     smýkal svého             mrštil o zem. Potom se
and hauled his enemy     protivníka po svahu      rozkřikl na lachtany:
down the beach, shook    dolů, zatřepal jím a     "Posledních pět let
him, and knocked him     mrštil jím o zem. Pak    jsem myslel jen na
over. Then Kotick        zařval Kotík k druhým    vás. Našel jsem vám
roared to the seals:     lachtanům: "V minulých   ostrov, kde budete v
"I've done my best for   pěti letech činil jsem   bezpečí. Jenže vy
you these five seasons   pro vás, co jsem mohl    uvěříte, až vám z těch
past. I've found you     nejlepšího. Našel jsem   pitomých šíjí hlavu
the island where         vám ostrov, kde budete   srazím. Však já vás
you'll be safe, but      bezpečni, ale            zpražím. Braňte se!"
unless your heads are    neuvěříte, dokud vám
dragged off your silly   všem vaše hloupé krky
necks you won't          nezakroutím. Chci vás
believe. I'm going to    tomu teď tedy naučit.
teach you now. Look      Chraňte teď každý
out for yourselves!"     sebe!"
Limmershin told me       Limmeršin vyprávěl mi,   Kotik se vrhl na
that never in his life   že jaktěživ neviděl --   líhně, že to Limeršin
-- and Limmershin sees   - a Limmeršin vidí       --- a ten je za rok
ten thousand big seals   deset tisíc velkých      svědkem desetitisíce
fighting every year --   lachtaních bojů ročně    lachtaních rvaček ---
never in all his         --- co by se bylo        že to ani Limeršin
little life did he see   podobalo Kotíkovu        jakživ neviděl. Vybral
anything like Kotick's   řádění mezi lachtany.    si největšího piráta,
charge into the          Vrhl se na               vrhl se na něho,
nurseries. He flung      nejsilnějšího            popadl ho za chřtán,
himself at the biggest   lachtana, jakého jen     škrtil ho a tak dlouho
sea-catch he could       mohl najíti, chytil ho   jím tloukl a mlátil,
find, caught him by      za hrdlo, škrtil ho,     až prosil o milost.
the throat, choked him   kousal ho a házel jím,   Potom ho odhodil a
and bumped him and       až tento skučel o        vzal si na mušku
banged him till he       milost, a pak ho         dalšího. Kotik totiž
grunted for mercy, and   odhodil stranou a        na rozdíl od dospělých
then threw him aside     útočil na druhého.       lachtanů nedodržoval
and attacked the next.   Inu, Kotík se nikdy      čtyřměsíční půst,
You see, Kotick had      nepostil po čtyři        plaváním v širém moři
never fasted for four    měsíce, jak to činí      se pěkně otužil, a
months as the big        každoročně velcí         hlavně se až doposud
seals did every year,    lachtani, a jeho         nikdy nerval. Kudrnatá
and his deep-sea         plavecké výlety po       hříva se mu ježila
swimming-trips kept      širém moři otužily ho    vztekem, z očí mu
him in perfect           dokonale, a co je        šlehal blesk, mohutné
condition, and best of   hlavní věcí, nikdy se    špičáky se mu
all, he had never        dosud s nikým            blýskaly, byla to
fought before. His       nepotýkal. Jeho          nádherná podívaná.
curly white mane stood   kučeravá bílá hříva
up with rage, and his    ježila se mu vztekem,
eyes flamed, and his     oči plály, velké
big dog-teeth            tesáky se leskly, byla
glistened, and he was    na něho skvostná
splendid to look at.     podívaná.
Old Sea Catch, his       Starý Mořský Lupič,       Jeho otec,
father, saw him          jeho otec, viděl ho      starý Pirát, pozoroval
tearing past, hauling    rvát a smýkat starými    jeho řádění:
the grizzled old seals   šedivými lachtany,       prošedivělými lachtany
about as though they     jako by to byly          smýká Kotik jako
had been halibut, and    plotice, a rozhánět      platýsy a holušiky
upsetting the young      mladé holušíky všemi     rozhání na všechny
bachelors in all         směry, a Mořský Lupič    strany. A tu zařval
directions; and Sea      zařval a vzkřikl: "Je    ryčně starý Pirát:
Catch gave one roar      snad pošetilec, ale je   "Aťsi je hlupák, ale
and shouted: "He may     nejlepším bojovníkem     přitom je nejlepší
be a fool, but he is     na celém pobřeží!        rváč z celé pláže! Do
the best fighter on      Nenapadni svého otce,    táty se, synu,
the Beaches. Don't       synu! Je s tebou!"       nepouštěj! Ten drží s
tackle your father, my                            tebou!"
son. He's with you!"
Kotick roared in         Kotík zařval v odpověď   Místo odpovědi Kotik
answer, and old Sea      a starý Mořský Lupič     jen zařval. Starý
Catch waddled in, his    vaIiI se se zježeným     Pirát zježil vousy,
mustache on end,         knírem k němu, funě      zafuněl jako
blowing like a           jako lokomotiva,         lokomotiva a přivalil
locomotive, while        mezitím co Matka a ona   se k němu. Matka a
Matkah and the seal      samička Iachtaní,        Kotikova nevěsta se
that was going to        která se měla stát       jen pokorně krčily a
marry Kotick cowered     ženou Kotíkovou, se      planuly obdivem. Byla
down and admired their   krčily k sobě a          to velkolepá rvačka,
menfolk. It was a        obdivovaly se svým       rvali se tak dlouho,
gorgeous fight, for      pánům. Byl to nádherný   až si žádný lachtan
the two fought as long   boj, neboť ti dva        netroufal zdvihnout
as there was a seal      bojovali, dokud tu       hlavu. Potom si bok po
that dared lift up his   bylo jediného            boku pyšně vykračovali
head, and then they      lachtana, který se       po pláži a štěkali.
paraded grandly up and   odvážil zdvihnouti
down the beach side by   hlavu, a když byli
side, bellowing.         všichni přemoženi,
                         procházeli se otec se
                         synem, bok po boku,
                         štěkajíce, hrdě
                         pobřežím nahoru a
                         dolů.
At night, just as the    V noci, když zakmitla    Tu noc probleskovala a
Northern Lights were     a zazářila mlhou         šlehala z mlhy polární
winking and flashing     severní záře, vylezl     záře. Kotik se
through the fog,         Kotík na holou skálu a   vyšplhal na holou
Kotick climbed a bare    rozhlížeje se po         skálu a pod sebou
rock and looked down     zpustošených             uviděl rozkotlané
on the scattered         hnízdištích a            líhně a potlučené,
nurseries and the torn   pokousaných a            zkrvavené lachtany.
and bleeding seals.      krvácejících             "Teď jsem vás
"Now" he said, "I've     lachtanech, řekl: "Nu,   zpražil."
taught you your          teď jsem vám dal
lesson."                 náležitě za vyučenou!"
"My wig!" said old Sea   "U mého kožichu."        "Namoutě!" řekl starý
Catch, boosting          zvolal starý Mořský      Pirát a všecek
himself up stiffly,      Lupič a vztyčil se       pohmožděný se pracně
for he was fearfully     namáhavě, neboť byl      narovnal. "Ani
mauled. "The Killer      strašlivě sbit, pravě:   plískavice by je hůř
Whale himself could      "dravá velryba nebyla    nezřídila. Jsem na
not have cut them up     by je mohla více         tebe, synu, pyšný. Ba
worse. Son, I'm proud    potrhat. Synu, jsem na   co víc, sám s tebou
of you, and what's       tebe hrdý, a --- půjdu   odejdu na ten ostrov -
more, I'll come with     s tebou na tvůj          -- jestli opravdu
you to your island --    ostrov, je-li někde      takový ostrov je."
if there is such a       jaký."
place."
"Hear you, fat pigs of   "Slyšíte, tlustí vepři   "Poslyšte, vy bachratí
the sea! Who comes       mořští? Kdo jde se       mořští vepři. Kdo
with me to the Sea       mnou ke sluji Mořských   půjde se mnou do
Cow's tunnel? Answer,    Krav? Odpovězte, nebo    tunelu Mořských koní?
or I shall teach you     vás začnu učit znovu,"   Odpovězte, nebo vás
again," roared Kotick.   řval Kotík.              ještě jednou zpražím,"
                                                  zařval Kotik.
There was a murmur       Ozval se šum jako        Jako když se příliv
like the ripple of the   hukot přílivu po celém   čeří, tak to zašumělo
tide all up and down     pobřeží. "Půjdeme,"      po celé pláži:
the beaches. "We will    pravilo tisíc            "Půjdem," hlesly
come," said thousands    znavených hlasů.         malátně tisíceré
of tired voices. "We     "Chceme jít za tebou,    hlavy. "Půjdeme za
will follow Kotick,      Kotíku, bílý             bílým lachtanem
the White Seal."         lachtane!"               Kotikem."
Then Kotick dropped      Tu Kotík přikrčil        Kotik skrčil hlavu
his head between his     hlavu mezi rameny a      mezi plece a pyšně
shoulders and shut his   přivřel hrdě oči.        přimhouřil oči. Nebyl
eyes proudly. He was     Nebyl již bílým          už bílý, byl rudý od
not a white seal any     lachtanem, ale rudým     hlavy až k patám. Ale
more, but red from       krví od hlavy až k       kouknout na ránu nebo
head to tail. All the    ocasu. Byl ale příliš    si na ni sáhnout, to
same he would have       hrdý, než aby se byl     by se byl styděl.
scorned to look at or    dotkl svých ran,
touch one of his         třebas i jen pohledem.
wounds.
A week later he and      Za týden odebral se      Za týden pak celý voj
his army (nearly ten     Kotík a jeho armáda      (čítající skoro deset
thousand holluschickie   (asi deset tisíc         tisíc holušiků a
and old seals) went      holušíků a starých       starých lachtanů) v
away north to the Sea    lachtanův) na sever,     čele s Kotikem vyrazil
Cow's tunnel, Kotick     ke sluji Mořských        na sever k tunelu
leading them, and the    Krav. Kotík je vedl, a   Mořských koní. Ti, co
seals that stayed at     lachtani, kteří          zůstali na Novastošně,
Novastoshnah called      zůstali v Novastošně,    jim nadávali pitomců.
them idiots. But next    přezdívali jim           Zjara se pak všichni
spring when they all     hlupcův. Když se však    sešli na rybolovu v
met off the fishing-     příštího jara sešli      Tichém oceáně. O
banks of the Pacific,    všichni při rybolovu v   nových plážích za
Kotick's seals told      Tichém Moři, vyprávěli   tunelem Mořských koní
such tales of the new    Kotíkovi lachtani        vyprávěli Kotikovi
beaches beyond Sea       takové povídky o         tuleni hotové divy, a
Cow's tunnel that more   nových pobřežích za      tak odešli z
and more seals left      slují Mořských Krav,     Novastošny další
Novastoshnah.            že mnoho lachtanův       lachtani.
                         opustilo opět
                         Novastošnu.
Of course it was not     Nestalo se to ovšem      Toť se ví, že neodešli
all done at once, for    najednou, neboť          najednou, moc chytří
the seals need a long    lachtani potřebují       totiž lachtani nejsou,
time to turn things      dlouhou dobu, než si     dlouho se rozmýšlejí.
over in their minds,     věc promyslí, ale rok    Ale přece jen rok co
but year by year more    po roce odcházelo vždy   rok odcházeli lachtani
seals went away from     více lachtanův z         z Novastošny a
Novastoshnah, and        Novastošny, Lukannonu    Lukanonu a jiných
Lukannon, and the        a ostatních hnízdišť,    líhní na pokojnou,
other nurseries, to      ke klidnému,             odevšad chráněnou
the quiet, sheltered     chráněnému pobřeží,      pláž. V tom moři, kam
beaches where Kotick     kde prodlévá Kotík po    se nikdy lidé
sits all the summer      celé léto, každým        nedostanou, Kotik celé
through, getting         rokem větší, tlustší a   léto prosedí a
bigger and fatter and    silnější, a              obklopen skotačícími
stronger each year,      "holušíkové" hrají si    holušiky rok od roku
while the                kolem něho v moři, kam   mohutní, tloustne a
holluschickie play       nikdy člověk             sílí.
round him, in that sea   nepronikne.
where no man comes.
LUKANNON                 LUKANNON.                Lukanon
This is the great deep-  [*) Toto je velký        Teskná lachtaní hymna
sea song that all the    mořský zpěv, jejž
St. Paul seals sing      zpívají vodní lachtani
when they are heading    ze Sv. Pavla, když se
back to their beaches    v létě obracejí zpět
in the summer. It is a   ke svým břehům. Je to
sort of very sad seal    jakási velmi smutná
National Anthem.         lachtaní Národní
                         Hymna.]
I met my mates in the    Já druhy potkal z        Své druhy potkal jsem
morning (and oh, but I   jitra (žel, velmi stár   já, zestárlý, teď,
am old!) Where roaring   již jsem),  kde     zrána, kde skála
on the ledges the        na útesy vlny se řítí    vlnobitím je všecka
summer ground-swell      příbojem.  Já       rozervána, kde prudký
rolled; I heard them     hlas jich, který vln     příboj urputně na břeh
lift the chorus that     hlas přerušil, jsem      doráží --- dva milióny
dropped the breakers'    slech' ---  dva     hlasů tam řvaly na
song -- The beaches of   milliony hlasů, jež      pláži.
Lukannon -- two          lukanský má břeh.
million voices strong!
The song of pleasant     Zpěv ladných skupin v    O solných lagunách
stations beside the      solných lagun            tato píseň zpívá,
salt lagoons, The song   sousedství,  zpěv    o houfech na
of blowing squadrons     škadron kvetoucích,      dýnách zní tato píseň
that shuffled down the   jenž mělčinou se chví.   tklivá,  o
dunes, The song of        Zpěv tanců         půlnočních tancích
midnight dances that     půlnočních, jenž moře    zpívám svou píseň
churned the sea to       brázdí v plam,      lachtaní.  Kdopak
flame -- The beaches     břeh dříve tuleňů, než   tě, Lukanone, před
of Lukannon -- before    lovci přišli tam.        lovci zachrání!
the sealers came!
I met my mates in the    Své druhy potkal jsem    Své druhy potkal jsem
morning (I'll never      (jich nepotkám, oh,      (ach, vzpomínka už
meet them more!); They   již),  břeh jimi    bledne), hemžily se
came and went in         temnil se, jak spěli     jich všude houfy
legions that darkened    blíž a blíž.  A     nepřehledné, náš
all the shore. And       přes mlhy, přes pěnu,    pozdrav rozléhal se a
through the foam-        jež moře postříká,       vracel ozvěnou, jak na
flecked offing as far     pozdrav nesoucí    břeh se brodili za
as voice could reach     hlas náš v dál zaniká.   námi vodou zpěněnou.
We hailed the landing-
parties and we sang
them up the beach.
The beaches of           Můj lukannonský břeh     Ach Lukanone, kde
Lukannon -- the winter-  se zimní pšenicí,        zimní pšenka do klasu
wheat so tall -- The      kde roste          žene, kde lišejníky
dripping, crinkled       lišejník z mhy všecko    jsou mlhou celičké
lichens, and the sea-    halící!  Hřišť      orosené, kde na
fog drenching all! The   našich plošiny, vše      hladkých hřištích
platforms of our         uhlazené tak,       lachtanům život
playground, all          břeh lukannonský, kde    začíná, ach Lukanone,
shining smooth and       zřel poprv svět můj      jsi naše předrahá
worn! The beaches of     zrak.                    otčina.
Lukannon -- the home
where we were born!
I meet my mates in the   Své druhy potkal jsem,   Své druhy jsem potkal
morning, a broken,       --- ah, četa rozbitá!    zbité, ach, pramálo
scattered band. Men      ---  jež člověk     jich zbylo. Střílet a
shoot us in the water    střelami a kyjem         kyji nás utloukat, toť
and club us on the       uvítá!  Nás honí    lidské dílo, a jako
land; Men drive us to    k solnici jak stádo      ovce nás do solnic
the Salt House like      hloupých ovcí,  a   honit surově. My
silly sheep and tame,    přec jsme byli zde,      zpívat budeme dále o
And still we sing        dřív nežli přišli        svém ostrově.
Lukannon -- before the   lovci!
sealers came.
Wheel down, wheel down   Tam, bouřliváku, leť,    Leť na jih, guveruško,
to southward; oh,        kde vzdálený je jih,     leť na jih bez
Gooverooska go! And       rci moře           prodlení, vladařům
tell the Deep-Sea        vladařům o našich        hlubin pověz o našem
Viceroys! the story of   svízelích,  než     utrpení. Za chvíli
our woe; Ere, empty as   lukannonský břeh, jak    ustane tu všechen šum
the shark's egg the      vejce žraločí       a shon a navždycky
tempest flings ashore,   jsa prázdný, synů        osiří náš rodný
The beaches of           svých již nikdy          Lukanon.
Lukannon shall know      nezočí!
their sons no more!
"RIKKI-TIKKI-TAVI"       "RIKI-TIKI-TAVI"         RIKKI-TIKKI-TAVI
At the hole where he     U brlohu, v nějž se      Do dutiny skryté v
went in                  smeklo,                  kvítí
Red-Eye called to        Očko Kůži z šupin        na hada on takto volá:
Wrinkle-Skin.            řeklo:
Hear what little Red-    "Slyš, co praví Očko     "Zvu tě k tanci smrti,
Eye saith:               rudé:                    hola.
"Nag, come up and        S Nagem tančiti smrt     Zvu té, hade, na
dance with death!"       bude!"                   zápas.
Eye to eye and head to   Čelem k čelu stanem v    <@NPAR>
head,                    ráz.
(Keep the measure,       (Vzdálenost jen dodrž,   (Dej si pozor, Nágu.)
Nag.)                    Nagu.)
This shall end when      Zemřít musí jeden z      Zemřít musí jeden z
one is dead;             nás!                     nás."
(At thy pleasure,        (Dle tvojí libosti,      (Jen si posluž, Nágu.)
Nag.)                    Nagu!)
Turn for turn and        Od přemetu ku přemetu.   Rány prší, had se
twist for twist --                                svíjí.
(Run and hide thee,      (Ukrýti se spěj hned,    (Uteč, skryj se,
Nag.)                    Nagu !)                  Nágu.)
Hah! The hooded Death    Ha! Smrt chybila se v    Hadí zub se cíle míjí.
has missed!              letu --
(Woe betide thee,        (Nyní běda tobě,         (Béda tobě, Nágu!)
Nag!)                    Nagu!)
This is the story of     Toto je příběh o         A teď vám povím, jaký
the great war that       velkém boji, jejž Riki-  boj svedl Rikki-tikki-
Rikki-tikki-tavi         Tiki-Tavi probojoval     tavi sám a sám v
fought single-handed,    samoten v koupelně       koupelně velkého
through the bathrooms    velkého indického        bungalovu v segaulíské
of the big bungalow in   letohrádku v posádce v   stanicí. Snovač Darzí
Segowlee cantonment.     Segowlee. Darzy, pták    mu sice pomáhal a
Darzee, the tailor-      krejčík, mu pomáhal, a   krysa Čhačhúndra, co
bird, helped him, and    Čučundra, krysa          se nikdy neodváží
Chuchundra, the          pižmová, která nikdy     doprostřed a pořád se
muskrat, who never       nevkročí doprostřed      drží při zdi, mu
comes out into the       síně, nýbrž pobíhá       radila, ale boj svedl
middle of the floor,     stále kolem zdi,         Rikki-tikki-tavi sám.
but always creeps        přispěla mu svou
round by the wall,       radou; ale Riki-Tiki
gave him advice; but     provedl skutečnou
Rikki-tikki did the      bitvu.
real fighting.
He was a mongoose,       Byl to mungo, který      Rikki-tikki-tavi byl
rather like a little     podle kožichu a ocasu    mungo, srst a ocásek
cat in his fur and his   vyhlíží jako malá        měl spíše jako kočka,
tail, but quite like a   kočka, ale podle hlavy   ale hlavu a chování
weasel in his head and   a zvyků je spíše jako    docela jako lasička.
his habits. His eyes     lasice. Oči a konec      Oči a špičku
and the end of his       nepokojného nosíku       neposedného čumáčku
restless nose were       byly růžové; mohl se     měl růžové, dovedl se
pink; he could scratch   drbat po těle, kdekoli   poškrábat, kde se mu
himself anywhere he      chtěl, kteroukoli        zachtělo, kterou chtěl
pleased, with any leg,   nohou mu napadlo,        pracičkou, přední nebo
front or back, that he   přední nebo zadní;       zadní, uměl naježit
chose to use; he could   mohl rozčepýřit ocas,    ocásek, až byl jako
fluff up his tail till   až vyhlížel jako         kartáček na láhve, a
it looked like a         štětka k cídění lahví,   jak smejčil ve vysoké
bottle-brush, and his    a válečný pokřik jeho,   trávě, vydával válečný
war-cry as he scuttled   chvátal-li vysokou       pokřik: "Rikk-tikki-
through the long         travou, zněl: "Rik-tik-  tikki-čk!"
grass, was: "Rikk-tikk-  tikitiki-tčk!"
tikki-tikki-tchk!"
One day, a high summer   Jednoho dne spláchl ho   Jednou ho vyplavil
flood washed him out     silný letní příval z     letní příval z
of the burrow where he   doupěte, kde žil se      doupěte, kde dosud žil
lived with his father    svým otcem a matkou, a   s otcem a matkou, a ať
and mother, and          unášel jej, ač se        kopal a kvičel
carried him, kicking     vzpíral a bránil, dolů   sebevíc, nic naplat,
and clucking, down a     silniční strouhou.       proud ho unášel
roadside ditch. He       Zachytil se chomáčku     silničním příkopem.
found a little wisp of   trávy tudy plovoucího    Chytil se plujícího
grass floating there,    a držel se ho pevně.     chumáče trávy a držel
and clung to it till     až pozbyl smyslův.       se ho, až ztratil
he lost his senses.      Když se vzpamatoval,     vědomí. Když zas
When he revived, he      ležel na parném          přišel k sobě, ležel
was lying in the hot     výsluní uprostřed        celý urousaný na
sun on the middle of a   zahradní stezky věru     zahradní pěšince a
garden path, very        důkladně zablácený, a    slunce do něho
draggled indeed, and a   malý jakýs hošík         pražilo. Nějaký
small boy was saying:    pravil: "Tu je mrtvý     chlapeček se ozval:
"Here's a dead           mungo. Vystrojíme mu     "Hele, mrtvý mungo.
mongoose. Let's have a   pohřeb."                 Pochováme ho."
funeral."
"No," said his mother;   "Ne," řekla jeho         "Ba ne," řekla
"let's take him in and   matka; "vezmeme jej      maminka, "vezmeme ho
dry him. Perhaps he is   domů a osušíme jej.      domů a osušíme ho.
n't really dead."        Snad ani není opravdu    Třeba ani není opravdu
                         mrtev."                  mrtvý."
They took him into the   Vzali jej do domu a      Vzali ho domů a nějaký
house, and a big man     nějaký velký muž         dlouhán ho uchopil
picked him up between    pozdvihl ho              dvěma prsty a řekl, že
his finger and thumb     ukazováčkem a palcem a   mungo není mrtvý,
and said he was not      pravil, že není mrtev,   jenom napolo zadušený.
dead but half choked;    ale napolo udušen;       Zabalili ho tedy do
so they wrapped him in   zaobalili ho tedy do     vaty, zahřáli ho, a on
cotton-wool, and         bavlnky a zahřívali      otevřel očka a kýchl.
warmed him, and he       ho, až otevřel oči a
opened his eyes and      kýchl.
sneezed.
"Now," said the big      "Tak," řekl velký muž    "Jenom ho nepoplašte,"
man (he was an           (byl to Angličan,        řekl dlouhán (byl to
Englishman who had       který se právě           Angličan, právě se do
just moved into the      přistěhoval do           bungalovu nastěhoval),
bungalow); "don't        letohrádku). "Teď ho     "uvidíme, co bude
frighten him, and        nepoplašte, uvidíme,     dělat."
we'll see what he'll     co bude dělat."
do."
It is the hardest        Poplašiti munga je       Ale poplašit munga, to
thing in the world to    snad tou nejtěžší věcí   není tak lehké,
frighten a mongoose,     na světě, poněvadž je    protože mungo je
because he is eaten up   od čenichu až po ocas    vtělená zvědavost.
from nose to tail with   naplněn zvědavostí.      Všichni mungové se
curiosity. The motto     Heslem celého mungova    řídí heslem: "Běž se
of all the mongoose      rodu je: "Běhej a        podívat!" a Rikki-
family is, "Run and      hledej!" a Riki-Tiki     tikki-tavi byl pravý
find out"; and Rikki-    byl pravým mungem.       mungo. Prohlédl si
tikki was a true         Prohlédl bavlnku,        vatu a usoudil, že se
mongoose. He looked at   uznal, že se nehodí k    nejí, pak oběhl stůl,
the cotton-wool,         jídlu, oběhl kolem       posadil se a uhladil
decided that it was      stolu, usedl a           si kožíšek, podrbal se
not good to eat, ran     upravoval si kožíšek,    a skočil chlapečkovi
all round the table,     poškrabal se a           na rameno.
sat up and put his fur   vyskočil hošíkovi na
in order, scratched      rameno.
himself, and jumped on
the small boy's
shoulder.
"Don't be frightened,    "Nelekej se, Teddy,"     "Neboj se, Teddy,"
Teddy," said his         pravil otec. "Je to      chlácholil chlapečka
father. "That's his      jeho způsob uzavírati    tatínek. "Takhle on se
way of making            přátelství."             seznamuje.
friends."
"Ouch! He's tickling     "Ou, lehtá mne pod       "Au! Když on mě šimrá
under my chin," said     bradou!" volal Teddy.    pod bradou," bránil se
Teddy.                                            Teddy.
Rikki-tikki looked       Riki-Tiki díval se       Rikki-tikki nakukoval
down between the boy's   chlapci dolů za límec    chlapci za krk pod
collar and neck,         a za krk, očichával mu   košili, očenichal mu
snuffed at his ear,      ucho a skočil opět na    ucho a pak slezl na
and climbed down to      zem, kde usedl, mna si   zem, usadil se a třel
the floor, where he      nos.                     si čumáček.
sat rubbing his nose.
"Good gracious," said    "Můj bože," řekla        "Panebože," zvolala
Teddy's mother, "and     Teddyho matka, "a tomu   Teddyho maminka,
that's a wild            se říká divoké zvíře!    "tohle že je divoké
creature! I suppose      Myslím, že je proto      zvíře! Je krotký asi
he's so tame because     tak krotký, že jsme k    proto, že jsme na něho
we've been kind to       němu byli laskavi."      hodní."
him."
"All mongooses are       "Všichni mungové jsou    "Takhle se chovají
like that," said her     takoví," pravil její     všichni mungové,"
husband. "If Teddy       manžel. "Nebude-li ho    vysvětloval otec.
does n't pick him up     Teddy tahat za ocas,     "Když ho nebude Teddy
by the tail, or try to   nebo nezkusí-li ho       tahat za ocásek a
put him in a cage,       zavírat do klece, bude   strkat do klece, bude
he'll run in and out     běhat celý den po        se celý den volně
of the house all day     domě. Dejte mu něco      prohánět. Ale teď mu
long. Let's give him     jíst."                   dejme něco jíst."
something to eat."
They gave him a little   Dali mu kus syrového     Dali mu tedy kousek
piece of raw meat.       masa. Riki-Tikimu        syrového masa. Rikki-
Rikki-tikki liked it     chutnalo velice, a       tikki si moc
immensely, and when it   když ho snědl, vyběhl    pochutnal, a když se
was finished he went     na verandu, usedl na     najedl, sedl si na
out into the veranda     slunci a rozčechrával    verandě na sluníčko a
and sat in the           si kožich, aby mu        načechrával si
sunshine and fluffed     proschnul až do          kožíšek, aby mu
up his fur to make it    kořínkův. Pak mu již     proschl. Hned mu bylo
dry to the roots. Then   bylo lépe.               líp.
he felt better.
"There are more things   "Zde v domě a kolem      "Tady v domě se toho
to find out about in     domu," pravil k sobě,    dá objevit tolik,"
this house," he said     "je více věcí, jež       povídal si mungo, "že
to himself, "than all    možno vyzvědět, než      celá má rodina toho
my family could find     viděla celá moje         tolik neobjevila, co
out in all their         rodina za celý svůj      živa byla. Rozhodně
lives. I shall           život. Zůstanu zde       tady zůstanu a všechno
certainly stay and       najisto a vyzvím         proslídím."
find out."               všechno."
He spent all that day    Ztrávil celý den         Celý den se potom
roaming over the         čenichaje a slídě. V     potuloval po domě. Div
house, He nearly         koupelně byl by se       se neutopil ve vaně,
drowned himself in the   málem utopil ve vědru;   do inkoustu na psacím
bath-tubs, put his       strčil nos do inkoustu   stole strčil čumák a
nose into the ink on a   na psacím stole a pak    pak si ho zas spálil o
writing-table, and       si ho spálil o konec     špičku doutníku, když
burned it on the end     doutníku velkého muže,   se vyšplhal dlouhánovi
of the big man's         jelikož mu skočil na     na klín, aby viděl,
cigar, for he climbed    klín. aby viděl, jak     jak se píše. K večeru
up in the big man's      se píše. V podvečer      vběhl k Teddymu do
lap to see how writing   běžel do ložnice         dětského pokoje a
was done. At nightfall   Teddyho, aby viděl,      díval se, jak se
he ran into Teddy's      jak se rozsvěcují        rozsvěcí petrolejové
nursery to watch how     kerosenové lampy, a      lampy, a když pak
kerosene lamps were      když Teddy vlezl do      ulehl Teddy do
lighted, and when        postele, Riki-Tiki tam   postele, vylezl si tam
Teddy went to bed        vylezl též. Byl však     Rikki-tikki za ním.
Rikki-tikki climbed up   neklidným soudruhem,     Ale byl to neklidný
too; but he was a        jelikož musil dávat      druh, celou noc
restless companion,      pozor na každý ruch a    vstával a naslouchal
because he had to get    šustot po celou noc, a   každému šramotu, aby
up and attend to every   musel vědět, kdo ho      mu nic neušlo. Nakonec
noise all through the    dělá. Teddyho matka a    se přišli Teddyho
night, and find out      otec přišli se           rodiče podívat na
what made it. Teddy's    naposled podívat na      chlapce a Rikki-tikki
mother and father came   svého hošíka, a Riki-    na polštáři byl
in, the last thing, to   Tiki hleděl na ně s      vzhůru. "To se mi
look at their boy, and   polštáře. "To nevidím    nelíbí," řekla Teddyho
Rikki-tikki was awake    ráda," řekla matka       maminka, "může dítě
on the pillow. "I        Teddyho; "mohl by dítě   pokousat." "Nic
don't like that," said   kousnout." "Neudělá      takového neudělá,"
Teddy's mother; "he      nic takového," pravil    řekl otec. "S tímhle
may bite the child."     otec. "Teddy je          zvířátkem je Teddy
"He'll do no such        bezpečnější s tímto      bezpečnější, než kdyby
thing," said the         zvířátkem, než kdyby     ho hlídal lovecký pes.
father. "Teddy's safer   tu měl hafana, který     Kdyby se do dětského
with that little beast   by ho hlídal. Kdyby      pokoje vplížil had ---
than if he had a         teď vešel had do         "
bloodhound to watch      ložnice ---"
him. If a snake came
into the nursery now -
- "
But Teddy's mother       Ale matka Teddyho        Ale o něčem tak
wouldn't think of        nechtěla na něco tak     hrozném nechtěla
anything so awful.       hrozného ani pomyslit.   Teddyho maminka ani
                                                  slyšet.
Early in the morning     Záhy z rána přišel       Časně ráno přišel
Rikki-tikki came to      Riki-Tiki k snídaní na   Rikki-tikki k snídani
early breakfast in the   verandu, sedě Teddymu    na verandu, usazen
veranda riding on        na rameně, a dali mu     Teddymu na rameni.
Teddy's shoulder, and    banany a vařená vejce;   Dostal banán a kousek
they gave him banana     a on jim sedal všem po   vařeného vajíčka;
and some boiled egg;     řadě na klínech,         střídavě seděl všem na
and he sat on all        protože každý dobře      klíně, protože každý
their laps one after     vychovaný mungo          dobře vychovaný mungo
the other, because       pomýšlí vždy na to,      pevně věří, že z něho
every well-brought-up    aby se stal jednou       jednou bude mungo
mongoose always hopes    domácím mungem a měl     domácí a bude se
to be a house-mongoose   pokoje k probíhání.      prohánět po pokojích.
some day and have        Matka Riki-Tikiho žila   Proto taky matka (žila
rooms to run about in,   kdys v domě generálově   kdysi u generála v
and Rikki-tikki's        v Segowlee a vštípila    Segaulí) Rikki-tikkiho
mother (she used to      Rikimu důkladně, jak     důkladně poučila, jak
live in the General's    si má počínat, setká-    se má chovat, až se
house at Segowlee) had   li se s bílými lidmi.    jednou setká s bílými
carefully told Rikki                              lidmí.
what to do if ever he
came across white men.
Then Rikki-tikki went    Na to odběhl Riki-Tiki   Rikki-tikki pak odběhl
out into the garden to   do zahrady, aby          porozhlédnout se po
see what was to be       shlédl, co tu bude k     zahradě. Byla to
seen. It was a large     shlédnutí. Byla to       velká, jen zpola
garden, only half        velká zahrada, jen do    pěstěná zahrada a v ní
cultivated, with         polovice kultivovaná,    ohromné keře růží
bushes as big as         s keři růží "Maréchal    Maršál Niel, vysoké
summer-houses of         Niels" velkými jako      jako besídky,
Marshal Niel roses,      besídky, s citronovými   citroníky a
lime and orange trees,   a oranžovými stromy, s   oranžovníky, bambusová
clumps of bamboos, and   bambusovými houštinami   křoviska a houšť
thickets of high         a vysokou travou. Riki-  vysoké trávy. Rikki-
grass. Rikki-tikki       Tiki si olizoval rty.    tikki se olízl. "Tady
licked his lips. "This   "To je skvostné          se to bude lovit!" a
is a splendid hunting-   místečko pro lov,"       při tom pomyšlení hned
ground," he said, and    řekl si, a ocas se mu    zas byl z ocásku
his tail grew bottle-    rozčepýřil jako štětka   kartáček na láhve.
brushy at the thought    již při pouhém           Rikki smejčil sem tam
of it, and he scuttled   pomyšlení. Probíhal      po zahradě, tu a tam
up and down the          zahradou nahoru i        začenichal, až
garden, snuffing here    dolů, čenichal tu i      najednou uslyšel v
and there till he        tam, až zaslechl velmi   trní ustarané hlasy.
heard very sorrowful     žalostné hlasy z
voices in a thorn-       trnitého keře.
bush.
It was Darzee, the       Byl to Darzy, krejčík,   Byl to snovač Darzí a
tailor-bird, and his     a jeho žena. Udělali     jeho žena. Udělali si
wife. They had made a    si krásné hnízdečko ze   krásné hnízdečko ze
beautiful nest by        dvou velkých listů,      dvou velkých listů;
pulling two big leaves   které přitáhli           sešili je k sobě
together and stitching   dohromady a sešili na    dlouhými vlákny a
them up the edges with   okrajích vlákny, a       vystlali chomáčky
fibers, and had filled   vyplnili vnitřek         bavlny a chmýří.
the hollow with cotton   bavlnkou a měkkým        Seděli na okraji a
and downy fluff. The     prachovým peřím.         naříkali a hnízdo se s
nest swayed to and       Hnízdo se houpalo semo   nimi pohupovalo.
fro, as they sat on      tamo, a oni seděli na
the rim and cried.       jeho okraji a
                         naříkali.
"What is the matter?"    "Co je vám?" ptal se     "Co se stalo?" zeptal
asked Rikki-tikki.       Riki-Tiki.               se Rikki-tikki.
"We are very             "Jsme velmi              "Jsme velmi
miserable," said         nešťastni," odpověděl    zarmouceni," řekl
Darzee. "One of our      Darzy. "Jedno naše       Darzí. "Včera nám
babies fell out of the   mládě vypadlo včera z    vypadlo jedno mládě z
nest yesterday and Nag   hnízda a Nag je          hnízda a Nág je
ate him."                snědl."                  sežral."
"H'm!" said Rikki-       "Hm!" pravil Riki-       "No, to je opravdu moc
tikki, "that is very     Tiki, "to je velmi       smutné," řekl Rikki-
sad -- but I am a        smutné. Avšak jsem zde   tikki, "ale neznám to
stranger here. Who is    cizincem. Kdo je to      tady. Kdo je Nág?"
Nag?"                    Nag?"
Darzee and his wife      Darzy a jeho žena jen    Darzí se ženou se jen
only cowered down in     se přikrčili do hnízda   přikrčili v hnízdečku
the nest without         a neodpověděli; neboť    a neodpověděli; z
answering, for from      z husté slámy pod        husté trávy u samého
the thick grass at the   křovím ozval se          keře to zhluboka
foot of the bush there   tlumený sykot ---        zasyčelo --- tak
came a low hiss -- a     strašlivý mrazivý        studeně, děsivě, až
horrid cold sound that   zvuk, tak že Riki-Tiki   Rikki-tikki celé dvě
made Rikki-tikki jump    až odskočil na dvě       stopy uskočil. A pak
back two clear feet.     stopy na zad. Na to      se z trávy kousek po
Then inch by inch out    kousek po kousku         kousku soukala hlava a
of the grass rose up     vylézala z trávy hlava   rozprostřená kápě
the head and spread      a rozepiatý klobouk      černého brejlovce
hood of Nag, the big     Nagův, velkého černého   Nága, od jazýčku po
black cobra, and he      brejlovce, dlouhého      ocas pět stop
was five feet long       pět stop od hlavy až k   dlouhého. Když se
from tongue to tail.     ocasu. Pozdvihl          vztyčil z jedné
When he had lifted one-  třetinu svého těla od    třetiny do výše,
third of himself clear   země a stál tu kývaje    zůstal tak a kolébal
of the ground, he        se se strany na          se sem a tam, zrovna
stayed balancing to      stranu, jako se houpe    jako odkvetlá
and fro exactly as a     pampeliška ve větru, a   pampeliška ve větru, a
dandelion-tuft           díval se na Riki-        upíral na Rikki-
balances in the wind,    Tikiho zlomyslným        tikkiho zlý hadí
and he looked at Rikki-  hadím okem, které        pohled, jehož výraz se
tikki with the wicked    nikdy nemění svého       nikdy nemění, ať už si
snake's eyes that        výrazu, nechť si myslí   had myslí co chce.
never change their       had cokoli.
expression, whatever
the snake may be
thinking of.
"Who is Nag?" he said.   "Kdo je Nag?" syčel.     "Kdože je Nág?"
"I am Nag. The great     "Já jsem Nag. Vznešený   spustil. "To jsem já.
god Brahm put his mark   bůh Brahma vtiskl        Velký dobrý Bráhma dal
upon all our people      celému našemu rodu své   našemu rodu tento znak
when the first cobra     znamení, jelikož první   za to, že nad ním
spread his hood to       brejlovec rozestřel      první brejlovec
keep the sun off Brahm   svůj klobouk nad         rozestřel svou kápi a
as he slept. Look, and   Brahmou, aby ho ve       chránil ho před
be afraid!"              spánku chránil před      sluncem, když spal.
                         sluncem. Viz a třes      Pohleď a třes se!"
                         se!"
He spread out his hood   Rozepial svůj klobouk    Roztáhl svou kápi co
more than ever, and      šíře než kdy jindy, a    nejvíc a Rikki-tikki
Rikki-tikki saw the      tu uzřel Riki-Tiki na    na ní spatřil kresbu
spectacle-mark on the    zadní straně jeho        brejlí, podobnou
back of it that looks    znamení brejlí, jež      petlici, na kterou se
exactly like the eye     vypadá zrovna tak jako   zapíná háček. Na
part of a hook-and-eye   obroučky brejlí.         okamžik se mungo
fastening. He was        Zděsil se na chvíli;     zalekl, ale žádný
afraid for the minute;   ale mungovi je nemožno   mungo se nevydrží bát
but it is impossible     býti zděšenu delší       dlouho, a třebaže se s
for a mongoose to stay   dobu. Ačkoli Riki-Tiki   živým brejlovcem Rikki-
frightened for any       nikdy dřív neviděl       tikki ještě nesetkal,
length of time, and      živého brejlovce,        doma už ho matka
though Rikki-tikki had   krmila ho přec jeho      krmila mrtvými a dobře
never met a live cobra   matka mrtvými hady, a    věděl, že všichni
before, his mother had   věděl, že je životním    dospělí mungové celý
fed him on dead ones,    povoláním dospělého      život s hady bojují a
and he knew that all a   munga bojovat z hady a   pak je pojídají. Nág
grown mongoose's         požírat je. Nag to       to věděl také a v
business in life was     věděl též a na dně       hloubi svého chladného
to fight and eat         svého chladného srdce    srdce měl strach.
snakes. Nag knew that    byl uděšen.
too, and at the bottom
of his cold heart he
was afraid.
"Well," said Rikki-      "Nu," pravil Riki-       "Znak sem, znak tam,
tikki, and his tail      Tiki, a ocas se mu       copak se sluší sežrat
began to fluff up        začal zase čepýřit,      mládě vypadlé z
again, "marks or no      "znamení nebo            hnízda?" spustil na
marks, do you think it   neznamení, ale myslíš,   něho Rikki-tikki a
is right for you to      že je v pořádku          ocásek se mu naježil.
eat fledglings out of    požírat holátka
a nest?"                 vypadlá z hnízda?"
Nag was thinking to      Nag přemýšlel a dával    Nág se zamyslil a
himself, and watching    pozor na každý           přitom bedlivě
the least little         nejmenší pohyb v trávě   pozoroval každý
movement in the grass    za Riki-Tikim. Věděl,    sebemenší pohyb v
behind Rikki-tikki. He   že mungové v zahradě     trávě za Rikki-tikkim.
knew that mongooses in   znamenají pro něho a     Věděl, že mungova
the garden meant death   jeho rodinu smrt dříve   přítomnost v zahradě
sooner or later for      či později, a snažil     znamená dříve či
him and his family;      se tedy odvrátiti        později smrt pro něho
but he wanted to get     pozornost Riki-Tikiho    a jeho rodinu, ale teď
Rikki-tikki off his      k neopatrnosti. Sehnul   chtěl ukolébat Rikki-
guard. So he dropped     tedy poněkud hlavu a     tikkiho ostražitost.
his head a little, and   naklonil ji stranou.     Svěsil hlavu trochu na
put it on one side.                               stranu.
"Let us talk," he        "Promluvme si o tom,"    "Můžeme se snad
said. "You eat eggs.     pravil. "Ty pojídáš      domluvit," řekl Nág.
Why should not I eat     vejce. Proč bych já      "Ty přece jíš vejce.
birds?"                  neměl pojídat ptákův?"   Proč bych já neměl
                                                  jíst ptáky?"
"Behind you! Look        "Za sebe! Ohlédni se     "Za tebou! Pozor, za
behind you!" sang        za sebe!" zazpíval       tebou!" zahvízdal
Darzee.                  Darzy.                   Darzí.
Rikki-tikki knew         Riki-Tiki byl příliš     Rikki-tikki hned věděl
better than to waste     chytrý, než aby mařil    co a jak a ani se
time in staring. He      čas ohlížením.           neohlédl, aby
jumped up in the air     Vyskočil, jak vysoko     neztrácel čas.
as high as he could      mohl, a těsně pod ním    Vyskočil, jak nejvýš
go, and just under him   projela hlava Nagainy,   dokázal, a těsně pod
whizzed by the head of   Nagovy zlé ženy.         ním zasvištěla hlava
Nagaina, Nag's wicked    Připlazila se za ním,    Náginy, zlé Nágovy
wife. She had crept up   dokud hovořil, aby jej   ženy. Za jeho řeči se
behind him as he was     usmrtila; slyšel její    připlazila až k Rikki-
talking, to make an      zuřivý sykot, když se    tikkimu a chtěla ho
end of him; and he       její rána minula s       zabít. Slyšel, jak
heard her savage hiss    cílem. Riki dopadl       vztekle zasyčela, když
as the stroke missed.    skorem na její záda, a   se minula cíle. Dopadl
He came down almost      kdyby byl býval starým   jí přímo na záda, a
across her back, and     mungem, byl by věděl,    být zkušený mungo, byl
if he had been an old    že nyní byl čas          by věděl, že teď je
mongoose he would have   zlomiti jí vaz jediným   pravý okamžik
known that then was      kousnutím; ale bál se    překousnout jí páteř,
the time to break her    hrozného, bičovitého     ale Rikki se bál, že
back with one bite;      zpětného kousnutí        se mu pomstí strašným
but he was afraid of     hadova. Zakousl se       šlehnutím. Sice se
the terrible lashing     sice opravdu do něho,    zakousl, ale zas brzy
return-stroke of the     ale ne na dlouho, a      pustil a uskočil od
cobra. He bit, indeed,   odskočil od              rozdrásané Náginy,
but did not bite long    mrskajícího sebou        vztekle mrskající
enough, and he jumped    ocasu hadího,            ocasem.
clear of the whisking    zanechávaje Nagainu
tail, leaving Nagaina    raněnou a rozzuřenou.
torn and angry.
"Wicked, wicked          "Zlý, zlý Darzy!"        "Darzí, ty uličníku!"
Darzee!" said Nag,       volal Nag, vymršťuje     syčel Nág a mrskal
lashing up as high as    se jak vysoko mohl,      tělem vzhůru k hnízdu,
he could reach toward    aby dosáhl hnízda v      jak nejvýš mohl. Jenže
the nest in the thorn-   trnitém křoví; ale       Darzí si hnízdo
bush; but Darzee had     Darzy je udělal mimo     postavil tak, aby na
built it out of reach    dosah hadí, a ono jen    ně hadi nedosáhli, a
of snakes, and it only   se houpalo semo tamo.    tak se jen houpalo sem
swayed to and fro.                                tam.
Rikki-tikki felt his     Riki-Tiki cítil, že mu   Rikki-tikki cítil, jak
eyes growing red and     oči rudnou a zapalují    mu oči rudnou a žhnou
hot (when a mongoose's   se (zčervenají-li        (mungům rudnou oči,
eyes grow red, he is     mungovi oči, je          když se rozzlobí),
angry), and he sat       rozzloben). Posadil se   usedl na ocásek, zadní
back on his tail and     na ocas a na zadní       nožky složil jako
hind legs like a         nohy jako malý klokan    klokánek, rozhlížel se
little kangaroo, and     a rozhlížel se kolem     a vztekle si něco
looked all around him,   třesa se zlostí. Ale     brblal. Ale Nág s
and chattered with       Nag s Nagainou zmizeli   Náginou už zmizeli v
rage. But Nag and        v trávě. Nepodaří-li     trávě. Když se had
Nagaina had              se hadu jeho útok,       nestrefí, nedá na sobě
disappeared into the     nedá nikdy na jevo, co   nic znát a neprozradí,
grass. When a snake      zamýšlí učiniti v        co má za lubem. Rikki-
misses its stroke, it    nejbližší době. Riki-    tikki raději za nimi
never says anything or   Tiki nedbal o to, aby    neběžel, nebyl si
gives any sign of what   je následoval, jelikož   jist, zda na dva hady
it means to do next.     si nebyl jist, zmohl-    stačí. Odcupital na
Rikki-tikki did not      li by dva hady           štěrkovou cestičku
care to follow them,     zároveň. Odcupal tedy    před domem, tam se
for he did not feel      na stezku pískem         posadil a přemýšlel.
sure that he could       posypanou u domu a       Však to také byla
manage two snakes at     usedl, přemýšleje.       vážná věc.
once. So he trotted      Byla to pro něho vážná
off to the gravel path   věc.
near the house, and
sat down to think. It
was a serious matter
for him.
If you read the old      Čtete-li staré           Ve starých
books of natural         přírodopisné knihy,      přírodopisech byste se
history, you will find   dočtete se v nich, že    dočetli, že když je
they say that when the   zápasí-li mungo s        mungo při zápase s
mongoose fights the      hadem a kousne-li ho     hadem uštknut, běží si
snake and happens to     had, že doběhne pro      sníst jistou bylinku a
get bitten, he runs      jistou bylinku, která    ta ho zachrání. To
off and eats some herb   jej uzdraví. To není     není pravda. Vyhrává
that cures him, That     pravda. Vítězství        rychlý postřeh a
is not true. The         záleží jediné na         rychly pohyb --- had
victory is only a        bystrosti oka a          udeří, mungo uskočí --
matter of quickness of   rychlosti nohou, ---     - přitom se pohyb hadí
eye and quickness of     hadí uštknutí proti      hlavy při útoku nedá
foot, -- snake's blow    mungovu skoku --- a      zrakem postřehnout, a
against mongoose's       jelikož nemůže žádné     tak je to mnohem
jump, -- and as no eye   oko sledovati pohyb      nádhernější než nějaká
can follow the motion    útočící hadí hlavy při   zázračná bylinka. Že
of a snake's head when   ráně, je věc tím jen     je ještě mladý, to
it strikes, that makes   ještě podivuhodnější     Rikki-tikki věděl, a
things much more         než kterákoli kouzelná   tím ho víc těšilo, jak
wonderful than any       bylinka. Riki-Tiki       unikl útoku zezadu.
magic herb. Rikki-       věděl, že je mladým      Posílilo to jeho
tikki knew he was a      mungem, a těšilo ho      sebevědomí, a když
young mongoose, and it   tedy tím více,           přiběhl po cestičce
made him all the more    pomyslil-li, že se mu    Teddy, Rikki-tikki se
pleased to think that    podařilo odolati útoku   nebránil pohlazení.
he had managed to        ze zadu. Dodalo mu to
escape a blow from       sebedůvěry, a když k
behind. It gave him      němu přiběhl Teddy po
confidence in himself,   stezičce, byl Riki-
and when Teddy came      Tiki zcela ochoten k
running down the path,   mazlení.
Rikki-tikki was ready
to be petted.
But just as Teddy was    Avšak právě, když byl    Ale jak se Teddy k
stooping, something      Teddy sehnut, zavrtělo   němu shýbal, něco
flinched a little in     sebou něco v prachu a    sebou v prachu
the dust, and a tiny     jemný hlásek řekl:       nepatrně cuklo a ozval
voice said: "Be          "Pozor! Jsem Smrt!"      se slaboučký hlásek:
careful. I am death!"    byl to Karait, šedě      "Pozor! Jsem smrt!"
It was Karait, the       hnědý hádek, který       Byl to Karait,
dusty brown snakeling    nejraději lehává v       šedohnědý hádek, který
that lies for choice     prachu cest; uštknutí    se rád popelí v
on the dusty earth;      jeho je právě tak        prachu. Má stejně
and his bite is as       nebezpečné, jako         nebezpečné uštknutí
dangerous as the         brejlovcovo. Ale je      jako brejlovec. Ale že
cobra's. But he is so    tak malý, že si ho       je tak maličký, nikdo
small that nobody        nikdo nepovšimne a tak   s ním nepočítá, a tím
thinks of him, and so    může lidem tím spíše     víc lidem škodí.
he does the more harm    ublížiti.
to people.
Rikki-tikki's eyes       Riki-Tikiho oči opět     Rikki-tikkimu zas
grew red again, and he   zrudly a tančil směrem   zrudla očka a
danced up to Karait      ku Karaitovi oním        kolébavým, houpavým
with the peculiar        zvláštním houpavým a     pohybem, zděděným po
rocking, swaying         kolébavým chodem,        rodičích, se přitočil
motion that he had       který je vlastním jeho   ke Karaitovi. Vypadá
inherited from his       rodu. Vyhlíží to         směšně ta chůze, ale
family. It looks very    velice směšně. ale je    je tak dokonale
funny, but it is so      to tak dokonale          vyvážená, že mungo
perfectly balanced a     vyrovnovážený krok, že   může kdykoli vyrazit v
gait that you can fly    z něho lze odskočiti     libovolném úhlu; a to
off from it at any       rychle do kterého úhlu   je velká výhoda, když
angle you please; and    chce; v boji s hady je   má co dělat s hady.
in dealing with snakes   to velkou výhodou.       Rikki-tikki měl vědět,
this is an advantage.    Riki-Tiki ani nevěděl,   že boj s Karaitem je
If Rikki-tikki had       že podniká mnohem        mnohem nebezpečnější
only known, he was       nebezpečnější věc, než   než boj s Nágem.
doing a much more        je boj s Nagem, neboť    Karait je maličký a
dangerous thing than     Karait je tak malý a     dovede sebou rychle
fighting Nag for         umí se tak otáčeti, že   mrsknout: když se mu
Karait is so small,      kdyby se mu Riki-Tiki    Rikki-tikki nezakousne
and can turn so          nezakousl do těla        do týlu, Karait se
quickly, that unless     těsně za hlavu,          vymrští a uštkne ho do
Rikki bit him close to   obrátil by se ještě a    oka nebo do tlamičky.
the back of the head,    uštknul by ho do         Jenže Rikki-tikki to
he would get the         čenichu nebo oka. Ale    nevěděl. Oči mu
return-stroke in his     Riki-Tiki toho           zrudly, kolébal se sem
eye or lip. But Rikki    nevěděl: měl oči celé    tam a hledal nějakou
did not know: his eyes   zrudlé a houpal se ku    pevnou oporu. Karait
were all red, and he     předu i do zadu,         se vymrštil. Rikki
rocked back and forth,   vyhlížeje si vhodné      uskočil a chtěl se na
looking for a good       místečko k zakousnutí.   hada vrhnout, ale ta
place to hold. Karait    Karait se vymrštil,      zlá šedohnědá hlavička
struck out. Rikki        Riki-Tiki uskočil        se mu kmitla u ramene;
jumped sideways and      stranou a chystal se     musil tedy hada
tried to run in, but     běžeti na něj, ale       přeskočit, ale jeho
the wicked little        zlá, malá, prachově      hlavička mu byla pořád
dusty gray head lashed   šedá hlava mrskla        v patách.
within a fraction of     sebou o čárku mimo
his shoulder, and he     jeho šíji; musil
had to jump over the     přeskočiti tělo a
body, and the head       hlava zas se mu mihla
followed his heels       těsně u nohou.
close.
Teddy shouted to the     Teddy volal do vnitř     Teddy volal do domu:
house: "Oh, look here!   domu: "Ó, pojďte se      "Pojďte se podívat!
Our mongoose is          podívat! Náš Mungo       Náš mungo zabíjí
killing a snake"; and    zabíjí hada!" a Riki-    hada." A Rikki-tikki
Rikki-tikki heard a      Tiki zaslechl výkřik     zaslechl, jak Teddyho
scream from Teddy's      Teddyho matky. Otec      maminka vykřikla. Otec
mother. His father ran   vyběhl ven s holí, ale   vyběhl ven s klackem,
out with a stick, but    ve chvíli, když          ale v okamžiku, kdy k
by the time he came      přicházel, vymrštil se   nim dobíhal, Karait
up, Karait had lunged    Karait poněkud příliš    udělal výpad příliš
out once too far, and    daleko a Riki-Tiki mu    daleko. Rikki-tikki se
Rikki-tikki had          skočil v týl, sevřel     vymrštil, skočil hadu
sprung, jumped on the    jeho hlavu mezi své      na hřbet, hlavu
snake's back, dropped    přední nohy, zakousl     pohroužil mezi přední
his head far between     se mu do těla, jak jen   nožky, zakousl se hadu
his fore legs, bitten    hluboko mohl a odkulil   do těla, až kam
as high up the back as   se od něho. Kousnutí     nejvýše dosáhl, a pak
he could get hold, and   ochromilo Karaita a      se skulil. Kousnutím
rolled away. That bite   Riki-Tiki chystal se     Karaita zneškodnil, a
paralyzed Karait, and    právě pozříti ho od      už se chystal pustit
Rikki-tikki was just     ocasu k hlavě dle        se do něho od ocásku,
going to eat him up      rodinného zvyku při      jak to dělávali doma
from the tail, after     obědě, kdy si v tom      při obědě, ale vtom si
the custom of his        vzpomněl, že plný        připomněl, že po
family at dinner, when   žaludek činí munga       vydatném jídle mungo
he remembered that a     líným, a chtěl-li si     zleniví. Má-li si
full meal wakes a slow   zachovati veškeru svou   udržet sílu a hbitost,
mongoose, and if he      bystrost a sílu, musil   musí zůstat štíhlý.
wanted all his           zůstati štíhlým.
strength and quickness
ready, he must keep
himself thin.
He went away for a       Poodešel si pro          Odběhl tedy pod
dust-bath under the      prachovou lázeň pod      ricinový keř a
castor-oil bushes,       skočcové keře, mezitím   vykoupal se tam v
while Teddy's father     co otec Teddyho bil      prachu. Teddyho otec
beat the dead Karait.    holí do mrtvého hada.    zatím tloukl klackem
"What is the use of      "K čemu to?" myslil si   do mrtvého Karaita. K
that?" thought Rikki-    Riki-Tiki; "vždyť jsem   čemu to? pomyslil si
tikki. "I have settled   se s ním nadobro         Rikki-tikki, vždyť už
it all"; and then        vypořádal." Teddyho      jsem ho vyřídil.
Teddy's mother picked    matka zdvihla ho pak z   Teddyho maminka pak
him up from the dust     prachu a tiskla ho k     sebrala munga z prachu
and hugged him, crying   sobě, plačíc, že         a s pláčem ho tiskla k
that he had saved        zachránil Teddyho před   sobě, že zachránil
Teddy from death, and    smrtí; a otec Teddyho    Teddymu život, a
Teddy's father said      pravil, že byl jejich    Teddyho otec
that he was a            prozřetelností, a        prohlásil, že mungo je
providence, and Teddy    Teddy vyvaloval na       jejich prozřetelnost.
looked on with big       všechny polekaně oči.    Teddy tu stál a hleděl
scared eyes. Rikki-      Riki-Tikiho bavil        na ně velkýma
tikki was rather         veškerý ten poplach,     ustrašenýma očima.
amused at all the        kterého ovšem            Rikki-tikki ovšem
fuss, which, of          nechápal. Riki-Tiki      nechápal, nač tolik
course, he did not       byl úplně spokojen sám   cavyků, ale bavilo ho
understand. Teddy's      s sebou.                 to. Vlastně měla
mother might just as                              maminka Teddymu
well have petted Teddy                            vyhubovat, že si hrál
for playing in the                                v prachu. Rikki se
dust. Rikki was                                   výborně bavil.
thoroughly enjoying
himself.
That night, at dinner,   Toho večera procházel    Večer u večeře se směl
walking to and fro       se při večeři po         procházet po stole
among the wine-glasses   stole, mezi sklenicemi   mezi vinnými sklenkami
on the table, he could   a vínem a byl by se      a sníst trojnásobnou
have stuffed himself     mohl třikráte nasytiti   dávku dobrot, ale
three times over with    všelikými dobrými        nezapomínal na Nága a
nice things; but he      věcmi. Připomínal si     Náginu. Nechat se
remembered Nag and       však Naga a Nagainu, a   hladit a hýčkat od
Nagaina, and though it   ačkoli bylo velice       Teddyho maminky a
was very pleasant to     příjemno, hladila-li     hovět si na Teddyho
be patted and petted     ho a laskala Teddyho     rameni se Rikkimu sice
by Teddy's mother, and   matka a seděl-li         líbilo, ale oči mu
to sit on Teddy's        Teddymu na rameně,       chvílemi zrudly a pak
shoulder, his eyes       zčervenaly mu přece      vydával válečný
would get red from       chvílemi oči a vyrážel   pokřik: "Rikk-tikk-
time to time, and he     ze sebe svůj dlouhý      tikki-tikki-čk!"
would go off into his    válečný pokřik: "Rik-
long war-cry of "Rikk-   tik-tiki-tiki-tčk!"
tikk-tikki-tikki-
tchk!"
Teddy carried him off    Teddy si ho odnesl s     Teddy si ho odnesl do
to bed, and insisted     sebou do postele a       postele a nedal jinak,
on Rikki-tikki           chtěl. aby mu Riki-      než že mu mungo musí
sleeping under his       Tiki spal pod bradou.    spát pod bradou. Rikki-
chin. Rikki-tikki was    Riki-Tiki byl příliš     tikki byl dobře
too well bred to bite    dobře vychován, aby      vychovaný a nekousal
or scratch, but as       byl kousal nebo          ani neškrábal, ale
soon as Teddy was        škrábal, ale jakmile     sotva Teddy usnul,
asleep he went off for   Teddy usnul, vybral se   vydal se na obchůzku
his nightly walk round   na svou noční            po domě. Ve tmě
the house, and in the    procházku kolem domu;    narazil na Čhačhúndru,
dark he ran up against   po tmě narazil na        krysu plížící se kolem
Chuchundra, the          Čučundru, krysu          stěn. Čhačhúndra je
muskrat, creeping        pižmovou, která          vtělené zoufalství.
round by the wall.       pobíhala kolem zdi.      Celé noci fňuká a
Chuchundra is a broken-  Čučundra je velice       piští, ráda by se
hearted little beast.    bázlivé zvířátko.        pustila doprostřed
He whimpers and cheeps   Kničí a píská po celou   místnosti, ale
all the night, trying    noc a snaží se           netroufá si.
to make up his mind to   vzmužiti a vběhnouti
run into the middle of   doprostřed komnaty,
the room, but he never   ale nikdy tam nedojde.
gets there.
"Don't kill me," said    "Nezabíjej mne,"         "Nezabíjej mě,"
Chuchundra, almost       pravila Čučundra         plačtivě žadonila
weeping. "Rikki-tikki,   skorem plačky. "Riki-    Čhačhúndra. "Rikki-
don't kill me."          Tiki, nezabíjej mne!"    tikki, nezabíjej mě."
"Do you think a snake-   "Což myslíš, že vrah     "Myslíš, že zabíječ
killer kills             hadův zabíjí pižmové     hadů bude zabíjet
muskrats?" said Rikki-   krysy?" pravil Riki-     krysy?" odbyl ji
tikki scornfully.        Tiki pohrdlivě.          pohrdavě Rikki.
"Those who kill snakes   "Kdo hady zabíjí, může   "Kdo zabíjí hady, toho
get killed by snakes,"   sám býti od hadů         hadi zabijí," řekla
said Chuchundra, more    zabit." řekla Čučundra   Chačhúndra ještě
sorrowfully than ever.   starostlivěji než        zoufaleji. "Kdo mi
"And how am I to be      prve. "A kdo mi ručí     zaručí, že si mě
sure that Nag won't      za to, že si mne Nag     jednou v temné noci
mistake me for you       nesplete s tebou za      nesplete Nág s tebou?"
some dark night?"        některé tmavé noci?"
"There's not the least   "O to není nejmenší      "Žádný strach," řekl
danger," said Rikki-     starost." ušklíbl se     Rikki-tikki; "Nág je
tikki; "but Nag is in    Riki-Tiki; "ale Nag je   na zahradě a tam ty
the garden, and I know   v zahradě, a vím, že     přece nechodíš."
you don't go there."     ty tam nejdeš."
"My cousin Chua, the     "Můj bratranec Chua,     "Sestřenice Čháa mi
rat, told me --" said    krysa polní. vyprávěl    povídala ---,"
Chuchundra, and then     mi ---" pravila          spustila Čhačhúndra a
he stopped.              Čučundra, ale v tom se   náhle umlkla.
                         zarazila.
"Told you what?"         "Co ti vyprávěl?"        "Co povídala?"
"H'sh! Nag is            "Pst! Nag je všude,      "Pst! Nág je všude,
everywhere, Rikki-       Riki-Tiki. Měl jsi si    Rikki-tikki. Měl sis
tikki. You should have   promluviti s Chuou v     promluvit s Čháou na
talked to Chua in the    zahradě."                zahradě."
garden."
"I did n't -- so you     "Neučinil jsem tak,      "Nemluvil jsem s ní --
must tell me. Quick,     musíš mi to tedy říci    - tak mi to musíš říct
Chuchundra, or I'll      ty. Rychle. Čučundro,    ty. Dělej, Čhačhúndro,
bite you!"               nebo tě kousnu!"         nebo tě kousnu!"
Chuchundra sat down      Čučundra usedl a         Čhačhúndra se dala do
and cried till the       plakal, až mu tekly      usedavého pláče, až se
tears rolled off his     slzy po vousech. "Jsem   jí slzy jako hráchy
whiskers. "I am a very   ubožáček," vzdychal.     kutálely z fousků.
poor man," he sobbed.    "Neměl jsem nikdy        "Jsem ubožačka,"
"I never had spirit      dosti odvahy, abych      vzlykala. "Nikdy se
enough to run out into   veběhl doprostřed        neodvážím doprostřed
the middle of the        pokoje. Pst! Nemusím     místnosti. Pst! Nic
room. H'sh! I must n't   ti již nic povídat.      neřeknu. Copak
tell you anything.       Slyšíš, Riki-Tiki?"      neslyšíš, Rikki-
Can't you hear, Rikki-                            tikki?"
tikki?"
Rikki-tikki listened.    Riki-Tiki naslouchal.    Rikki-tikki
The house was as still   V domě bylo naprosté     poslouchal. V domě
as still, but he         ticho, ale Rikimu se     bylo hrobové ticho,
thought he could just    zdálo, jako by slyšel    ale připadlo mu, že
catch the faintest       praslabounký šelest,     zaslechl slaboulinké
scratch-scratch in the   tak slabý, jako          škrab škrab --- tak
world, -- a noise as     prochází-li se vosa po   slaboulinké, jako když
faint as that of a       okně. Byl to suchý       se vosa prochází po
wasp walking on a        šelest hadích šupin po   okenní tabuli ---
window-pane, -- the      zdi.                     suché škrábání hadích
dry scratch of a                                  šupin o cihlovou zeď.
snake's scales on
brickwork.
"That's Nag or           "To je Nag nebo          "To je Nág nebo
Nagaina," he said to     Nagaina," řekl si, "a    Nágina," řekl si v
himself; "and he is      leze splavem do          duchu; "leze do
crawling into the bath-  koupelny. Máš pravdu,    kanálku v koupelně.
room sluice. You're      Čučundro; měl jsem       Máš pravdu,
right, Chuchundra; I     mluviti s Chuou."        Čhačhúndro, měl jsem
should have talked to                             si promluvit s Čháou."
Chua."
He stole off to          Odkradl se do koupelny   Odplížil se do Teddyho
Teddy's bath-room, but   Teddyho, ale nebylo      koupelny, ale tam nic
there was nothing        tam ničeho, a pak do     nebylo, tak šel do
there, and then to       koupelny matky           koupelny Teddyho
Teddy's mother's         Teddyho. U spodu         maminky. Z hladce
bathroom. At the         hladké sádrové stěny     omítnuté zdi byla dole
bottom of the smooth     byla vyňata cihla, aby   vytažena jedna cihla
plaster wall there was   byl zjednán odtok vodě   pro kanálek, kterým
a brick pulled out to    z koupelny, a jak se     odtékala voda z vany,
make a sluice for the    Riki-Tiki plížil podél   a jak se plížil podél
bath-water, and as       cihlové podezdívky,      podezdívky, pod vanou
Rikki-tikki stole in     kde je zasazena vana,    zaslechl Nága a
by the masonry curb      slyšel, jak si Nag s     Náginu, jak si venku
where the bath is put,   Nagainou šeptají venku   při měsíčku šeptají.
he heard Nag and         v měsíčním světle.
Nagaina whispering
together outside in
the moonlight.
"When the house is       "Nebude-li v domě        "Až budou lidi pryč,"
emptied of people,"      lidí," pravila Nagaina   říkala Nágina svému
said Nagaina to her      k svému manželu,         muži, "pak bude muset
husband, "he will have   "odejde také o n, a      odejít i on a zahrada
to go away, and then     pak bude zahrada opět    bude zase jen naše.
the garden will be our   naše. Vejdi tiše         Vlez tiše do domu a
own again. Go in         dovnitř, a nezapomeň,    pamatuj si, ž nejdřív
quietly, and remember    že nejdříve musíš        musíš uštknout
that the big man who     uštknout velkého muže,   dlouhána, co zabil
killed Karait is the     který zabil Karaita.     Karaita. Pak sem přijď
first one to bite.       Pak mi sem přijď vše     e spolu chytneme Rikki-
Then come out and tell   říci, a budeme honit     tikkiho."
me, and we will hunt     Riki-Tikiho společně."
for Rikki-tikki
together."
"But are you sure that   "Jsi jista, že tím       "Víš jistě, že nám to
there is anything to     něco získáme, pobijeme-  pomůže, když ty lidi
be gained by killing     li lidi?" ptal se Nag.   zabijeme?" ptal se
the people?" said Nag.                            Nág.
"Everything. When        "Všechno. Měli jsme tu   "Jistě. Copak jsme
there were no people     dosud jakého munga v     měli v zahradě nějaké
in the bungalow, did     zahradě? Pokud je dům    mungy, dokud v
we have any mongoose     prázdný. jsme králem a   bungalovu nebyli lidé?
in the garden? So long   královnou zahrady; a     Dokud bude bungalov
as the bungalow is       pamatuj, že jakmile se   prázdný, budeme
empty, we are king and   naše vajíčka v           kralovat v zahradě my;
queen of the garden;     melounovém záhoně        a nezapomeň, že až se
and remember that as     vylíhnou, což se může    nám z vajíček v
soon as our eggs in      státi již zítra ---      melounovém záhonu
the melon-bed hatch      budou míti naše děti     vylíhnou mláďata (a
(as they may             potřebí prostoru a       může to být zítra),
tomorrow), our           klidu!"                  budou potřebovat
children will need                                prostor a klid,"
room and quiet."
"I had not thought of    "Nepomyslil jsem na      "Na to jsem
that," said Nag. "I      to." řekl Nag; "jdu      nepomyslil," řekl Nág.
will go, but there is    již. Ale není potřebí,   "Už jdu, ale potom
no need that we should   abychom potom honili     snad už Rikki-tikkiho
hunt for Rikki-tikki     Riki-Tikiho. Zabiji      chytat nemusíme.
afterward. I will kill   velkého muže a jeho      Zabiju dlouhána a jeho
the big man and his      ženu i dítě, budu-li s   ženu, a když to půjde,
wife, and the child if   to, a odejdu opět        i jejich dítě, a potom
I can, and come away     tiše. Pak bude           se klidně odplazím.
quietly Then the         bungallow prázdný a      Bungalov pak bude
bungalow will be         Riki-Tiki odejde sám."   prázdný a Rikki-tikki
empty, and Rikki-tikki                            už půjde sám."
will go."
Rikki-tikki tingled      Riki-Tiki zrovna hořel   Rikki-tikki celý hořel
all over with rage and   vztekem a nenávistí,     vztekem a nenávistí, a
hatred at this, and      když to slyšel. A tu     vtom se vynořila z
then Nag's head came     se z odtoku vynořila     kanálku Nágova hlava a
through the sluice,      Nagova hlava, a pět      hned za ní jeho
and his five feet of     stop jeho chladného      studené pětistopé
cold body followed it.   těla vplazilo se za      tělo. Když viděl tu
Angry as he was, Rikki-  ní. Jak byl Riki-Tiki    délku obrovského
tikki was very           rozzuřen, přece byl      brejlovce, Rikki-tikki
frightened as he saw     notně postrašen, když    při všem vzteku dostal
the size of the big      uzřel brejlovcovu        hrozný strach. Nág se
cobra. Nag coiled        velikost. Nag se         svinul, vztyčil hlavu
himself up raised his    svinul, zdvihnul hlavu   a rozhlížel se v tmavé
head, and looked into    a rozhlížel se tmou po   koupelně. Rikki viděl,
the bath-room in the     koupelně, a Riki-Tiki    jak mu oči blýskají.
dark, and Rikki could    viděl, jak se mu
see his eyes glitter.    lesknou oči.
"Now, if I kill him      "Hm, jestliže jej        "Co teď: když ho
here, Nagaina will       zabiji zde, bude o tom   zabiju hned zde,
know; and if I fight     Nagaina vědět; a budu-   neujde to Nágině, a
him on the open floor,   li s nim bojovati na     když ho napadnu na
the odds are in his      volné podlaze, jsou      prostředku, bude ve
favour. What am I to     výhody na jeho straně.   výhodě on. Co mám
do?" said Rikki-tikki-   Co mám dělat?"           dělat?" uvažoval Rikki-
tavi.                    přemítal Riki-Tiki.      tikki-tavi.
Nag waved to and fro,    Nag se houpal sem a      Nág se kolébal sem tam
and then Rikki-tikki     tam a pak jej Riki-      a pak zaslechl Rikki-
heard him drinking       Tiki slyšel píti z       tikki, jak pije z
from the biggest water-  největšího džberu na     největšího džbánu,
jar that was used to     vodu, jehož užívali k    kterým se nalévala
fill the bath. "That     naplnění vany. "To je    voda do vany. "Je
is good," said the       výborné," povídal si     dobrá," pochvaloval si
snake. "Now, when        had. "Když byl Karait    had. "Dlouhán držel
Karait was killed, the   zabit, měl velký muž     klacek, když zabil
big man had a stick.     hůl. Snad má svou hůl    Karaita. Možná že ho
He may have that stick   posud, ale až přijde     ještě má, ale až se
still, but when he       ráno se koupat, nebude   půjde ráno koupat,
comes in to bathe in     míti hůl. Počkám tu      jistě klacek mít
the morning he will      naň, až přijde.          nebude. Počkám na něj,
not have a stick. I      Nagaino --- slyšíš       až přijde sem. Nágino
shall wait here till     mne? Počkám tu v         --- slyšíš mě? ---
he comes. Nagaina --     chladu do rána!"         počkám tady v chládku
do you hear me? -- I                              do rána."
shall wait here in the
cool till daytime."
There was no answer      Z venčí se neozvala      Zvenku se neozvala
from outside, so Rikki-  odpověď a Riki-Tiki      odpověď a Rikki-tikki
tikki knew Nagaina had   zvěděl, že Nagaina       si domyslil, že Nágina
gone away. Nag coiled    odešla. Nag svinul se    odešla. Nág se pomalu
himself down, coil by    do kotoučka, několika    svinoval, závit po
coil, round the bulge    oviny kolem dna džberu   závitu, kolem
at the bottom of the     a Riki-Tiki byl tich,    vypouklého dna džbánu
water-jar, and Rikki-    jako by byl mrtev.       a Rikki-tikki byl
tikki stayed still as    Teprve za hodinu počal   tiše, ani nedýchal. Po
death. After an hour     se pohybovati, sval za   hodině se začal hýbat,
he began to move,        svalem, úd za údem, ke   sval za svalem, a
muscle by muscle,        džberu. Nag spal a       šoural se ke džbánu.
toward the jar. Nag      Riki-Tiki pohlížeje na   Nág spal a Rikki-tikki
was asleep, and Rikki-   velký jeho týl,          si prohlížel jeho
tikki looked at his      přemýšlel. do kterého    velký hřbet a
big back, wondering      místa by se mohl         odhadoval, kde by se
which would be the       nejpevněji               nejlépe zakousl. "Když
best place for a good    zakousnouti. "Nezlámu-   mu nezlomím páteř při
hold. "If I don't        li mu vaz prvým          prvním skoku," řekl si
break his back at the    skokem," přiznával si    Rikki, "bude ještě
first jump," said        Riki-Tiki, "bude ještě   zápasit; a když bude
Rikki, "he can still     bojovat --- ó Riki!"     zápasit --- běda ti,
fight; and if he         Pohlížel na silný krk    Rikki!" Prohlížel si
fights -- O Rikki!" He   za kloboukem --- ale     tlustý krk pod kápí --
looked at the            ten byl proň příliš      - na to nestačí; a
thickness of the neck    mocný; a kousnutí        kousnout Nága za
below the hood, but      poblíž ocasu by Naga     ocasem, jen ho
that was too much for    jen rozzuřilo.           rozzuří.
him; and a bite near
the tail would only
make Nag savage.
"It must be the head,"   "Musí to býti hlava,"    "Tak tedy do hlavy,"
he said at last; "the    řekl na konec; "hlava    rozhodl se nakonec;
head above the hood;     zrovna nad kloboukem;    "do hlavy hned nad
and, when I am once      a když ji budu jednou    kápí, a až se
there, I must not let    držet, nesmím více       zahryznu, už nesmím
go."                     pustit."                 povolit."
Then he jumped. The      A pak skočil. Hlava      A skočil. Hadí hlava
head was lying a         hadova ležela trochu     ležela trochu stranou
little clear of the      stranou od džberu, pod   pod břichem velkého
water-jar, under the     břichem nádoby; a když   džbánu. Rikki rychle
curve of it; and, as     Riki stiskl zuby,        skousl, opřel se
his teeth met, Rikki     opřel se zády o rudou    hřbetem o hliněnou
braced his back          hliněnou nádobu, aby     výduť a tiskl hlavu k
against the bulge of     mohl přitisknouti        zemi. Získal tím
the red earthenware to   hlavu hadovu k zemi.     vteřinový náskok a
hold down the head.      Byla to výhoda pro       jaksepatří ho využil.
This gave him just one   jedinou vteřinu, a       Potom s ním had
second's purchase, and   Riki jí využitkoval,     cloumal jako pes s
he made the most of      jak mohl                 krysou --- sem tam po
it. Then he was          nejdůkladněji. A pak     podlaze, nahoru, dolů
battered to and fro as   bylo jím třepáno sem a   a dokola ve velkých
a rat is shaken by a     tam. jako když pes       kruzích, ale Rikki měl
dog -- to and fro on     třepe chycenou krysou    oči stále rudé a
the floor, up and        --- sem a tam po         nepovolil, když hadí
down, and round in       podlaze, nahoru a dolů   tělo prudce svištělo
great circles; but his   --- a kolem dokola ve    po podlaze, převrhlo
eyes were red, and he    velkých kruzích; ale     plecháček, misku na
held on as the body      Riki měl zrudlé oči a    mýdlo a kartáč a
cartwhipped over the     držel se pevně, jak      tlouklo o zinkovou
floor, upsetting the     sebou hadovo tělo        vanu. Tiskl přitom
tin dipper and the       smýkalo a švihalo po     zuby k sobě pořád
soap-dish and the        podlaze, shazujíc        pevněji a pevněji,
flesh-brush, and         cínovou naběračku a      nepochyboval už, že ho
banged against the tin   misku na mýdlo a         had k smrti usmýká, a
side of the bath. As     umývací kartáč, a bilo   pro čest svého rodu ch
he held he closed his    sebou o cínové boky      těl, aby ho našli se
jaws tighter and         vany. Drže se pevně,     zuby stisknutými.
tighter, for he made     svíral čelisti pevněji
sure he would be         a pevněji, bylť jist,
banged to death, and,    že bude utlučen do
for the honour of his    smrti a pro rodinnou
family, he preferred     čest byl rozhodnut
to be found with his     dáti se nalézt s
teeth locked.            čelistmi zaťatými.
He was dizzy, aching,     Točila se mu      Všecko se s ním
and felt shaken to       hlava, šly naň mdloby,   točilo, všecko ho
pieces when something    bolelo ho celé tělo,     bolelo, byl celý
went off like a          bylo mu, jako by byl     polámaný, když vtom
thunder-clap just        roztlučen na drobné      něco prásklo jako hrom
behind him; a hot wind   kousíčky, když náhle     těsně nad ním. Horký
knocked him senseless    něco spustilo jako       vítr ho zbavil smyslů
and red fire singed      ranou hromu, zrovna za   a rudý oheň mu sežehl
his fur. The big man     ním; žhavý vítr          kožíšek. Dlouhán se
had been wakened by      vyrazil z něho           hlomozem probudil a
the noise, and had       poslední vědomí a rudý   vypálil z obou hlavní
fired both barrels of    oheň ožehl mu srst.      své brokovnice Nágovi
a shot-gun into Nag      Velký muž byl probuzen   pod kápi.
just behind the hood.    hřmotem v koupelně a
                         vypálil obě hlavně
                         brokovnice do Naga
                         zrovna pod kloboukem.
Rikki-tikki held on      Riki-Tiki držel se       Rikki-tikki s očima
with his eyes shut,      dále, maje oči           zavřenýma stále ještě
for now he was quite     zavřeny; bylť nyní       tiskl zuby. Byl
sure he was dead; but    nadobro jist, že je      přesvědčen, že je
the head did not move,   sám mrtev; ale hadova    mrtev, ale hadí hlava
and the big man picked   hlava se již ani         se nehýbala a dlouhán
him up and said: "It's   nehnula, a velký muž     munga zdvihl a řekl:
the mongoose again,      jej zdvihl a řekl:       "Zase náš mungo,
Alice; the little chap    "Je to opět náš    Alice. Teď zachránil
has saved our lives      mungo, Alice; ten        život nám, chlapík."
now." Then Teddy's       chlapíček zachránil      Přistoupila k nim
mother came in with a    tentokráte život nám."   Teddyho maminka, ve
very white face, and      A Teddyho matka    tváři celá bílá, a
saw what was left of     vešla se zbělelou        dívala se, co zbylo z
Nag, and Rikki-tikki     tváří a viděla, co       Nága. A Rikki-tikki se
dragged himself to       zbylo z Naga, a Riki-    odšoural do Teddyho
Teddy's bedroom and      Tiki se odvlekl do       ložnice, a než usnul,
spent half the rest of   Teddyho ložnice a        dlouho se opatrně
the night shaking        ztrávil polovinu noci    ohmatával, jestli
himself tenderly to      tím, že se něžně         opravdu není rozbit na
find out whether he      protřepával po celém     čtyřicet kusů, jak se
really was broken into   těle, aby se             mu zdálo.
forty pieces, as he      přesvědčil, je-li
fancied.                 opravdu rozbit na
                         padesát kusů, jak se
                         mu zdálo.
When morning came he     Když konečně nadešlo     A pak přišlo ráno a
was very stiff, but      jitro, byl Riki-Tiki     Rikki byl celý
well pleased with his    všecek ztuhlý, ale byl   strnulý, ale spokojený
doings. "Now I have      velmi spokojen sebou     s tím, co vykonal.
Nagaina to settle        samým i svými činy.      "Teď ještě musím
with, and she will be    "Teď mi ještě zbývá      skoncovat s Náginou a
worse than five Nags,    vypořádati se s          ta bude horší než pět
and there's no knowing   Nagainou, a to bude      Nágů a kdovíkdy se
when the eggs she        horší nežli pět Nagů,    vlastně vyklubou ta
spoke of will hatch.     a nikdo nemůže vědět,    její mláďata. Propána,
Goodness! I must go      kdy se vylíhnou vejce,   honem za Darzím!"
and see Darzee," he      o nichž Nagaina
said.                    mluvila. Ty má
                         dobroto! Hned půjdu a
                         promluvím s Darzym."
Without waiting for      Nečekaje na snídani      Rikki-tikki ani
breakfast, Rikki-tikki   vyběhl Riki-Tiki k       nepočkal na snídani a
ran to the thorn-bush    trnovému keři, kde       uháněl k hloží. Darzí
where Darzee was         spatřil Darzyho, jak     tam vyzpěvoval z
singing a song of        zpíval z plného hrdla    plných plic vítěznou
triumph at the top of    chvalozpěv o Rikim.      píseň. Novinku o
his voice. The news of   Zpráva o Nagově smrti    Nágově smrti už znali
Nag's death was all      roznesla se již po       po celé zahradě,
over the garden, for     celé zahradě, neboť      protože sluha při
the sweeper had thrown   poklízeč vyhodil ráno    úklidu vyhodil hadí
the body on the          jeho tělo na smetiště.   tělo na smetiště.
rubbish-heap.
"Oh, you stupid tuft     "Ó, ty pitomý chumáči    "Ty hlupáku opeřený!"
of feathers!" said       peří," zlobil se Riki-   zlobil se Rikki-tikki.
Rikki-tikki, angrily.    Tiki, "je toto vhodný    "Copak teď je čas na
"Is this the time to     čas k zpěvu?"            zpívání?"
sing?"
"Nag is dead -- is       "Nag je mrtev ---        "Nág je mrtev ---
dead -- is dead!" sang   mrtev --- mrtev!"        mrtev --- mrtev!"
Darzee. "The valiant     zpíval Darzy. "Udatný    vyzpěvoval Darzí.
Rikki-tikki caught him   Riki-Tiki chytil jej     "Statečný Rikki-tikki
by the head and held     za hlavu a držel         mu stiskl hlavu a
fast. The big man        pevně. Velký muž         nepustil. Dlouhán
brought the bang-stick   přinesl třaskavou hůl    přinesl bouchačku a
and Nag fell in two      a Nag se rozpadl na      Nág byl na dva kusy!
pieces! He will never    dva kusy. Nebude nikdy   Už mi nikdy nebude
eat my babies again."    více požírati mých       žrát mláďata."
                         děťátek."
"All that's true         "To vše je sice          "To je sice pravda,
enough; but where's      pravda, ale kde je       ale kde je Nágina?"
Nagaina?" said Rikki-    Nagaina?" ptal se Riki-  zeptal se Rikki-tikki
tikki, looking           Tiki, ohlížeje se        a opatrně se
carefully round him.     pečlivě kolem sebe.      rozhlížel.
"Nagaina came to the     "Nagaina přišla k        "Nágina přišla ke
bath-room sluice and     výtoku z koupelny a      kanálku z koupelny a
called for Nag,"         volala po Nagovi,"       volala Nága," zpíval
Darzee went on; "and     Darzy pokračoval ve      dál Darzí, "a Nág
Nag came out on the      svém zpěvu; "a Nag       vyšel ven na holi ---
end of a stick -- the    vyšel na konci hole --   sluha ho sebral na
sweeper picked him up    - poklízeč vzal jej na   špičku hole a hodil ho
on the end of a stick    konec hole a vyhodil     na smetiště. Opěvujeme
and threw him upon the   jej na smetiště.         velkého rudookého
rubbish-heap. Let us     Zpívejme, zpívejme o     Rikki-tikki-taviho!" A
sing about the great,    velikém, o rudookém      Darzí nafoukl hrdélko
the red-eyed Rikki-      Riki-Tikim." A Darzy     a zpíval.
tikki!" and Darzee       znovu nadmul hrdélko a
filled his throat and    zpíval co mohl.
sang.
"If I could get up to    "Kdybych jen mohl        "Jen kdybych dosáhl na
your nest, I'd roll      nahoru k tvému hnízdu,   hnízdo, všecka mláďata
all your babies out!"    vyklopil bych ti         bych ti vyházel,"
said Rikki-tikki. "You   všechna mláďata z        zlobil se Rikki-tikki.
don't know when to do    hnízda," zlobil se       "Nikdy neuděláš v
the right thing at the   Riki-Tiki. "Nedovedeš    pravou chvíli, co se
right time. You're       dělati pravou věc v      patří. Ty jsi v svém
safe enough in your      pravý čas. Jsi ovšem     hnízdečku v bezpečí,
nest there, but it's     bezpečen nahoře ve       ale já tady dole musím
war for me down here.    svém hnízdě, ale já      bojovat. Přestaň na
Stop singing a minute,   zde dole mám válku.      chvilku zpívat,
Darzee."                 Přestaň přece na         Darzí."
                         chvíli se svým zpěvem,
                         Darzy."
"For the great, the      "Pro velkého, krásného   "Velikému, nádhernému
beautiful Rikki-         Riki-Tikiho přestanu     Rikki-tikkimu k vůli
tikki's sake I will      zpívat," dozpíval        přestanu zpívat," řekl
stop," said Darzee.      Darzy. "Co si přeješ.    Darzí. "Co si přeješ,
"What is it, O Killer    ó vítězi nad hrozný m    ty, který jsi zabil
of the terrible Nag?"    Nagem?!                  strašlivého Nága?"
"Where is Nagaina, for   "Kde je Nagaina, ptám    "Ptám se tě potřetí,
the third time?"         se tě již po třetí."     kde je Nágina?"
"On the rubbish-heap     "Na smetišti u           "Na smetišti vedle
by the stables,          koníren, truchlí pro     stáje, oplakává tam
mourning for Nag.        Naga. Veliký je Riki-    Nága. Velký je Rikki-
Great is Rikki-tikki     Tiki s bílými zuby."     tikki s bělostnými
with the white teeth."                            zuby."
"Bother my white         "Dej mi pokoj s mými     "Dej pokoj s
teeth! Have you ever     zuby! Neslyšel jsi       bělostnými zuby. Nevíš
heard where she keeps    nikdy, kde má Nagaina    náhodou, kde má svá
her eggs?"               svá vejce?"              vejce?"
"In the melon-bed, on    "V melounovém záhonu     "V záhoně melounů, až
the end nearest the      na konci u samé zdi,     u samé zdi, slunce se
wall, where the sun      kam slunce pálí skoro    tam opírá skoro celý
strikes nearly all       celý den. Ukryla je      den. Je to už kolik
day. She had them        tam před několika        týdnů, co je tam
there weeks ago."        týdny."                  ukryla."
"And you never thought   "A tobě ani nenapadlo,   "A to tě nenapadlo
it worth while to tell   abys mi o tom řekl? --   říct mi o tom? Říkáš
me? The end nearest      - Na konci u samé zdi,   až u samé zdi?"
the wall, you said?"     povídáš?"
"Rikki-tikki, you are    "Riki-Tiki, snad         "Rikki-tikki, přec jí
not going to eat her     nechceš jíti sežrat jí   ta vejce nesníš?"
eggs?"                   vejce?"
"Not eat exactly; no.    "To zrovna ne; nikoli.   "To zrovna ne. Darzí,
Darzee, if you have a    Darzy, máš-li jen        jestli máš špetku
grain of sense you       špetičku rozumu v        rozumu, leť honem ke
will fly off to the      hlavě, zaleť ke          stáji, dělej, že máš
stables and pretend      konírnám a dělej, jako   zlámané křídlo, ať tě
that your wing is        bys měl zlomené          Nágina pronásleduje až
broken, and let          křídlo, a nech se od     sem k hloží. Musím se
Nagaina chase you away   Nagainy honiti sem ke    dostat k záhonu
to this bush! I must     keři. Musím k            melounů a tam by mě
get to the melon-bed,    melounovému záhonu. a    zpozorovala."
and if I went there      kdybych tam šel teď,
now she'd see me."       Nagaina by mne
                         viděla."
Darzee was a feather-    Darzy byl malý           Darzí měl jen ptačí
brained little fellow    chlapíček s peřím na     mozeček a myslet
who could never hold     hlavě místo mozku v      dovedl vždycky jen na
more than one idea at    hlavě, a nedovedl v ní   jedno. Věděl, že
a time in his head;      nikdy podržeti           Náginina mláďata,
and just because he      najednou více nežli      právě jako jeho, se
knew that Nagaina's      jedinou myšlenku. A      líhnou z vajec, a tak
children were born in    protože věděl, že se     jeho první myšlenka
eggs like his own, he    Nagaininy děti rodí z    byla, že se nesmějí
did n't think at first   vajec jako jeho          zabíjet. Ale Darzího
that it was fair to      vlastní mláďata,         žena byla rozumné
kill them. But his       nemohl hned pochopiti,   stvoření a věděla, že
wife was a sensible      že by bylo slušné        z brejlovčích vajec
bird, and she knew       zabíti je. Ale jeho      budou mladí brejlovci,
that cobra's eggs        samička byla rozumné     hned tedy vylétla z
meant young cobras       ptačátko a věděla, že    hnízda a Darzího
later on; so she flew    kobří vejce znamenají    nechala, ať zahřívá
off from the nest, and   pozdější mladé kobry;    mladé a zpívá si dál o
left Darzee to keep      odlétla tedy z hnízda    Nágově smrti. V něčem
the babies warm, and     a nechala Darzyho, aby   byl Darzí jako všichni
continue his song        zahříval mláďata a       mužští.
about the death of       pokračoval ve svém
Nag. Darzee was very     zpěvu o Nagově smrti.
like a man in some       Darzy se v mnohém
ways.                    podobal muži.
She fluttered in front   Darzyho samička          U smetiště zatřepala
of Nagaina by the        třepala sebou u          křídly Nágině přímo
rubbish-heap, and        smetiště a volala: "Ó,   nad hlavou a naříkala:
cried out, "Oh, my       mám zlomené křídlo!      "Ach, mám zlámané
wing is broken! The      Chlapec z domu hodil     křídlo! Chlapec z domu
boy in the house threw   po mně kamenem a         po mně hodil kamenem a
a stone at me and        zlomil mi je!" A         zlomil mi je." A ještě
broke it." Then she      třepala sebou ještě      zoufaleji třepetala
fluttered more           zoufaleji než dříve.     křídly.
desperately than ever.
Nagaina lifted up her    Nagaina zdvihla hlavu    Nágina vztyčila hlavu
head and hissed, "You    a zasyčela: "Tys         a zasyčela: "Nebýt
warned Rikki-tikki       varovala Riki-Tikiho,    tvého varování, byla
when I would have        když bych jej byla       bych zabila Rikki-
killed him. Indeed and   mohla zabíti. Vybralas   tikkiho. To sis
truly, you've chosen a   si věru prašpatné        vybrala špatné místo
bad place to be lame     místo, abys zde          pro své kulhání." A
in." And she moved       chromala." A plazila     plazila se prachem k
toward Darzee's wife,    se k Darzyho samičce,    ženě Darzího.
slipping along over      šinouc se přes prach.
the dust.
"The boy broke it with   "Chlapec mi je zlomil    "Přerazil mi je
a stone!" shrieked       kamenem!" ječela         chlapec kamenem!"
Darzee's wife.           Darzyho samička.         vykřikovala Darzího
                                                  žena.
"Well! It may be some    "Dobře! Bude ti snad     "No dobrá! Může ti být
consolation to you       útěchou. až budeš        útěchou, že až bude po
when you're dead to      mrtva, zvíš-li, že se    tobě, vypořádám se i s
know that I shall        s chlapcem vypořádám     chlapcem. Je ráno a
settle accounts with     já. Můj manžel leží na   můj muž tu leží na
the boy. My husband      smetišti od rána, ale    smetišti, ale než bude
lies on the rubbish-     než nastane noc, bude    večer, chlapec v domě
heap this morning, but   v domě ležeti chlapec    bude ležet bez hnutí.
before night the boy     velmi tiše. K čemu       Proč vlastně prcháš?
in the house will lie    vlastně utíkáš? Chytím   Stejně tě chytím.
very still. What is      tě přece docela jistě.   Hlupáčku, podívej se
the use of running       Hlupáčku, pohlédni       mi do očí!"
away? I am sure to       přec na mne!"
catch you. Little
fool, look at me!"
Darzee's wife knew       Ale Darzyho samička      Ale Darzího žena
better than to do        byla příliš moudrá,      nebyla tak hloupá, aby
that, for a bird who     než aby to učinila,      to udělala. Když se
looks at a snake's       neboť pták, jenž         totiž pták podívá hadu
eyes gets so             pohlédne hadovi v oko,   do očí, je tak zděšen,
frightened that she      zděsí se tak, že se      že se nehne z místa.
cannot move. Darzee's    nemůže hnouti. A tak     Darzího žena třepetala
wife fluttered on,       ptáček se odtřepal       křídly dál, ustrašeně
piping sorrowfully,      dále, pípaje úzkostně,   pípala, a ze země se
and never leaving the    ale neopouštěje zemi,    nevznesla a Nágina se
ground, and Nagaina      a Nagaina zrychlila      plazila za ní stále
quickened her pace.      běh.                     rychleji.
Rikki-tikki heard them   Riki-Tiki je slyšel      Rikki-tikki slyšel,
going up the path from   běžeti po cestě od       jak se vzdalují po
the stables, and he      stájí a upaloval vší     pěšině od stáje, a
raced for the end of     silou ke konci           uháněl k záhonu
the melon-patch near     melounového záhonu u     melounů až k samé zdi.
the wall. There, in      zdi. A tam, v teplém     Tam v teplé slámě
the warm litter about    doupěti okolo melounů,   podestlané pod melouny
the melons, very         velmi obratně            bylo důmyslně ukryto
cunningly hidden, he     uschována, našel         pětadvacet vajec,
found twenty-five        Nagainina vejce ---      velkých asi jako vejce
eggs, about the size     dvacet pět počtem,       liliputek, ale místo
of a bantam's eggs,      velikosti bantánčích     ve skořápkách byla v
but with whitish skin    vajíček, ale s bělavou   bělavé kůži.
instead of shell.        koží místo skořápek.
"I was not a day too     "Nepřišel jsem ani o     "Přišel jsem přesně na
soon," he said; for he   den příliš brzy,"        den," pomyslil si
could see the baby       pochvaloval si Riki-     Rikki. Ve vejcích už
cobras curled up         Tiki; byloť viděti       bylo vidět mladé
inside the skin, and     mladé brejlovce          brejlovce, stočené do
he knew that the         svinuté uvnitř vaječné   klubíčka. Věděl, že
minute they were         kůže a věděl, že v té    jakmile se vylíhnou,
hatched they could       chvíli, kdy se           může každý z nich
each kill a man or a     vylíhnou, jsou s to      zabít člověka nebo
mongoose. He bit off     zabíti každý muže nebo   munga. Co nejrychleji
the tops of the eggs     munga. Co nejrychleji    ukusoval vejcím špičky
as fast as he could,     mohl ukousl každému      a důkladně drtil mladé
taking care to crush     vejci konec, dávaje      brejlovce; občas
the young cobras, and    pozor, aby rozmáčkl i    prohraboval slámu, aby
turned over the litter   háďata. a chvílemi       mu žádné neušlo. Už
from time to time to     prohraboval i doupě,     zbývala jen pouhá tři
see whether he had       hledaje, zdali některé   vejce a Rikki se
missed any. At last      nevynechal. Konečně      usmíval pod vousy,
there were only three    zbývala již jen tři      když tu spustila
eggs left, and Rikki-    vejce a Riki-Tiki        Darzího žena křik:
tikki began to chuckle   počal se radostně
to himself, when he      usmívati. když
heard Darzee's wife      zaslechl Darzyho
screaming:               samičku ječící:
"Rikki-tikki, I led      "Riki-Tiki, dovedla      "Rikki-tikki, odvedla
Nagaina toward the       jsem Nagainu k domu, a   jsem Náginu k domu a
house, and she has       ona šla na verandu ---   ona vlezla na verandu
gone into the veranda,   a --- oh, pojď rychle,   a běž tam honem ---
and -- oh, come          chce tam vraždit!"       chce někoho zabít!"
quickly -- she means
killing!"
Rikk-tikki smashed two   Riki-Tiki rozmačkal      Ještě dvě vejce Rikki-
eggs, and tumbled        dvě vejce a skulil se    tikki rozmáčkl, s
backward down the        pozpátku s melounového   třetím v tlamě
melon-bed with the       záhonu s třetím vejcem   vycouval po záhoně a
third egg in his         v hubě, a běžel k        uháněl na verandu,
mouth, and scuttled to   verandě --- jen se mu    sotva se země dotýkal.
the veranda as hard as   nohy po zemi kmitaly.    Teddy, maminka a
he could put foot to     Teddy s matkou a otcem   tatínek tam právě
the ground. Teddy and    seděli tam u ranní       seděli u snídaně, ale
his mother and father    snídaně; ale Riki-Tiki   Rikki-tikki viděl, že
were there at early      viděl, že nikdo z nich   se jídla ani nedotkli.
breakfast; but Rikki-    nejedl. Seděli jako      Seděli jako vytesaní z
tikki saw that they      zkamenělí a tváře měli   kamene a v tváři byli
were not eating          bílé. Nagaina byla       bílí. Nágina byla
anything. They sat       svinuta na rohožce u     svinuta na rohoži
stone-still, and their   Teddyho stolice, na      vedle Teddyho židle,
faces were white.        vzdálenost pohodlné      na dosah od Teddyho
Nagaina was coiled up    rány od Teddyho holého   bosé nohy, a kolébala
on the matting by        lýtka, kývala se sem a   se sem tam a zpívala
Teddy's chair, within    tam zpívajíc vítěznou    vítěznou píseň.
easy striking distance   píseň.
of Teddy's bare leg,
and she was swaying to
and fro singing a song
of triumph.
"Son of the big man      "Synu muže, jenž zabil   "Synu dlouhána, který
that killed Nag," she    Naga," syčela, "buď      zabil Nága," syčela,
hissed, "stay still. I   tich! Nejsem posud       "ani se nehýbej. Ještě
am not ready yet. Wait   připravena. Počkej       nejsem hotova.
a little. Keep very      trochu. Buďte velmi      Počkejte chvilku.
still, all you three.    zticha, vy všichni       Nikdo z vás tří ať se
If you move I strike,    tři. Hnete-li se,        nepohne. Když se
and if you do not move   uštknu, a nehnete-li     pohnete, uštknu, a
I strike. Oh, foolish    se, uštknu rovněž. Ó,    když se nepohnete,
people, who killed my    vy pošetilí, pošetilí    taky uštknu. Jste
Nag!"                    lidé, kteří jste         hlupáci, že jste
                         zabili mého Naga!"       zabili Nága!"
Teddy's eyes were        Teddyho oči byly         Teddy upíral pohled na
fixed on his father,     upřeny na otce, a otec   otce a otec jenom
and all his father       nemohl učinit více.      šeptal: "Seď tiše,
could do was to          nežli že zašeptal:       Teddy. Ani se nehýbej.
whisper, "Sit still,     "Seď tiše, Teddy,        Teddy, buď tiše."
Teddy. You must n't      nesmíš se ani hnout.
move. Teddy, keep        Nehýbej se, Teddy!"
still."
Then Rikki-tikki came    Tu vešel Riki-Tiki a     Vtom se přihnal Rikki-
up and cried: "Turn      volal: "Obrať se,        tikki a vykřikl: "Otoč
round, Nagaina; turn     Nagaino, obrať se a      se, Nágino! Otoč se a
and fight!"              bojuj!"                  bojuj!"
"All in good time,"      "Všechno v pravý čas,"   "Všecko má svůj čas,"
said she, without        odpověděla Nagaina,      řekla Nágina a
moving her eyes. "I      aniž by hnula i jen      neodvracela pohled. "S
will settle my account   okem. "Chci teď          tebou se vypořádám za
with you presently.      súčtovati s vámi         chvíli. Teď se podívej
Look at your friends,    všemi. Pohleď na své     na své přátele, Rikki-
Rikki-tikki. They are    přátele, Riki-Tiki;      tikki. Jsou bílí a
still and white; they    jsou tiši a bledi;       tiší, mají strach.
are afraid. They dare    bojí se. Neodváží se     Netroufají si pohnout
not move, and if you     ani hnouti, a přijdeš-   se, a jestli uděláš
come a step nearer I     li jen o krůček blíže,   ještě krok, udeřím.
strike."                 uštknu."
"Look at your eggs,"     "Pohlédni na svá         "Běž se podívat na svá
said Rikki-tikki, "in    vejce," řekl Riki-       vejce v záhoně melounů
the melon-bed near the   Tiki, "pohlédni na svá   vzadu u zdi. Jen se
wall. Go and look,       vejce v melounovém       běž podívat, Nágino."
Nagaina." The big        záhonu u zdi. Jdi, a      Obrovský had se
snake turned half        podívej se, Nagaino!"    pootočil a uviděl na
round, and saw the egg    Veliký had se      verandě vejce. "Á! Dej
on the veranda. "Ah-h!   napolo obrátil a uzřel   ho sem!" zasykl.
Give it to me," she      vejce na verandě. "Ach
said.                    --- ach --- dej mi
                         je!" řekl.
Rikki-tikki put his      Riki-Tiki položil obě    Rikki-tikki vzal vejce
paws one on each side    nohy na vejce, každou    do dvou tlapiček a oči
of the egg, and his      s jedné strany, a oči    měl krvavě rudé. "Co
eyes were blood-red.     mu zrudly do krvava.     mi dáš za hadí vejce?
"What price for a        "Co dáš za hadí vejce?   Za mladého brejlovce?
snake's egg? For a       Za mladého brejlovce?    Za krále brejlovců? Za
young cobra? For a       Za mladého královského   posledního --- za
young kingcobra? For     brejlovce? Za            posledního z celé
the last -- the very     posledního --- za        líhně? Všecky ostatní
last of the brood? The   nejposlednějšího z       už žerou mravenci tam
ants are eating all      celého hnízda?           v záhoně melounů."
the others down by the   Mravenci požírají
melon-bed."              všechny ostatní tam
                         dole na melounovém
                         záhonku."
Nagaina spun clear       Nagaina rozvinula se     Teď teprve se Nágina
round, forgetting        úplně a obrátila na      otočila celá a pro to
everything for the       druhou stranu,           jediné vajíčko na
sake of the one egg;     zapomínajíc na vše pro   všecko ostatní
and Rikki-tikki saw      toto jediné vejce; a     zapomněla. A Rikki-
Teddy's father shoot     Riki-Tiki viděl, jak     tikki zahlédl, jak
out a big hand, catch    Teddyho otec natáhl      otec prudce vymrštil
Teddy by the shoulder    velkou ruku, chopil      velkou ruku, popadl
and drag him across      Teddyho za rameno a      Teddyho za rameno a
the little table with    vytáhl jej přes stolek   přes stolek s šálky ho
the tea-cups, safe and   s čajem, do bezpečí a    přitáhl do bezpečné
out of reach of          mimo dosah Nagainy.      vzdálenosti od Náginy.
Nagaina.
"Tricked! Tricked!       "Přelstěna! Přelstěna!   "Zaskočena! Zaskočena!
Tricked! Rikk-tck-       Přelstěna! Rik-tck-      Zaskočena! Rikk-tik-
tck!" chuckled Rikki-    tck!" smál se Riki-      tčk!" posmíval se
tikki. "The boy is       Tiki. "Chlapec je v      Rikki-tikki. "Chlapec
safe, and it was I --    bezpečí a byl jsem to    je v bezpečí a to já -
I -- I that caught Nag   já, já, já --- jenž      -- já --- já chytil
by the hood last night   chytil Naga za klobouk   Nága za kápi včera
in the bath-room."       včera v noci v           večer v koupelně." A
Then he began to jump    koupelně."  A       začal skákat na všech
up and down, all four    Riki se dal do           čtyřech, s hlavou u
feet together, his       skákání, všemi čtyřmi    země. "Cloumal mnou
head close to the        nohami najednou, a s     sem a tam, ale střást
floor. "He threw me to   hlavou stále těsně při   mě nemohl. Byl mrtvý,
and fro, but he could    zemi, a vykládal dále:   ještě než ho dlouhán
not shake me off. He      "Házel mnou sem    přestřelil vejpůl. To
was dead before the      a tam, ale nemohl mne    já jsem udělal. Rikki-
big man blew him in      setřásti. Byl mrtev,     tikki-čk-čk! Tak pojď,
two. I did it. Rikki-    ještě než jej velký      Nágino. Pojď a bojuj
tikki-tck-tck! Come      muž rozfoukl na dví.     se mnou. Dlouho vdovou
then, Nagaina. Come      Já jsem to udělal!       nebudeš."
and fight with me. You   Riki-tiki-tck-tck!
shall not be a widow     Pojď tedy, Nagaino,
long."                   pojď na zápas se mnou!
                         Pojď, nebudeš dlouho
                         vdovou!"
Nagaina saw that she     Nagaina viděla, že       Nágina viděla, že
had lost her chance of   přišla o příležitost     propásla příležitost
killing Teddy, and the   zabíti Teddyho, a        zabít Teddyho a
egg lay between Rikki-   vejce leželo mezi        vajíčko že má v
tikki's paws. "Give me   tlapkami Rikiho.    tlapkách Rikki-tikki.
the egg, Rikki-tikki.    "Dej mi mé vejce, Riki-  "Dej sem vejce, Rikki-
Give me the last of my   Tiki; dej mi moje        tikki. Dej sem mé
eggs, and I will go      poslední vejce, a        poslední vejce a
away and never come      odejdu a nepřijdu již    odejdu a nikdy se
back," she said,         nikdy zpět!" prosila     nevrátím," žadonila a
lowering her hood.       sklánějíc klobouk.       sklonila kápi.
"Yes, you will go        "Ano, odejdeš, a         "Ano, odejdeš a nikdy
away, and you will       nevrátíš se již nikdy.   se nevrátíš, protože
never come back; for     neboť půjdeš na          půjdeš za Nágem na
you will go to the       smetiště za Nagem.       smetiště. Bojuj,
rubbish-heap with Nag.   Bojuj, vdovo! Velký      vdovo! Dlouhán si šel
Fight, widow! The big    muž odešel pro svou      pro pušku! Bojuj!"
man has gone for his     pušku. Bojuj!"
gun! Fight!"
Rikki-tikki was          Riki-Tiki skákal kolem   Rikki-tikki skákal
bounding all round       dokola Nagainy, drže     kolem Náginy, ale tak
Nagaina, keeping just    se právě mimo její       daleko, aby ho nemohla
out of the reach of      dosah, a jeho oči        zasáhnout, a oči mu
her stroke, his little   svítily jako rudě        žhnuly jako uhlíky.
eyes like hot coals.     žhoucí uhlíky. Nagaina   Nágina se smrštila a
Nagaina gathered         se svinula v klubko a    vyrazila na něho.
herself together, and    náhle se vrhla na něj.   Rikki-tikki vyskakoval
flung out at him.        Riki-Tiki uskočil do     a uskakoval. Nágina
Rikki-tikki jumped up    výše a nazpět.      útočila zas a zas a
and backward. Again      Opět a opět útočila      pokaždé udeřila hlavou
and again and again      Nagaina a pokaždé        o rohož na zemi
she struck, and each     udeřila její hlava       verandy a smrštila se
time her head came       ranou do rohožky na      jako hodinkové péro.
with a whack on the      verandě a Nagaina        Rikki-tikk; tančil v
matting of the veranda   svinovala se znovu a     kruhu, aby se dostal
and she gathered         znovu jako hodinové      za ni, Nágina se zas
herself together like    péro. A Riki-Tiki        točila, aby s ním byla
a watch-spring. Then     tančil okolo ní          hlavou proti hlavě, a
Rikki-tikki danced in    kruhem, aby se dostal    ocas jí přitom šustil
a circle to get behind   za ni, a Nagaina se      o rohož jako suché
her, and Nagaina spun    stáčela a přetáčela,     listí poháněné větrem.
round to keep her head   aby se udržela čelem
to his head, so that     proti čelu jeho, tak
the rustle of her tail   že šelest jejího ocasu
on the matting sounded   na rohožce zněl jako
like dry leaves blown    šelest suchého listí,
along by the wind.       jímž zmítá vítr.
He had forgotten the     Riki-Tiki zapomenul na   Rikki zapomněl na
egg. It still lay on     vejce. Leželo dosud na   vejce. Leželo dosud na
the veranda, and         verandě, a Nagaina se    verandě a Nágina se
Nagaina came nearer      mu stále pozvolna        šinula blíž a blíž, až
and nearer to it, till   blížila, až na konec,    konečně, zatímco Rikki-
at last, while Rikki-    ve chvíli, kdy Riki-     tikki popadal dech,
tikki was drawing        Tiki ustal, aby si       chytila je do tlamy,
breath, she caught it    oddechl, uchvátila       namířila ke schodům z
in her mouth, turned     vejce do huby,           verandy a jako šipka
to the veranda steps,    obrátila se ke stupňům   se vrhla po pěšině s
and flew like an arrow   verandy a letěla jako    Rikki-tikkim v patách.
down the path, with      šíp dolů cestou, a       Když jde brejlovci o
Rikki-tikki behind       Riki-Tiki za ní. Když    život, kmitá se jako
her. When the cobra      brejlovec prchá          bič kolem koňské šíje.
runs for her life, she   strachem o svůj život,
goes like a whiplash     letí jako bič, švihaný
flicked across a         kolem koňova krku.
horse's neck.
Rikki-tikki knew that    Riki-Tiki věděl, že ji   Rikki-tikki věděl, že
he must catch her, or    musí chytiti, nemá-li    ji musí chytit, nebo
all the trouble would    všechna běda začíti      začne celé to trápení
begin again. She         znovu. A had mířil       nanovo. Mířila rovnou
headed straight for      rovnou cestou k vysoké   do vysoké trávy pod
the long grass by the    trávě u trnového keře,   hložím, a jak tamtudy
thorn-bush, and as he    a jak běželi, slyšel     Rikki-tikki běžel,
was running Rikki-       Riki-Tiki Darzyho        slyšel, že Darzí pořád
tikki heard Darzee       stále ještě zpívati      ještě zpívá tu svou
still singing his        svou pošetilou           hloupou vítěznou
foolish little song of   vítěznou písničku. Ale   písničku. Ale Darzího
triumph. But Darzee's    Darzyho žena byla        žena byla chytřejší.
wife was wiser. She      moudřejší. Slétla s      Slétla z hnízda, a jak
flew off her nest as     hnízda, a jak se         tudy Nágina prchala,
Nagaina came along,      Nagaina hnala okolo,     tloukla ji Darzího
and flapped her wings    mávala jí křídloma       žena křídly do hlavy.
about Nagaina's head.    okolo hlavy. Kdyby byl   Kdyby jí byl pomohl,
If Darzee had helped     Darzy pomohl, mohli ji   mohli Náginu obrátit;
they might have turned   obrátiti; takto však     takhle Nágina jen
her; but Nagaina only    Nagaina jen sklonila     sklonila kápi a
lowered her hood and     hlavu níže a ubíhala     prchala dál. Ale ta
went on. Still, the      dále. Přece však tento   vteřina zdržení
instant's delay          okamžik zdržení          stačila, aby ji Rikki-
brought Rikki-tikki up   přivedl Riki-Tikiho až   tikki dohonil, a když
to her, and as she       k ní, a když se nořila   se vrhla do krysí
plunged into the rat-    do krycí díry, kde       díry, kde s Nágem
hole where she and Nag   žívala s Nagem, byly     žila, zakousl se jí
used to live, his        Rikiho bílé zuby         bílými zoubky do ocasu
little white teeth       zaťaty do jejího ocasu   a vletěl tam s ní ---
were clenched on her     a Riki-Tiki zmizel v     řeknu vám, málokterý
tail, and he went down   jámě za ní --- a věru    mungo, sebestarší a
with her -- and very     jest málo mungů, byť     sebezkušenější, si
few mongooses, however   byli sebe zkušenější a   troufne vlézt za
wise and old they may    sebe starší, aby stáli   brejlovcem až do jeho
be, care to follow a     o to, vejíti za hadem    díry. V díře bylo tma
cobra into its hole.     do díry. --- V díře      a Rikki-tikki neměl
It was dark in the       bylo temno a Riki-Tiki   tušení, kdy se díra
hole; and Rikki-tikki    nebyl jist ani na        rozšíří a Nágina bude
never knew when it       okamžik, nerozšíří-li    mít dost místa obrátit
might open out and       se těsná chodba a        se a vrhnout se na
give Nagaina room to     neposkytne Nagaině       něj. Zuřivě se držel
turn and strike at       možnost, aby se          tlapkami a opíral na
him. He held on          obrátila a chňapla po    tmavém svahu v horké,
savagely, and struck     něm. Držel se jen        vlhké hlíně, jak když
out his feet to act as   zuřivě a roztáhl nohy,   brzdí.
brakes on the dark       aby působily jako
slope of the hot,        brzdy, vzpírajíce se o
moist earth.             temný svah horké,
                         vlhké země.
Then the grass by the    Konečně přestala se      Pak se tráva v otvoru
mouth of the hole        tráva u ústí díry        do díry přestala
stopped waving, and      zmítati a Darzy řekl:    kolébat a Darzí řekl:
Darzee said: "It is       "Je konec s Riki-  "S Rikki-tikkim je
all over with Rikki-     Tikim! Musíme mu         konec! Zazpívejme mu
tikki! We must sing      zazpívati pohřební       pohřební píseň! Se
his death-song.          píseň! Udatný Riki-      statečným Rikki-tikkim
Valiant Rikki-tikki is   Tiki je mrtev! Neboť v   je konec! Nágina ho
dead! For Nagaina will   podzemí jej Nagaina      jistě pod zemí
surely kill him          jistotně usmrtí."        zabije."
underground."
So he sang a very        A tak zpíval Darzy       A dal se do zpěvu
mournful song that he    velmi truchlivou         velmi truchlivé písně,
made up all on the       píseň, kterou si         kterou na místě
spur of the minute,      okamžitě sestavil, a     složil, a právě když
and just as he got to    právě když dospěl k      dospěl k
the most touching part   nejdojemnějšímu místu,   nejdojemnějšímu místu,
the grass quivered       zachvěla se opět tráva   tráva se zas zavlnila
again, and Rikki-        a Riki-Tiki, celý        a Rikki-tikki celý od
tikki, covered with      zabalený prachem a       bláta se hrabal z
dirt, dragged himself    špínou, vydrápal se úd   díry, jednu nohu za
out of the hole leg by   za údem z díry,          druhou, a olizoval si
leg, licking his         olizuje si kníry.        fousky. Darzí přestal
whiskers. Darzee         Darzy přestal,           zpívat a vykřikl.
stopped with a little    vykřiknuv překvapením.   Rikki-tikki si
shout. Rikki-tikki        Riki-Tiki          vytřepal trochu prachu
shook some of the dust   setřásl si trochu        z kožíšku a kýchl. "Už
out of his fur and       prachu s kožíšku a       je po všem," řekl.
sneezed. "It is all      kýchl.  "Je po      "Vdova už víckrát
over," he said. "The     všem!" řekl; "vdova už   nevyleze." A zaslechli
widow will never come    vícekráte nevyleze."     to červení mravenci
out again." And the       A rudí mravenci,   žijící mezi stébly
red ants that live       žijící mezi travními     trávy a pospíchali se
between the grass        stébly, jej slyšeli a    přesvědčit, zda je to
stems heard him, and     počali se trousiti       pravda.
began to troop down      jeden za druhým dolů
one after another to     pod zemi, aby
see if he had spoken     pohlédli, zdali mluvil
the truth.               pravdu.
Rikki-tikki curled       Riki-Tiki se svinul v    Rikki-tikki se svinul
himself up in the        trávě a usnul tam, kde   do klubíčka a na místě
grass and slept where    právě byl --- a spal a   usnul --- a spal a
he was -- slept and      spal až do pozdního      spal do pozdního
slept till it was late   odpoledne, neboť měl     odpoledne; však také
in the afternoon, for    za sebou kus důkladné    měl za sebou těžkou
he had done a hard       práce za tento jediný    práci.
day's work.              den.
"Now," he said, when     "A teď," řekl, když se   "A teď," řekl, když se
he awoke, "I will go     probudil, "půjdu zpět    vzbudil, "půjdu do
back to the house,       do domu. Darzy, řekni    domu. Ty, Darzí, řekni
Tell the Coppersmith,    Kotláříkovi, aby         Kotláři, ať rozhlásí
Darzee, and he will      vyřídil celé zahradě,    po celé zahradě, že
tell the garden that     že je Nagaina mrtva."    Nágina je mrtvá."
Nagaina is dead."
The Coppersmith is a     Kotlářík je pták, jenž   Kotlář je ptáček,
bird who makes a noise   vzbuzuje zvuk přesně     který vydává právě
exactly like the         podobný zvuku malého     takové zvuky, jako
beating of a little      kladiva, tlukoucího na   když se tluče malým
hammer on a copper       měděný kotlík; a činí    kladívkem do měděného
pot; and the reason he   to proto, protože        kotle; dělá to proto,
is always making it is   slouží v každé indické   že je v každé indické
because he is the town-  zahradě za veřejného     zahradě obecním
crier to every Indian    vyvolávače a vypráví     zpravodajem a každému,
garden, and tells all    všechny noviny           kdo o to stojí, poví
the news to everybody    každému, kdo je chce     všecky novinky. Rikki-
who cares to listen.     slyšet. Když šel Riki-   tikki běžel po pěšině
As Rikki-tikki went up   Tiki cestou k domu,      a slyšel Kotlářovo
the path, he heard his   slyšel již Kotláříkovo   "bubnování" jako na
"attention" notes like   vyzvání k pozornosti     malinký gong a pak
a tiny dinner-gong;      právě tak, jako by       dál: "Bim-bam-bam! Nág
and then the steady      tloukl na gong,          je mrtev --- bum!
"Ding-dong-tock! Nag     volající k obědu. A      Nágina je mrtva! Bim-
is dead -- dong!         pak pták spustil:        bam-bam!" Všichni
Nagaina is dead! Ding-   "Ding-dong-tok! Nag je   ptáci v zahradě se
dong-tock!" That set     mrtev! dong! Nagaina     dali do zpěvu a žáby
all the birds in the     je mrtva! Ding-dong-     do kuňkání, vždyť Nág
garden singing, and      tok!" A tu se dali       a Nágina požírali žáby
the frogs croaking;      všichni ptáci v          stejně jako ptáky.
for Nag and Nagaina      zahradě do zpěvu a
used to eat frogs as     žáby spustily
well as little birds.    kvakotem; neboť Nag a
                         Nagaina požírali žáby
                         právě tak jako malé
                         ptáky.
When Rikki got to the    Když došel Riki-Tiki k   Když došel Rikki k
house, Teddy and         domu, vyšli ven Teddy,   domu, Teddy, Teddyho
Teddy's mother (she      Teddyho otec a Teddyho   maminka (ještě celá
looked very white        matka --- byla ještě     bledá, protože
still, for she had       velmi bledá, neboť       omdlela) a Teddyho
been fainting) and       omdlela --- a skoro      otec, všichni vyběhli
Teddy's father came      nad ním plakali; a té    z domu a div nad ním
out and almost cried     noci jedl Riki-Tiki      neplakali. A ten večer
over him; and that       vše, co mu dali, až už   snědl Rikki všechno,
night he ate all that    více nemohl a šel spat   co mu dali, až už
was given him till he    na Teddyho rameni, na    nemohl dál a usnul
could eat no more, and   němž seděl ještě, když   Teddymu na rameni.
went to bed on Teddy's   přišla pozdě v noci      Maminka ho tam našla,
shoulder, where          Teddyho matka podívat    když se šla ještě
Teddy's mother saw him   se na ně.                pozdě večer podívat na
when she came to look                             Teddyho.
late at night.
"He saved our lives      "Zachránil život nám i   "Zachránil nám a
and Teddy's life," she   Teddymu," řekla svému    Teddymu život," řekla
said to her husband.     manželu; "pomysli si     manželovi. "Představ
"Just think, he saved    jen, zachránil nám       si, všem nám zachránil
all our lives."          všem život!"             život!"
Rikki-tikki woke up      Riki-Tiki se probudil    Rikki-tikki sebou trhl
with a jump, for all     skokem --- jsouť         a procitl; všichni
the mongooses are        všichni mungové lehcí    mungové mají totiž
light sleepers.          spáči.                   lehké spaní.
"Oh, it's you," said     "Ah, to jste vy?"        "To jste vy?" řekl.
he. "What are you        řekl. "Proč ještě        "Co zas máte? Všichni
bothering for? All the   žvatláte? Všichni        brejlovci už jsou
cobras are dead; and     brejlovci jsou mrtvi -   mrtvi. A i kdyby
if they were n't I'm     -- a kdyby nebyli,       nebyli, jsem tady
here."                   jsem tu já!"             přece já."
Rikki-tikki had a        Riki-Tiki měl prvé       Právem byl Rikki-tikki
right to be proud of     právo, aby byl na sebe   na sebe hrdý; ale ne
himself; but he did      hrdým; ale nezpyšněl     zas příliš hrdý, a
not grow too proud,      přespříliš a hleděl si   zahradu opatroval, jak
and he kept that         zahrady, ochraňuje ji,   se na munga sluší; hop
garden as a mongoose     jak jen mungo má         a skok a hryz a skus,
should keep it, with     zahradu chránit.         a žádný brejlovec si
tooth and jump and       skokem a chvatem a       už za plot netroufl.
spring and bite, till    kousnutím, až se na
never a cobra dared      konec žádný brejlovec
show its head inside     neodvážil vstrčiti
the walls.               hlavu do zahradních
                         zdí.
DARZEE'S CHAUNT (SUNG    ZPĚV DARZYHO        Darziova óda
IN HONOUR OF RIKKI-      zpívaný k oslavě Riki-
TIKKI-TAVI)              Tiki-Taviho.
Singer and tailor am I   Krejčím a zpěvákem       Já pěvec a snovač jsem
--                       jsem,
Doubled the joys that    zdroj to je radostí      a dvojnásob šťastně
I know --                mých,                    žiju:
Proud of my lilt         hrd na svůj pyšný        zpívám pro celou zem
through the sky,         vzlet pod nebem,
Proud of the house       na dům, jejž ušil jsem   a přitom hnízdo si
that I sew --            sám,                     šiju.
Over and under, so       houpám tam hudbu tónů    Nahoru dolů snovám
weave I my music so      svých,  i dům,      svůj zpěv --- nahoru
weave I the house that   jejž ušil jsem sám.      dolů hnízdo si šiju.
I sew.
Sing to your             Zpívej svým holátkům     Jen zpívej svým dětem
fledglings again,        zas,                     zas
Mother, oh lift up       matko, a pozdvihni       a hlavu už nevěš,
your head!               líc!                     matko!
Evil that plagued us     Zhynulo zlo, které       Mrtev je na věčný čas
is slain,                trápilo nás,
Death in the garden      v zahradě leží smrt      brejlovec. Řádil tu
lies dead.               mrtva.                   krátko.
Terror that hid in the   Zkáza se v růžích teď    Had, který v růžích
roses is impotent --     neskrývá víc,  na   číhal, je mrtev ---
flung on the dung-hill   hnoji leží již mrtva.    řádil jen krátko.
and dead!
Who hath delivered us,   Kdo nám, kdo, svobodu    Kdo zachránil život
who?                     vydobyl?                 nám?
Tell me his nest and     Jak zve se vlast, jež    Jak jmenuje se, kde
his name.                se jím chlubí?           žije?
Rikki, the valiant,      Riki to zdatný a         To rudooký Rikki sám,
the true,                statečný byl,
Tikki, with eyeballs     Tiki, jenž v očích má    on odvážný, statečný
of flame.                plamen,                  je.
Rik-tikki-tikki, the     on, jenž má ze slonů     Rikki-tikki-tavi sám,
ivory-fanged, the        zuby,  lovec,       oči má rudé, statečný
hunter with eye-balls    jenž v ocích má plamen   je.
of flame.                !
Give him the Thanks of   Vzdejte mu projev díků   Vychvalte ho zpěvem
the Birds,               svých,                   svým,
Bowing with tail-        chvosty svých per        že zbavil nás zlého
feathers spread!         skloňte k zemi,          hada.
Praise him with          slavte ho v písních      Slavte ho hlasem
nightingale words --     slavičích,               slavičím.
Nay, I will praise him   jej velebit teď je mi!   Můj hlas už též ódu
instead.                                          spřádá.
Hear! I will sing you    Zpěv slyšte, Rikiho      Slyšte mou ódu o
the praise of the        chválit jenž bude,       hrdinném Rikkim s
bottle-tailed Rikki,      jeho, jenž oči     rudýma očima.
with eyeballs of red!    má rudé!
(Here Rikki-tikki        <@NPAR>                  Tu přerušil Darzího
interrupted, and the                              Rikki-tikki, a tak je
rest of the song is                               konec písně neznámý.
lost.)
TOOMAI OF THE            TUMÉ, MILÁČEK SLONŮV.    TÚMÉ, MILÁČEK SLONŮ
ELEPHANTS
I will remember what I   Řetězů ryk, chci nyní,   Nezapomínám, čím jsem
was, I am sick of rope   čím dříve jsem býval,    byl. Já pout a řetězů
and chain --             vzpomínat,               jsem syt.
I will remember my old   na svou chci vzpomínat   Nezapomínám na svou
strength and all my      sílu, na svoje všecky    dávnou sílu a volnost
forest affairs.          činy,                    v lese.
I will not sell my       za otep cukrové třtiny   Za otep třtiny cukrové
back to man for a        hřbet člověku nechci     už nechci otročit.
bundle of sugar-cane,    již dát,
I will go out to my      k bratrům svým jít       Vrátím se k druhům do
own kind, and the wood-  chci, v jich doupata,    hor, tam všechno líp
folk in their lairs.     ukrytá v lesa stíny.     se snese.
I will go out until      Kráčet chci dále a       Já půjdu třeba celou
the day, until the       dále, až vytryskne       noc až do ranního
morning break,           jitra svit,              svítání
Out to the winds'        k vodám a k rannímu      tam, kde mé svéží vítr
untainted kiss, the      vánku. tváře jenž        zulíbá a voda obejme,
waters' clean caress:    zulíbá mi,
I will forget my ankle-  kruh svůj chci           že zapomenu na své
ring and snap my         zapomnít, kůl vězení     okovy a hrotu bodání -
picket-stake.            přelomit,                --
I will revisit my lost   navštívit soudruhy       tam, kde dosud volné
loves, and playmates     svobodné, bavit se       žiji druzi a družky
masterless!              volnými hrami!           dávné mé.
Kala Nag, which means    Kala Nag, což znamená    Celých sedmačtyřicet
Black Snake, had         Černý Had, sloužil       let sloužil Kálá Nág,
served the Indian        indické vládě po         což znamená Černý had,
Government in every      čtyřicet sedm let        indické vládě všemi
way that an elephant     všemi způsoby, jakými    způsoby, jak jen slon
could serve it for       jí jen může slon         sloužit může. Když ho
forty-seven years, and   sloužiti; a jelikož mu   chytili, bylo mu
as he was fully twenty   bylo plných dvacet       dobrých dvacet let, a
years old when he was    let, když byl chycen.    tam mu teď táhlo na
caught, that makes him   byl nyní bezmála         sedmdesátku --- a to
nearly seventy -- a      sedmdesátník --- zralý   je u slona zralý věk.
ripe age for an          to věk pro slona.        Ještě si vzpomínal,
elephant. He             Pamatoval se, jak        jak s širokým koženým
remembered pushing,      strkal s velikou         polštářem na čele
with a big leather pad   koženou poduškou na      tlačil dělo uvízlé v
on his forehead, at a    čele dělo uvízlé v       hlubokém bahně. Bylo
gun stuck in deep mud,   hlubokém bahně; bylo     to před afghánskou
and that was before      to před afghanskou       válkou r. 1842 a tehdy
the Afghan war of        válkou z r. 1842, a      ještě nebyl v plné
1842, and he had not     tehdy nebyl ještě při    síle. Ještě než mu
then come to his full    plné síle. Jeho matka    vypadly mléčné kly, od
strength. His mother,    Radha Pyari, --- Radha   matky Rádhy Pjárí ---
Radha Pyari, -- Radha    Miláček --- která byla   rozmilé Rádhy, chycené
the darling, -- who      chycena zároveň s Kala   zároveň s ním ---
had been caught in the   Nagem, říkávala mu,      slýchal, že bázlivého
same drive with Kala     dříve než mu vypadly     slona nejspíš něco
Nag, told him before     malé mléčné tesáky, že   zlého potká. Brzy se
his little milk tusks    sloni, kteří se bojí,    Kálá Nág přesvědčil,
had dropped out, that    vždycky přijdou k        že měla pravdu; když
elephants who were       úrazu. A Kala Nag        před ním prvně vybuchl
afraid always got        poznal, že to byla       granát, zavřískl a
hurt; and Kala Nag       dobrá rada, neboť když   uskočil rovnou do
knew that that advice    viděl poprvé prasknout   hromady naskládaných
was good, for the        granát, couvl s          pušek a kdejaké měkké
first time that he saw   jekotem do pyramidy      místečko na těle měl
a shell burst he         ručnic a bajonety        popíchané od bajonetů.
backed, screaming,       polehtaly ho na všech    Nebylo mu ještě
into a stand of piled    nejcitlivějších          pětadvacet a už se
rifles, and the          místech. Tak než mu      nebál ničeho, byl z
bayonets pricked him     bylo dvacet pět let,     něho nejoblíbenější a
in all his softest       zanechal veškeré bázně   nejhýčkanější slon ve
places. So, before he    a stal se tak            službách indické
was twenty-five, he      nejoblíbenějším a        vlády. Na pochodu
gave up being afraid,    nejpečlivěji             severní Indií nosil
and so he was the best-  opatrovaným slonem ve    stany, dvanáct set
loved and the best-      službách indické         liber těžké stany.
looked-after elephant    vlády. Nesl stan ---     Parním jeřábem ho
in the service of the    dvanáct set liber        spustili na loď a
Government of India.     stanů. na pochodu do     mnoho dní se plavil
He had carried tents,    Hořejší Indie; byl       přes vodu a potom
twelve hundred pounds'   vytažen na konci         tahal na hřbetě
weight of tents, on      parního jeřábu na loď    hmoždíř v neznámé
the march in Upper       a plavil se kolik dnů    skalnaté zemi daleko
India: he had been       po vodě; bylo mu         od Indie. V Mandale
hoisted into a ship at   nositi hmoždíř v         viděl císaře Theodora
the end of a steam-      podivném cizím,          na márách. Pak se zas
crane and taken for      skalnatém kraji, kdesi   na parníku vrátil;
days across the water,   velmi daleko od Indie;   vojáci říkali, že by
and made to carry a      viděl mrtvého císaře     měl dostat habešskou
mortar on his back in    Theodora ležeti v        válečnou medaili. Za
a strange and rocky      Magdale a vrátil se      deset let potom viděl,
country very far from    zpět parníkem, maje,     jak jeho sloní druhy
India, and had seen      jak tvrdili vojáci,      hubí zima, hlad,
the Emperor Theodore     právo na válečnou        padoucnice a úžeh v
lying dead in Magdala,   medaili habešskou. O     místě zvaném Alí
and had come back        deset let později        Masdžid. Potom ho zas
again in the steamer     viděl umírati své        poslali tisíce mil na
entitled, so the         soudruhy slony na        jih do dřevařské
soldiers said, to the    místě zvaném Ali         ohrady v Moulmeinu;
Abyssinian war medal.    Musžid, zimou,           tam tahal a skládal na
He had seen his fellow-  křečemi, hladem a        hromady týkové kmeny.
elephants die of cold    úpalem slunečním, a      Div tam nezabil jedno
and epilepsy and         byl pak poslán tisíc     neposlušné slůně,
starvation and           mil jižněji do           které se vyhýbalo
sunstroke up at a        dřeváren                 práci.
place called Ali         Moulmeinských, aby tu
Musjid, ten years        tahal a skládal
later; and afterward     ohromné klády
he had been sent down    teákového dřeva. Zde
thousands of miles       by byl málem usmrtil
south to haul and pile   neposlušného mladého
big baulks of teak in    slona, který se
the timber-yards at      poťouchle vyhýbal své
Moulmein. There he had   povinné účasti na
half killed an           díle.
insubordinate young
elephant who was
shirking his fair
share of the work.
After that he was        Pak jej vzali od         Od tahání dřeva ho
taken off timber-        tahání klad a poslali    poslali s desítkami
hauling, and employed,   s několika dvaceti       slonů, zvlášť k tomu
with a few score other   jinými slony, kteří      vycvičených, pomáhat
elephants who were       byli k této práci        při chytání divokých
trained to the           vycvičeni, k lovu        slonů v Gáróských
business, in helping     divokých slonův v        horách. Indická vláda
to catch wild            Garoských horách.        si slony přísně
elephants among the      Slonové jsou indickou    chrání. Celý jeden
Garo hills. Elephants    vládou velice přísně     vládní úřad se věnuje
are very strictly        chráněni. Jest celý      jen nahánění, chytání
preserved by the         úřední odbor, který      a krocení slonů a pak
Indian Government.       nedělá nic jiného, než   je rozesílá po celé
There is one whole       že honí a chytá slony,   zemi, jak je kde
department which does    ochočují je a            potřebují na práci.
nothing else but hunt    rozesílají po kraji,
them, and catch them,    kde jich je potřeba k
and break them in, and   pracím.
send them up and down
the country as they
are needed for work.
Kala Nag stood ten       Kala Nag byl vysoký      Kálá Nág měl v plecích
fair feet at the         dobrých deset stop a     dobrých deset stop.
shoulders, and his       jeho kly byly na pět     Kly mu useklí na
tusks had been cut off   stop uřezány a na        pouhých pět stop a na
short at five feet,      konci opatřeny           konci je stáhli
and bound round the      měděnými pruhy, aby se   měděnými pásy, aby se
ends, to prevent them    nerozštěpovaly; dovedl   mu nerozštíply, ale
splitting, with bands    však těmito tupými       Kálá Nág dokázal s
of copper; but he        pahýly poříditi víc,     těmi pahýly víc než
could do more with       než kterýkoli            necvičený slon s kly
those stumps than any    necvičený slon svými     celými a nabroušenými.
untrained elephant       dlouhými a ostrými
could do with the real   kly.
sharpened ones.
When, after weeks and    Když po dlouhých         Celé dlouhé týdny
weeks of cautious        týdnech opatrného        opatrně sháněli slony
driving of scattered     nadhánění slonův,        rozběhlé po horách, až
elephants across the     rozptýlených po          konečně zahnali
hills, the forty or      horách, bylo čtyřicet    takových čtyřicet
fifty wild monsters      nebo padesát divokých    padesát divokých
were driven into the     oblud vehnáno za         potvor do poslední
last stockade, and the   poslední ohradu z        ohrady. Sotva za nimi
big drop-gate, made of   kolů, a když za nimi     zaskřípala padací
tree-trunks lashed       zapadla velká padací     vrata z kmenů
together, jarred down    vrata, sestrojená ze     svázaných lanem, tu na
behind them, Kala Nag,   stromových kmenů do      povel vstoupil Kálá
at the word of           sebe zapletených,        Nág do toho bouřícího,
command, would go into   vešel Kala Nag na daný   troubícího pekla
that flaring,            rozkaz do tohoto         (obyčejně v noci při
trumpeting pandemonium   zuřícího,                svitu pochodní, kdy se
(generally at night,     vytrubujícího            tak těžko odhaduje
when the flicker of      pandemonia, obyčejně     vzdálenost), vybral si
the torches made it      za noci, za mihotavého   z toho davu největšího
difficult to judge       svitu pochodní, při      a nejdivočejšího
distances), and,         čemž lze tak těžko       hromotluka a bušil do
picking out the          posouditi vzdálenost,    něho tak dlouho, až
biggest and wildest      a vybrav si z davu       zkrotl. Muži posazení
tusker of the mob,       největšího a             na hřbetě druhých
would hammer him and     nejdivočejšího slona s   slonů zatím chytali
hustle him into quiet    nejdelšími kly, bušil    mladší slony a
while the men on the     do něho a strkal, až     svazovali je provazy.
backs of the other       ztichl, mezitím co
elephants roped and      muži na hřbetech
tied the smaller ones.   jiných slonů poutali a
                         přivazovali menší.
There was nothing in     Nebylo ve věcech boje    Kálá Nág, ten moudrý
the way of fighting      ničeho, čeho by byl      Černý had, se vyznal v
that Kala Nag, the old   neznal Kala Nag,         zápolení všeho druhu,
wise Black Snake, did    starý, moudrý Černý      vždyť nejednou musil
not know, for he had     Had; více než jednou     čelit raněnému tygru.
stood up more than       za své doby odolal       Svinul měkký chobot
once in his time to      útoku raněného tygra,    vysoko, aby nepřišel k
the charge of the        a vztyčiv svůj měkký     úrazu, a když šelma
wounded tiger, and,      chobot, aby byl mimo     zaútočila, trhl
curling up his soft      možnost úrazu, odrazil   hlavou, jako když
trunk to be out of       tygra při skoku ve       srpem sekne, a v letu
harm's way, had          vzduchu stranou          ji srazil stranou. Sám
knocked the springing    rychlým trhnutím čela,   na tenhle způsob
brute sideways in mid-   jež vynalezl docela      přišel. Pak tygra
air with a quick         sám; porazil jej na      povalil a tak dlouho
sickle-cut of his        zemi a pak si svými      na něm obrovskými
head, that he had        mocnými koleny klekl     koleny klečel, až tygr
invented all by          na tygra, až z něho s    s funěním a supěním
himself; had knocked     řevem a supěním          vypustil duši; zbyl z
him over, and kneeled    vyrazil život, takže     něho jen pruhovaný
upon him with his huge   zbyla na zemi jen na     střapatý cár a Kálá
knees till the life      kaši rozdrcená           Nág ho tahal za ocas.
went out with a gasp     pruhovaná hmota,
and a howl, and there    kterou Kala Nag tahal
was only a fluffy        za ocas.
striped thing on the
ground for Kala Nag to
pull by the tail.
"Yes," said Big          "Ano," pravil Velký      "Je to tak," řekl jeho
Toomai, his driver,      Tumé, jeho hlídač, syn   poháněč Velký Túmé,
the son of Black         Černého Tuméa, který     syn Černého Túmého,
Toomai who had taken     ho vedl do Habeše, a     který byl s Kálá Nágem
him to Abyssinia, and    vnuk Tuméa, Miláčka      v Habeši, a vnuk
grandson of Toomai of    slonův, který ho viděl   Túmého, miláčka slonú,
the Elephants who had    chytat. "Černý Had se    který byl při tom,
seen him caught,         nebojí ničeho vyjma      když Kálá Nága
"there is nothing that   mne. Viděl tři naše      chytili. "Černý had se
the Black Snake fears    pokolení, jež jej        nebojí ničeho, leda
except me. He has seen   krmila a opatrovala, a   mne. Dává se od nás
three generations of     dočká se ještě           opatrovat už po tři
us feed him and groom    čtvrtého."               generace a dočká se
him, and he will live                             ještě čtvrté."
to see four."
"He is afraid of me      "Bojí se také mne,"      "Mě se taky bojí,"
also," said Little       ozval se malý Tumé a     řekl Malý Túmé a
Toomai, standing up to   vypial se v plné výšce   vypjal se do plné
his full height of       svých čtyř stop, maje    výšky svých ctyř stop;
four feet, with only     kolem těla ovinutý       na sobě měl jediný
one rag upon him. He     pouhý cár. Bylo mu       hadřík. Bylo mu deset
was ten years old, the   deset let, byl           a byl nejstarší syn
eldest son of Big        nejstarším synem         Velkého Túmého. Podle
Toomai, and, according   Velkého Tuméa, a až by   dávného zvyku nastoupí
to custom, he would      dorostl, měl dle         na otcovo místo u Kálá
take his father's        dávného zvyku            Nága, jen co vyroste a
place on Kala Nag's      zaujmouti otcovo místo   unese těžký železný
neck when he grew up,    na hřbetě Kala Nagově    ankus, bodec k
and would handle the     a vládnouti těžkým       pohánění slonů, celý
heavy iron ankus, the    železným ankusem,        uhlazený od otce, děda
elephant-goad that had   sloním bodcem, který     i praděda. Malý Túmé
been worn smooth by      byl do hladka obroušen   nemluvil jen tak do
his father, and his      již jeho pradědem,       větru. Vždyť se ve
grandfather, and his     dědem a otcem. Věděl,    stínu Kálá Nága
great-grandfather. He    co mluví. Narodil se v   narodil, ještě neuměl
knew what he was         stínu Kala Nagově,       chodit a už si hrál se
talking of; for he had   hrál si s koncem jeho    špičkou jeho chobotu,
been born under Kala     chobotu, nežli se        sotva se naučil běhat,
Nag's shadow, had        naučil běhat, a          vodil ho k vodě
played with the end of   jakmile se tomu          napojit a Kálá Nágovi
his trunk before he      naučil, vodil jej k      ani ve snu nenapadlo
could walk, had taken    vodě, a Kala Nagovi      neuposlechnout jeho
him down to water as     nenapadlo ani ve snu,    břitkých dětských
soon as he could walk,   býti neposlušným         rozkazů, zrovna jako
and Kala Nag would no    pronikavého jeho         ho nenapadlo zabít ho,
more have dreamed of     rozkazování, tak jako    když mu tenkrát Velký
disobeying his shrill    mu nenapadlo ublížit     Túmé vyzdvihl hnědé
little orders than he    mu v onen den, kdy       děťátko až ke klům a
would have dreamed of    Velký Tumé přinesl       vyzval ho, aby
killing him on that      malé hnědé děťátko pod   pozdravil svého
day when Big Toomai      jeho kly a řekl mu,      budoucího pána.
carried the little       aby pozdravil svého
brown baby under Kala    budoucího pána.
Nag's tusks, and told
him to salute his
master that was to be.
"Yes," said Little       "Ano," pravil malý       "Opravdu se mě bojí,"
Toomai, "he is afraid    Tumé, "bojí se mne," a   tvrdil Malý Túmé,
of me," and he took      pokročil dlouhými        dlouhým krokem zamířil
long strides up to       kroky ke Kala Nagovi,    ke Kálá Nágovi, řekl
Kala Nag, called him a   nadal mu tlustých,       mu ty tlusté prase a
fat old pig, and made    starých vepřů a          poručil mu zvedat nohy
him lift up his feet     poroučel mu zdvihat      jednu po druhé.
one after the other.     jednu nohu po druhé.
"Wah!" said Little       "Bah," pravil malý       "Ty jsi ale velikánský
Toomai, "thou art a      Tumé, "ty jsi            slon," pokyvoval Malý
big elephant," and he    velikánský slon," a      Túmé střapatou hlavou
wagged his fluffy        potřásl svou huňatou     a mlel dál, jak to
head, quoting his        hlavou, pitvoře se po    slýchal od otce: "Stát
father. "The             otci. "Nechť si vláda    na slony platí, ale
Government may pay for   platí za slony, oni      oni stejně patří nám
elephants, but they      přec náležejí nám,       mahautům. Až budeš,
belong to us mahouts.    mahutům. Až sestárneš,   Kálá Nágu, starý,
When thou art old,       Kala Nagu, přijde        přijde nějaký bohatý
Kala Nag, there will     bohatý rajah a koupí     rádža a koupí tě od
come some rich Rajah,    tě od vlády, protože     státu, protože jsi tak
and he will buy thee     jsi tak velký a          velký a dobře
from the Government,     způsobný, a pak          vychovaný, a pak už
on account of thy size   nebudeš mít na práci     nebudeš dělat nic, jen
and thy manners, and     nic jiného, než nosit    chodit v čele
then thou wilt have      zlaté kruhy v uších,     královského průvodu se
nothing to do but to     zlaté sedlo na hřbetě    zlatými náušnicemi v
carry gold earrings in   a rudou, zlatem          uších, se zlatým
thy ears, and a gold     vyšitou pokrývku na      palankinem na hřbetě a
howdah on thy back and   plecích a budeš kráčet   s červenou zlatě
a red cloth covered      v čele královského       protkávanou čabrakou
with gold on thy         průvodu. Já pak budu     na bocích. Já ti budu
sides, and walk at the   sedět, Kala Nagu, na     sedět na krku, můj
head of the              tvých zádech, se         milý Kálá Nágu,
processions of the       stříbrným ankusem, a     stříbrný ankus v ruce,
King. Then I shall sit   před námi poběhnou       a před námi poběží
on thy neck, O Kala      muži se zlatými holemi   muži se zlatými holemi
Nag, with a silver       a budou křičet:          a budou vyvolávat:
ankus, and men will      "Ustupte královskému     "Místo pro královského
run before us with       slonu! To bude           slona!' To bude hezké,
golden sticks, crying,   výborné, Kala Nagu,      ale lovit v džungli je
'Room for the King's     ale přece ne tak         ještě lepší."
elephant!' That will     skvostné, jako honba v
be good, Kala Nag, but   džungli."
not so good as this
hunting in the
jungles."
"Umph!" said Big         "Hum!" řekl velký        "Ach jo!" povzdechl si
Toomai. "Thou art a      Tumé. "Ty jsi chlapec    Velký Túmé. "Jsi ještě
boy and as wild as a     a divoký jako buvolí     klouček, ale divoký
buffalo-calf. This       tele. Tohle lítání po    jak mladý buvol.
running up and down      horách není právě        Lítání po kopcích, to
among the hills is not   nejlepší vládní          není dobrá státní
the best Government      službou. Stárnu již a    služba. Stárnu a
service. I am getting    nemám rád divokých       divoké slony už nemám
old, and I do not love   slonův. Stáje z cihel,   v lásce. Než tohle
wild elephants. Give     s oddělením pro          kočovné táboření, to
me brick elephant-       každého slona, silné     raději zděné stáje,
lines, one stall to      koly, k nimž je možno    pro každého slona
each elephant, and big   bezpečně je přivázat,    zvláštní stání s
stumps to tie them to    a rovné široké cesty k   velkým sloupem, ke
safely, and flat,        jejich cvičení jsou mi   kterému se pevně
broad roads to           milejší než toto         přiváže, a rovné
exercise upon instead    potulné táboření. Ach,   široké silnice, po
of this come-and-go      kasárny v Cawnporu       kterých se sloni
camping. Aha, the        byly výborné! Blízko     provádějí. Jo, taková
Cawnpore barracks were   nich byl bazar a měli    kasárna v Kánpuru, to
good. There was a        jsme jen tři hodiny      bylo něco! Bazar hned
bazaar close by and      práce denně."            vedle a práce jen tři
only three hours' work                            hodiny denně."
a day."
Little Toomai            Malý Tumé pamatoval se   Malý Túmé si kánpurské
remembered the           dobře na Cawnporské      stáje pamatoval a
Cawnpore elephant-       sloní stáje, ale         mlčel. Radši měl život
lines and said           mlčel. Měl mnohem        v táboře a široké
nothing. He very much    raději život v táboře    rovné silnice
preferred the camp       a nenáviděl ona rovná,   nenáviděl. Každý den
life, and hated those    rozlehlá cvičiště, onu   tahat píci z
broad, flat roads,       denní žatvu trávy na     vyhrazených pastvin a
with the daily           místech vyhrazených za   pak celé dlouhé hodiny
grubbing for grass in    zásobárnu pro píci a     nemít do čeho
the forage-reserve,      ony dlouhé hodiny, kdy   píchnout, leda koukat,
and the long hours       nebylo nic na práci,     jak Kálá Nág
when there was nothing   jen hlídat Kala Naga,    přešlapuje mezi kůly.
to do except to watch    který sebou nepokojně
Kala Nag fidgeting in    trhal u svého kolu.
his pickets.
What Little Toomai       Malému Tumé líbilo se    To zas mnohem lepší
liked was to scramble    mnohem více, mohl-li     bylo šplhání po
up bridle-paths that     lézti po horských        horských stezkách, kam
only an elephant could   stezkách, kudy se jen    se jen slon odváží,
take; the dip into the   slon může odvážiti;      pak zas prudký sjezd
valley below; the        spouštěti se v hluboká   do údolí, letmý pohled
glimpses of the wild     údolí; nenadálé          na slony pasoucí se na
elephants browsing       pohledy na divoké        míle daleko, úprk
miles away; the rush     slony pasoucí se na      vyplašených kanců a
of the frightened pig    míle daleko; líbilo se   pávů, aby je Kálá Nág
and peacock under Kala   mu, když poplašený       nezašlápl, teplé
Nag's feet; the          vepř nebo páv vyběhli    lijáky, až se z kopců
blinding warm rains,     z pod noh Kala           i z údolí kouří,
when all the hills and   Nagových; měl rád        překrásná zamlžená
valleys smoked; the      husté, teplé deště,      rána, kdy není jisté,
beautiful misty          když se kouřilo ze       kde se bude na noc
mornings when nobody     všech hor i údolí;       tábořit, vytrvalé a
knew where they would    krásná mlhavá rána,      ostražité nahánění
camp that night; the     když nikdo nevěděl,      divokých slonů, a
steady, cautious drive   kde se na noc rozloží    potom poslední večer
of the wild elephants,   táborem; stálý,          šílený shon, plápol a
and the mad rush and     obezřetný hon divokých   ryk, když se sloni
blaze and hullaballoo    slonů a konečně onen     jako lavina naženou do
of the last night's      šílený ryk, troubení a   ohrady, zjistí, že
drive when the           hlomoz a ryk             nemohou ven, vrhnou se
elephants poured into    posledního nájezdu,      proti těžkým kůlům, a
the stockade like        když se sloni vřítili    hned zas jsou zahnáni
boulders in a            do kolové ohrady jako    zpátky křikem,
landslide, found that    kamenné balvany při      plápolem pochodní a
they could not get       lavině, a shledavše.     salvou slepých nábojů.
out, and flung           že nemohou uniknouti,
themselves at the        vrhali se na těžké
heavy posts only to be   dřevěné pilíře, jen
driven back by yells     aby byli znovu a znovu
and flaring torches      hnáni zpět ohlušujícím
and volleys of blank     jekotem, plápolem
cartridge.               pochodní a praskotem
                         hluché střelby.
Even a little boy        I malý hoch mohl se tu   I malý chlapec se při
could be of use there,   ukázati prospěšným a     tom uplatnil a Túmé
and Toomai was as        Tumé byl prospěšným za   pomáhal za tři. Dostal
useful as three boys.    tři hochy. Dostal svou   do ruky pochodeň,
He would get his torch   pochodeň a mával jí a    mával s ní a křičel ze
and wave it, and yell    ječel o závod s          všech sil. Ale pravý
with the best. But the   kýmkoliv jiným. Ale      požitek pro něho
really good time came    nejlepší chvíle          nastal, když zas slony
when the driving out     nastala pro něho, když   hnali ven a khéda ---
began, and the Keddah,   byli sloni vyháněni.     to jest ohrada ---
that is, the stockade,   Tu vyhlížela "kedda"     vypadala jako o
looked like a picture    t. j. kolová ohrada,     soudném dni: lidi jen
of the end of the        jako pravý obraz         posunkovali, protože
world, and men had to    soudného dne, a lidé     jeden neslyšel
make signs to one        museli se dorozumívat    druhého. Malý Túmé se
another, because they    jen znameními, jelikož   vyšplhal až nahoru na
could not hear           pro hluk neslyšeli       kymácející se sloup
themselves speak. Then   vlastního slova. Tu      ohrady, hnědé, od
Little Toomai would      vylezl malý Tumé na      slunce vyrudlé vlasy
climb up to the top of   vrchol některého z       mu poletovaly kolem
one of the quivering     třesoucích se pilířův    ramen, v záři pochodně
stockade-posts, his      ohrady a jeho sluncem    vypadal jako skřítek.
sun-bleached brown       vybledlé hnědé vlasy     Když se rámus na
hair flying loose all    poletovaly mu volně po   chvilku ztišil, přes
over his shoulders,      plecích, takže           troubení a praskot,
and he looking like a    vyhlížel při svitu       svištění provazů a
goblin in the torch-     pochodní jako šotek;     sténání spoutaných
light; and as soon as    kdykoliv nastala malá    slonů bylo slyšet, jak
there was a lull you     přestávka, bylo slyšet   písklavým hlasem
could hear his high-     jeho pronikavý vysoký    povzbuzuje Kálá Nága:
pitched yells of         hlásek, jímž pobízel     "Mail, mail, Kálá Nág!
encouragement to Kala    Kala Naga,               (Do toho! Do toho,
Nag, above the           přehlušující na chvíli   Černý hade!) Dánt dó!
trumpeting and           troubení, třesk,         (Naber ho klem!)
crashing, and snapping   praskot provazů a        Sambháló! Sambháló!
of ropes, and groans     sténání přivázaných      (Pozor! Pozor!) Máro!
of the tethered          slonův. "Mail, mail,     Már! (Uhoď ho! Uhoď
elephants. "Mail,        Kala Nag! (Jen dál,      ho!) Pozor na kůl!
mail, Kala Nag! (Go      jen dál. Černý Hade!)    Aré! Aré! Hé! Jé!
on, go on, Black         Dant do! (Rýpni ho       Kjá!" křičel Malý Túmé
Snake!) Dant do! (Give   klem!) Somalo! Somalo!   a Kálá Nág s divokým
him the tusk!) Somalo!   (Pozor, pozor!) Maro!    slonem se zmítali v
Somalo! (Careful,        Mar! (Uhoď ho, uhoď      prudkém zápase sem tam
careful!) Maro! Mar!     ho!) Pozor na pilíř!     po celé khédě. Staří
(Hit him, hit him! )     Arré! Arré! Hai! Yai!    chytači slonů si
Mind the post! Arre!     Kya-a-ah!" křičel, a     utírali pot z očí, a
Arre! Hai! Yai! Kya-a-   velký zápas mezi Kala    přec občas zamávali
ah!" he would shout,     Nagem a divokým slonem   Malému Túmému, který
and the big fight        kolísal s jednoho        se nahoře na kůlu
between Kala Nag and     konce "keddy" na         tetelil radostí.
the wild elephant        druhý, a staří chytači
would sway to and fro    slonů stírali si pot s
across the Keddah, and   očí a každý přece
the old elephant-        nalezl chvíli, aby
catchers would wipe      kývl na malého Tumé,
the sweat out of their   vrtícího sebou radostí
eyes, and find time to   na vrcholu pilíře.
nod to Little Toomai
wriggling with joy on
the top of the posts.
He did more than         Ale Tumé sebou jen       Ale nejen to. Jedné
wriggle. One night he    nevrtěl. Jedné noci      noci sjel po kůlu na
slid down from the       svezl se s pilíře a      zem, vklouzl mezi
post and slipped in      propletl se mezi         slony a hodil konec
between the elephants,   slony, aby podal         provazu lovci; ten ho
and threw up the loose   uvolněný konec provazu   upustil, jak se ho
end of a rope, which     do rukou honce, který    pokoušel zaklesnout
had dropped, to a        se snažil svázati nohu   kopajícímu slůněti na
driver who was trying    kopajícího mladého       nohu (slůňata dají
to get a purchase on     sloňátka (sloní          vždycky víc práce než
the leg of a kicking     mláďata dají vždy více   dospělí sloni). Kálá
young calf (calves       práce než dorostlá       Nág Malého Túmého
always give more         zvířata). Kala Nag to    zpozoroval, popadl ho
trouble than full-       viděl, uchopil ho svým   chobotem a podal ho
grown animals). Kala     chobotem a podal ho      Velkému Túmému. Ten
Nag saw him, caught      velkému Tumé, který      chlapci na místě
him in his trunk, and    dal chlapci několik      naplácal a posadil ho
handed him up to Big     pohlavků a vysadil ho    zpátky na kůl.
Toomai, who slapped      znovu na pilíř.
him then and there,
and put him back on
the post.
Next morning he gave     Nazítří mu důkladně      Ráno mu jaksepatří
him a scolding, and      vyčinil, řka: "Což ti    vyhuboval: "Copak ti
said: "Are not good      nestačí pořádné          zděné stáje a nošení
brick elephant-lines     cihlové stáje sloní a    stanu nestačí, to
and a little tent-       nošení stanův, že        musíš ještě chytat
carrying enough, that    ještě na svůj účet       slony na vlastní pěst,
thou must needs go       pomáháš při chytání      ty jeden ničemo? Ti
elephant-catching on     slonův, ty malý          hloupí lovci, placení
thy own account,         ničemo? Teď to ti        míň než já, o tom
little worthless? Now    pošetilí lovci, kteří    jistě řekli sáhibu
those foolish hunters,   mají menší plat než      Petersenovi." Malý
whose pay is less than   já, pověděli Sahibu      Túmé se polekal. Moc
my pay, have spoken to   Petersenovi!" Malý       toho o bílých lidech
Petersen Sahib of the    Tumé se zalekl. Věděl    nevěděl, ale sáhib
matter." Little Toomai   málo o bílých lidech,    Petersen byl pro něho
was frightened. He did   ale Sahib Petersen byl   největší bílý muž na
not know much of white   pro něho                 světě. Řídil všecky
men, but Petersen        nejvznešenějším          práce v khédě ---
Sahib was the greatest   bělochem světa. Byl      lovil všechny slony
white man in the world   hlavou všech podniků v   pro indickou vládu a
to him. He was the       "keddách"; byl to muž,   ve slonech se vyznal
head of all the Keddah   který chytal všechny     jako nikdo na světě.
operations -- the man    slony pro indickou
who caught all the       vládu a který znal
elephants for the        sloní způsoby lépe,
Government of India,     než kterýkoli člověk
and who knew more        na světě.
about the ways of
elephants than any
living man.
"What -- what will       "Co --- co se stane?"    "Co --- co se stane?"
happen?" said Little     koktal malý Tumé.        koktal Malý Túmé.
Toomai.
"Happen! the worst       "Co se stane! To         "Co se stane! To
that can happen.         nejhorší se může stát.   nejhorší, co se stát
Petersen Sahib is a      Sahib Petersen je        může. Sáhib Petersen
madman. Else why         blázen; což by jinak     je šílenec. Proč by
should he go hunting     šel lovit ty divoké      jinak sám lovil takové
these wild devils? He    ďábly? Bude třebas       divousy. Třeba bude
may even require thee    chtít, abys se stal      chtít, abys taky
to be an elephant-       chytačem slonův, abys    chytal slony, spal
catcher, to sleep        spal někde v             bůhvíkde v zamořené
anywhere in these        džunglích, plných        džungli a nakonec se
fever-filled jungles,    zimnice, a byl konečně   dal k smrti udupat v
and at last to be        v "keddě" k smrti        khédě. Ještě že ten
trampled to death in     udupán. Štěstí, že       celý nesmysl dobře
the Keddah. It is well   celý tento nesmysl již   dopadne. Přiští týden
that this nonsense       skončí. Příští týden     lov končí a nás z
ends safely. Next week   je po lovu a my z        roviny pošlou zpátky
the catching is over,    kraje budeme posláni     do stanic. Potáhneme
and we of the plains     zpět do svých stanic.    po hladkých silnicích
are sent back to our     Pak budeme zas chodit    a na lovení zapomenem.
stations. Then we will   po rovných cestách a     Ale zlobím se na tebe,
march on smooth roads,   zapomeneme na všechen    chlapče, že se pleteš
and forget all this      ten hon. Ale zlobím se   do věcí, na které se
hunting. But son, I am   na tebe, synu, že se     hodí ještě tak ti
angry that thou          pleteš do věci, která    špinaví Ásamci z
shouldst meddle in the   náleží jen špinavému     džungle. Kálá Nág
business that belongs    džunglímu národu         poslechne jen mě,
to these dirty           Assamesův. Kala Nag      proto s ním musím do
Assamese jungle-folk.    neposlechne nikoho       khédy; ale on jen se
Kala Nag will obey       mimo mne, musím tedy     slony zápasí a při
none but me, so I must   jít s ním do "keddy"     jejich svazování
go with him into the     ale on je pouze          napomáhá. A tak si na
Keddah, but he is only   bojovným slonem a        něm hovím jako pravý
a fighting elephant,     nepomáhá při vázání      mahaut --- ne jako
and he does not help     divokých slonův. A tak   obyčejný lovec, ale
to rope them. So I sit   sedím na něm pohodlně,   mahaut, slyšíš,
at my ease, as befits    jak se sluší mahutovi,   člověk, který dostane
a mahout, -- not a       a ne pouhému honci ---   penzi, když doslouží.
mere hunter, -- a        povídám mahutovi,        Copak se to hodí pro
mahout, I say, and a     muži, který ke konci     syna z rodu Túmého,
man who gets a pension   svých služeb dostane     miláčka slonů, dát se
at the end of his        výslužné. Což má být     v té blátivé khédě
service. Is the family   rodina sloního Tumé      ušlapat? Ty uličníku!
of Toomai of the         šlapána ve špíně         Ty darebáku! Ty
Elephants to be          "keddy"? Ošklivče!       ničemo! Teď běž Kálá
trodden underfoot in     Nezdaro! Nehodný synu!   Nága umýt a vyčistit
the dirt of a Keddah?    Jdi a umyj Kala Naga a   mu uši a ať nemá v
Bad one! Wicked one!     dbej hlavně na jeho      chodidlech ani jeden
Worthless son! Go and    uši, a hleď, aby neměl   trn, nebo tě sáhib
wash Kala Nag and        trnů v nohách, nebo      Petersen chytne a
attend to his ears,      jinak tě Sahib           udělá z tebe divokého
and see that there are   Petersen jistě chytí a   lovce --- stopaře
no thorns in his feet;   udělá z tebe divokého    sloních šlépějí,
or else Petersen Sahib   lovce, slídiče sloních   divokého medvěda. Fuj!
will surely catch thee   stop, džunglího          Styď se! Už utíkej!"
and make thee a wild     medvěda. Fuj! Styď se!
hunter -- a follower     Jdi!"
of elephant's foot-
tracks, a jungle-bear.
Bah! Shame! Go!"
Little Toomai went off   Malý Tumé odcházel       Malý Túmé beze slova
without saying a word,   beze slova, ale když     odešel, ale když
but he told Kala Nag     prohlížel Kala Nagovy    prohlížel Kálá Nágovi
all his grievances       nohy, svěřil se mu se    nohy, se vším si mu
while he was examining   vším svým zármutkem.     postěžoval. "Aťsi,"
his feet. "No matter,"   "Aťsi!" řekl si malý     řekl Malý Túmé, když
said Little Toomai,      Tumé, obraceje boltec    ohrnoval Kálá Nágovi
turning up the fringe    ohromného pravého ucha   obrovský boltec
of Kala Nag's huge       Kala Nagova. "Řekli      pravého ucha. "Sáhib
right ear. "They have    Sahibu Petersenovi mé    Petersen o mně ví a
said my name to          jméno, a snad --- a      možná --- možná ---
Petersen Sahib, and      snad --- a snad ---      možná --- kdož ví?
perhaps -- and perhaps   kdož ví? Hoj! Tohle      Jéje, teď jsem ti ale
-- and perhaps -- who    byl velký trn, co jsem   vytáhl velikánský
knows? Hai! That is a    teď vytáhl!"             trn."
big thorn that I have
pulled out!"
The next few days were   Několik následujících    Pár dní potom slony
spent in getting the     dnů ušlo tím, že byli    jen shromažďovali,
elephants together, in   sloni sehnáni            nově chycené divoké
walking the newly        dohromady tak, že nově   slony prováděli mezi
caught wild elephants    chycení divocí slonové   dvěma krotkými, aby už
up and down between a    byli prováděni semo      na pochodu do rovin
couple of tame ones,     tamo mezi párem          tolik nevyváděli, a
to prevent them from     krotkých, aby pak        zjišťovali, kolik
giving too much          nepůsobili přílišných    přikrývek, provazů a
trouble on the           zmatků při sestupu s     všeho ostatního se v
downward march to the    hor do kraje; a pak se   lesích zničilo a
plains, and in taking    nahrazovaly zásoby       poztrácelo.
stock of the blankets    pokrývek, provazů a
and ropes and things     jiných věcí, které se
that had been worn out   buď opotřebovaly nebo
or lost in the forest.   poztrácely v lesích.
Petersen Sahib came in   Sahib Petersen přijel    Sáhib Petersen přijel
on his clever she-       na své krásné slonici    za nimi na své chytré
elephant Pudmini; he     Pudmini; vyplácel mzdu   slonici Padminí. Dělal
had been paying off      po táborech v horách,    výplatu v ostatních
other camps among the    neboť saisona blížila    horských táborech,
hills, for the season    se ke konci; pod         končilo totiž období
was coming to an end,    stromem u stolku seděl   lovu. U stolu pod
and there was a native   domorodý písař a         stromem seděl domorodý
clerk sitting at a       rozděloval honcům        úředník a vyplácel
table under a tree, to   peníze. Po výplatě       honcům mzdu. Když
pay the drivers their    vracel se každý muž k    dostal honec peníze,
wages. As each man was   svému slonu a postavil   šel k svému slonu a
paid he went back to     se v řadu, která tu      postavil se do řady
his elephant, and        stála připravena k       připravené na pochod.
joined the line that     pochodu. Chytači,        Honci, lovci, náhončí,
stood ready to start.    honci a popoháněči,      stálí zaměstnanci
The catchers, and        lidé, kteří náleželi k   khédy, kteří zůstávají
hunters, and beaters,    pravidelné "keddě" a     v džungli po celý rok,
the men of the regular   zůstávali v džunglích    seděli na slonech
Keddah, who stayed in    po celý rok, seděli na   patřících k
the jungle year in and   zádech slonů,            Petersenově družině
year out, sat on the     tvořících permanentní    nebo se s puškou na
back of the elephants    voj Sahiba Petersena,    rameni opírali o
that belonged to         nebo se opírali o        strom, pošklebovali se
Petersen Sahib's         stromy, s ručnicemi na   odcházejícím honcům a
permanent force, or      ramenou, a tropili si    smáli se, když nově
leaned against the       žerty z odcházejících    chyceni sloni vyrazili
trees with their guns    honců, a smáli se,       z řady a pobíhali sem
across their arms, and   prorazili-li nově        tam.
made fun of the          chycení sloni řadu a
drivers who were going   pobíhali kolem.
away, and laughed when
the newly caught
elephants broke the
line and ran about.
Big Toomai went up to    Velký Tumé dostavil se   Velký Túmé přistoupil
the clerk with Little    také k písaři. a malý    k úředníkovi s Malým
Toomai behind him, and   Tumé za ním, a Machua-   Túmém v patách a tu
Machua Appa, the head-   Appa, vrchní stopař,     řekl potichu
tracker, said in an      prohodil polohlasně k    kamarádovi vrchní
undertone to a friend    svému sousedu: "Tu jde   stopař Mačhua Apa: "Z
of his, "There goes      jeden pravý, pořádný     tohohle jistě jednou
one piece of good        sloní hoch! Je to        bude dobrý lovec
elephant-stuff at        škoda, posílat toho      slonů. Škoda posílat
least. 'Tis a pity to    mladého džunglího        toho kohoutka z
send that young jungle-  kohouta, aby             džungle do rovin,
cock to moult in the     vypelichal v             vypelichá tam."
plains."                 rovinách."
Now Petersen Sahib had   Sahib Petersen měl       Sáhib Petersen měl uši
ears all over him, as    všude uši, jak se také   všude, jak se sluší na
a man must have who      sluší na člověka,        muže, který naslouchá
listens to the most      který naslouchá          tvoru ze všech
silent of all living     nejtiššímu ze všech      nejtiššímu ---
things -- the wild       živých tvorův,           divokému slonu. Jak
elephant. He turned      divokému slonu.          ležel Padminí na
where he was lying all   Obrátil se, jak ležel    hřbetě, otočil se a
along on Pudmini's       natažen po celé délce    řekl: "Co to povídáš?
back, and said, "What    na zádech Pudmini a      Jak znám honce z
is that? I did not       řekl: "Co to povídáš?    rovin, ani jeden chlap
know of a man among      Neznám mezi honci z      nedokáže spoutat třeba
the plains-drivers who   kraje ani jediného       jen mrtvého slona."
had wit enough to rope   muže, který by měl
even a dead elephant."   dosti vtipu svázat
                         třebas i mrtvého
                         slona."
"This is not a man,      "Není to muž, je to      "Není to chlap, je to
but a boy. He went       hoch. Vešel při          chlapec. Při posledním
into the Keddah at the   poslední honbě do        lovu vlezl do khédy a
last drive, and threw    "keddy" a hodil          hodil Barmavovi
Barmac there the rope,   Barmaovi provaz, právě   provaz, když jsme
when we were trying to   když jsme se snažili     odtrhovali od matky to
get that young calf      odvésti od matky ono     slůně se skvrnou na
with the blotch on his   mládě se skvrnou na      plecích."
shoulder away from his   zádech."
mother."
Machua Appa pointed at   MachuaAppa ukázal na     Mačhua Apa ukázal na
Little Toomai, and       malého Tumé, Sahib       Malého Túmého, sáhib
Petersen Sahib looked,   Petersen podíval se na   Petersen se na něho
and Little Toomai        něj a malý Tumé          podíval a Malý Túmé se
bowed to the earth.      poklonil se až k zemi.   poklonil až k zemi.
"He throw a rope? He     "Že hodil provaz?        "Ten že hodil provaz?
is smaller than a        Vždyť je menší než       Vždyť je jak za groš
picket-pin. Little       vázací kolík! Jak ti     kudla. Jakpak ti
one, what is thy         říkají, maličký!" ptal   říkají, chlapečku?"
name?" said Petersen     se Sahib Petersen.       zeptal se sáhib
Sahib.                                            Petersen.
Little Toomai was too    Malý Tumé byl příliš     Malý Túmé strachy ze
frightened to speak,     ustrašen, aby byl mohl   sebe nevypravil ani
but Kala Nag was         promluvit, ale Kala      slovo, ale za sebou
behind him, and Toomai   Nag stál za ním, a       měl Kálá Nága, dal mu
made a sign with his     Tumé mu dal znamení      tedy znamení rukou a
hand, and the elephant   rukou, a slon ho         slon ho vzal do
caught him up in his     uchopil svým chobotem    chobotu a vyzdvihl do
trunk and held him       a držel ho v stejné      výše Padminina čela,
level with Pudmini's     výši s Pudmininým        přímo před velkého
forehead, in front of    čelem, proti             sáhiba Petersena. Malý
the great Petersen       vznešenému Sahibu        Túmé schoval obličej
Sahib. Then Little       Petersenovi. Tu si       do dlaní, byl přece
Toomai covered his       malý Tumé zakryl tvář    ještě dítě a každého
face with his hands,     rukama; bylť pouhým      kromě slonů se styděl,
for he was only a        dítětem a ve všem, co    jak všechny děti.
child, and except        se netýkalo slonův,
where elephants were     byl právě tak
concerned, he was just   ostýchavým, jak jen
as bashful as a child    děcko může být.
could be.
"Oho!" said Petersen     "Oho!" zvolal Sahib      "Podívejme se!"
Sahib, smiling           Petersen, usmívaje se    usmíval se sáhib
underneath his           pod svými kníry. "A      Petersen pod vousy,
mustache, "and why       proč pak jsi naučil      "pročpak jsi naučil
didst thou teach thy     svého slona tomuto       svého slona tomuhle
elephant that trick?     kousku, co? To jistě,    kousku? Abys mohl
Was it to help thee      aby ti pomáhal krást     snáze krást zelenou
steal green corn from    se střech domův zelené   kukuřici ze střech,
the roofs of the         obilí, rozložené tam k   kde se klasy suší?"
houses when the ears     sušení, viď."
are put out to dry?"
"Not green corn,         "Zelené obilí ne,        "Ba ne, zelenou
Protector of the Poor,   Ochránče Chudých, ale    kukuřici ne, Ochránče
-- melons," said         --- melouny," pravil     chudých --- melouny,"
Little Toomai, and all   malý Tumé, a všichni     řekl Malý Túmé a
the men sitting about    muži, sedící kolem,      všichni, co seděli
broke into a roar of     vypukli v hlučný         kolem, se dali do
laughter. Most of them   smích. Většina jich.     hrozného řehotu. Sami
had taught their         pokud byli hochy,        také v dětství tomu
elephants that trick     učívala slony tomuto     kousku svého slona
when they were boys.     kousku. Malý Tumé        naučili. Malý Túmé
Little Toomai was        vznášel se osm stop      visel ve vzduchu osm
hanging eight feet up    nad zemí, a přál si      stop nad zemí a
in the air, and he       horoucně, aby byl osm    nejraději by byl osm
wished very much that    stop pod zemí.           stop pod zemí.
he were eight feet
underground.
"He is Toomai, my son,   "Je to Tumé, můj syn,    "Je to můj syn Túmé,
Sahib," said Big         Sahibe," pravil velký    sáhibe," řekl
Toomai, scowling. "He    Tumé, mrače se. "Je      zamračeně Velký Túmé.
is a very bad boy, and   velice ošklivý chlapec   "Je to uličník a
he will end in a jail,   a skončí jistě ve        skončí v žaláři,
Sahib."                  vězení, Sahibe."         sáhibe."
"Of that I have my       "O tom pochybuji,"       "Ani bych neřekl,"
doubts," said Petersen   pravil Sahib Petersen.   odporoval sáhib
Sahib. "A boy who can    "Hoch, který se v        Petersen. "Chlapec,
face a full Keddah at    tomto věku odváží do     který se v jeho věku
his age does not end     prostřed "keddy"         odváží do plné khédy,
in jails. See, little    neskončí ve vězení.      nekončí v žaláři.
one, here are four       Zde, maličký, jsou pro   Koukej, chlapečku,
annas to spend in        tebe čtyři anna na       tady máš čtyři ány na
sweetmeats because       pamlsky za to, že máš    cukroví, že máš
thou hast a little       chytrou hlavičku pod     takovou malou hlavičku
head under that great    tím svým hustým          pod tou velkou kšticí.
thatch of hair. In       chundelem vlasů. Časem   Třeba z tebe jednou
time thou mayest         se můžeš také státi      bude lovec." Velký
become a hunter too."    lovcem." Velký Tumé      Túmé se mračil ještě
Big Toomai scowled       zamračil se ještě více   víc. "Ale pamatuj si,
more than ever.          než dříve. "Pamatuj si   že khéda není hřiště
"Remember, though,       však, že "keddy"         pro děti," varoval ho
that Keddahs are not     nejsou vhodným místem    sáhib Petersen.
good for children to     pro dětské hry,"
play in," Petersen       pokračoval Sahib
Sahib went on.           Petersen.
"Must I never go         "Nesmím tam víckrát      "To už tam nikdy
there, Sahib?" asked     jíti, Sahibe?" ptal se   nesmím, sáhibe?" se
Little Toomai, with a    malý Tumé s velkým       zatajeným dechem hlesl
big gasp.                vzdechem.                Malý Túmé.
"Yes," Petersen Sahib    "Ó, ano," usmál se       "Ale ano," usmál se
smiled again. "When      opět Sahib Petersen.     zase sáhib Petersen.
thou hast seen the       "Až uvidíš slony         "Až uvidíš slony
elephants dance. That    tančit. Pak bude         tancovat. Pak už smíš.
is the proper time.      vhodná doba k tomu.      Až uvidíš slony
Come to me when thou     Přijď ke mně, až         tancovat, přijď ke mně
hast seen the            uvidíš sloní tanec a     a já tě pak pustím do
elephants dance, and     pak ti dovolím jíti do   khédy."
then I will let thee     všech kedd."
go into all the
Keddahs."
There was another roar   Ozval se nový výbuch     Znovu se všichni
of laughter, for that    smíchu, neboť je to      zařehtali, protože se
is an old joke among     starý žert mezi          to mezi lovci slonů
elephant-catchers, and   chytači slonů a          říká jen žertem a
it means just never.     znamená právě tolik,     znamená to nikdy.
There are great          jako nikdy. Hluboko v    Hluboko v lesích jsou
cleared flat places      lesích jsou skryty       skryty rovné mýtiny,
hidden away in the       udupané mýtiny, jimž     takzvané sloní taneční
forests that are         se říká taneční síně     sály, ale přijde se na
called elephants'        slonův, ale i ty se      ně jen náhodou a slony
ballrooms, but even      najdou jen náhodou a     tančit ještě nikdo
these are found only     nikdo nikdy neviděl      neviděl. Když se
by accident, and no      slony tančit. Chlubí-    nějaký lovec moc
man has ever seen the    li se některý honec      chlubí, co všecko
elephants dance. When    svou statečností a       dokáže, zeptají se ho
a driver boasts of his   obratností, říkají mu    druzí: "A slony
skill and bravery the    druzí honci: "A kdy ty   tancovat jsi viděl?"
other drivers say,       jsi viděl slony
"And when didst thou     tančit?"
see the elephants
dance?"
Kala Nag put Little      Kala Nag postavil        Kálá Nág postavil
Toomai down, and he      malého Tumé opět na      Malého Túmého na zem,
bowed to the earth       zem, ten se znovu        ten se uklonil a
again and went away      poklonil až k zemi a     odešel s otcem.
with his father, and     odešel s otcem;          Stříbrný čtyrák dal
gave the silver four-    stříbrný peníz dal       matce, zrovna krmila
anna piece to his        matce, která kojila      jeho bratříčka. Pak je
mother, who was          jeho malého bratříčka,   všecky naložili Kálá
nursing his baby-        a celá rodina byla       Nágovi na hřbet a řada
brother, and they all    naložena na záda Kala    frkajících, kňučících
were put up on Kala      Naga, a řada             slonů se valila po
Nag's back, and the      chrochtajících a         horské cestě do rovin.
line of grunting,        kvičících slonů hrnula   Byl to rušný pochod, u
squealing elephants      se horskou cestou dolů   každého brodu byla s
rolled down the hill-    k nížinám. Byl to        novými slony patálie,
path to the plains. It   velice nepokojný         musili je v jednom
was a very lively        pochod k vůli novým      kuse přemlouvat a bít.
march on account of      slonům, kteří
the new elephants, who   způsobili zmatek při
gave trouble at every    každém brodu a musili
ford, and who needed     být pobízeni
coaxing or beating       lichocením nebo i
every other minute.      bitím každou minutu.
Big Toomai prodded       Velký Tumé bodal Kala    Velký Túmé vztekle
Kala Nag spitefully,     Naga zlostně, neboť      popoháněl Kálá Nága,
for he was very angry,   byl velice rozhněván.    byl celý rozzlobený,
but Little Toomai was    Ale malý Tumé nemohl     ale Malý Túmé byl nad
too happy to speak.      radostí ani mluvit.      pomyšlení šťastný,
Petersen Sahib had       Sahib Petersen si ho     sáhib Petersen si ho
noticed him, and given   povšiml a dal mu         všiml a dal mu peníze.
him money, so he felt    peníze. A tak měl hoch   Bylo mu jako prostému
as a private soldier     tentýž pocit, jaký má    vojáku, kterého
would feel if he had     prostý vojín. je-li      velitel vyvolá z řady
been called out of the   vyvolán z řady a         a udělí mu pochvalu.
ranks and praised by     jenerál ho pochválí.
his commander-in-
chief.
"What did Petersen       "Co myslil Sahib         "Jak to myslil sáhib
Sahib mean by the        Petersen sloním          Petersen s tím sloním
elephant-dance?" he      tancem?" ptal se         tancem?" zeptal se
said, at last, softly    konečně tiše své         potichoučku matky.
to his mother.           matky.
Big Toomai heard him     Velký Tumé to zaslechl   Velký Túmé ho zaslechl
and grunted. "That       a zabručel: "Že          a zabručel: "Že z tebe
thou shouldst never be   nebudeš nikdy jedním z   nikdy žádný horský
one of these hill-       těch horských buvolů     buvolí stopař nebude.
buffaloes of trackers.   stopařů. To tím          Tak to myslel. Co vy
That was what he         myslel. Hej, vy tam      tam napřed, proč zase
meant. Oh you in         napřed, co je v          stojíte?"
front, what is           cestě?"
blocking the way?"
An Assamese driver,      Jeden z assameských      Nějaký ásamský honec,
two or three elephants   honců, asi o dva ---     asi o tři slony před
ahead, turned round      tři slony napřed,        nimi, se vztekle
angrily, crying:         obrátil se zlostně a     obrátil a křikl:
"Bring up Kala Nag and   vzkřikl: "Přiveď sem     "Přiveď sem Kálá Nága,
knock this youngster     Kala Naga, ať mi         ať spořádá tohohle
of mine into good        zkrotí zde mé mládě.     klacka. Bůhsuď, proč
behaviour. Why should    Proč si zvolil Sahib     vybral sáhib Petersen
Petersen Sahib have      Petersen právě mne,      zrovna mě, abych
chosen me to go down     abych šel s vámi, osly   doprovázel tyhle osly
with you donkeys of      z rýžových polí? Tumé,   z rýžových polí! Pusť,
the rice-fields? Lay     zajeď se svým zvířetem   Túmé, to zvíře k nám,
your beast alongside,    sem, ať ho bodne svými   ať pořádně bodne těmi
Toomai, and let him      kly. U všech bohů hor!   svými kly. U všech
prod with his tusks.     ti noví sloni jsou       horských bohů, ti noví
By all the Gods of the   posedlí, anebo snad      sloni jsou jak
Hills, these new         větří své soudruhy v     posedlí, anebo větří
elephants are            džungli."                své druhy v džungli."
possessed, or else
they can smell their
companions in the
jungle."
Kala Nag hit the new     Kala Nag rýpl mladého    Kálá Nág rýpl nováčka
elephant in the ribs     slona do žeber a         do žeber, až mu
and knocked the wind     vyrazil z něho dech, a   vyrazil dech, a Velký
out of him, as Big       Velký Tumé pravil:       Túmé řekl: "Vždyť jsme
Toomai said, "We have    "Při posledním lovu      při posledním lovu
swept the hills of       vyčistili jsme hory      všecky slony z hor
wild elephants at the    ode všech divokých       pochytali. Ale vy
last catch. It is only   slonův. Je tím vinna     slony pořádně
your carelessness in     jen vaše nedbalost.      neženete. Copak mám v
driving. Must I keep     Což musím udržovat       celém průvodu udržovat
order along the whole    pořádek po celé řadě?"   pořádek?"
line?"
"Hear him!" said the     "Slyšíte ho?" ozval se   "Slyšíte ho?" smál se
other driver. "We have   jiný honec. "My jsme     honec, "my že jsme
swept the hills! Ho!     vyčistili hory! Ho!      slony pochytali!
ho! You are very wise,   ho! Jste velice          Chacha! Jste vy ale
you plains-people. Any   moudří, vy lidé z        mudrlanti, vy lidi z
one but a mudhead who    rovin! Každý jiný, jen   rovin. To jenom takový
never saw the jungle     ne takový hliněný        trouba, co jakživ
would know that they     panák, který nikdy       džungli neviděl, to
know that the drivers    neviděl džungle, ví,     nechápe, ale oni dobře
are ended for the        že sloni znají dobře,    vědí, že období lovu
season. Therefore all    že je lov pro tuto       je u konce. Proto
the wild elephants to-   saisonu skončen. Proto   všichni divocí sloni
night will -- but why    budou všichni divocí     dnes v noci --- ale co
should I waste wisdom    slonové dnes v noci --   bych to vykládal
on a river-turtle?"      - ale co bych plýtval    nějakému slemejšovi!"
                         moudrostí říční
                         želvě?"
"What will they do?"     "Co budou dělat?"        "Copak budou dělat?"
Little Toomai called     vzkřikl malý Tumé.       vykřikl Malý Túmé.
out.
"Ohe, little one. Art    "Ohé, maličký! Tys tu?   "A jéje, chlapečku, ty
thou there? Well, I      Nuže, tobě to povím,     jsi tady taky? Tak
will tell thee, for      ty máš bystrou           tobě to povím, ty máš
thou hast a cool head.   hlavičku. Tančit         jasnou hlavu. Budou
They will dance, and     budou, a tvůj otec,      tancovat, a tvůj táta,
it behooves thy          který vyčistil všechny   co pochytal všechny
father, who has swept    hory ode všech slonův,   slony z celých hor,
all the hills of all     udělá dobře, opatří-li   ten ať dá ke kůlům
the elephants, to        své koly dnes            dvojité popruhy."
double-chain his         dvojnásobným řetězem."
pickets to-night."
"What talk is this?"     "Jaké to jsou            "Co je to za řeči?"
said Big Toomai. "For    povídačky?" pravil       zlobil se Velký Túmé.
forty years, father      velký Tumé. "Po          "Celých čtyřicet let
and son, we have         čtyřicet let jsme,       jsme s otcem
tended elephants, and    otec i syn, hlídali      opatrovali slony, a
we have never heard      slony, ale nikdy jsme    takové povídačky o
such moonshine about     neslyšeli takových       sloním tanci jsme
dances."                 náměsíčních báchorek o   jakživ neslyšeli."
                         tanci."
"Yes; but a plains-man   "Ovšem, člověk z         "No jo, jenomže člověk
who lives in a hut       kraje, jako vy, který    z rovin, co bydlí v
knows only the four      žije v boudě, zná jen    chýši, zná jen ty své
walls of his hut.        čtyři stěny své chaty.   čtyři stěny. Dobrá,
Well, leave thy          Dobře, nechte tedy       jen nech slony dnes v
elephants unshackled     dnes v noci slony        noci odvázané a
to-night and see what    nespoutané a uvidíte,    uvidíš, co se stane. A
comes; as for their      co se bude dít. Co se    to jejich tancování,
dancing, I have seen     týče jejich tance, sám   sám jsem viděl místo,
the place where --       jsem viděl místo, kde    kde --- báp ré báp!
Bapree-Bap! how many     --- Bapree bap! kolik    Kolik zákrutů má ještě
windings has the         ohybů má řeka Dihang?    ta řeka Díháng? Zase
Dihang River? Here is    Už jsme zase u brodu,    brod a musíme pomoct
another ford, and we     a musíme přeplaviti      telatům přeplavat.
must swim the calves.    sloní telata na druhý    Stát, vy tam vzadu!"
Stop still, you behind   břeh. Stůjte, vy tam
there."                  vzadu!"
And in this way,         A tak hovoříce,          A tak si povídali a
talking and wrangling    hašteříce se a           hádali se a brodili se
and splashing through    šplýchajíce se řekami,   řekami, až urazili
the rivers, they made    skončili první pochod    první část pochodu do
their first march to a   jakéhosi přijímacího     jakéhosi sběrného
sort of receiving-camp   ležení pro nové slony;   tábora pro nové slony,
for the new elephants;   avšak ztratili           ale nálada je přešla
but they lost their      trpělivost dávno před    už dávno předtím.
tempers long before      tím, nežli tam došli.
they got there.
Then the elephants       Pak byli sloni           V táboře uvázali slony
were chained by their    přivázáni za zadní       za zadní nohu k
hind legs to their big   nohy k silným kolům a    mohutným nízkým kůlům,
stumps of pickets, and   noví sloni byli          novým slonúm pout
extra ropes were         opatřeni ještě           ještě přidali a
fitted to the new        zvláštními provazy.      nasypali před ně píci.
elephants, and the       Před ně naložili píci    Horští lovci se
fodder was piled         a horští honci vraceli   vraceli odpoledne
before them, and the     se za soumraku k         zpátky k sáhibu
hill-drivers went back   Sahibu Petersenovi,      Petersenovi, ale před
to Petersen Sahib        napomínajíce honce z     odchodem ještě
through the afternoon    kraje, aby byli dnes v   nabádali honce z
light, telling the       noci zvláště bedlivi,    rovin, aby tu noc
plains-drivers to be     a smáli se, když se      dávali zvlášť dobrý
extra careful that       jich honci z kraje       pozor, a když se jich
night, and laughing      ptali po příčině.        honci ptali proč, jen
when the plains-                                  se jim vysmáli.
drivers asked the
reason.
Little Toomai attended   Malý Tumé přihlížel,     Malý Túmé se Kálá
to Kala Nag's supper,    až se Kala Nag           Nágovi postaral o
and as evening fell,     navečeřel, a jakmile     večeři, a když se
wandered through the     nastal večer, bloudil    setmělo, toulal se
camp, unspeakably        nevýslovně šťasten po    nevýslovně šťasten po
happy, in search of a    ležení, sháněje nějaký   táboře a sháněl nějaký
tom-tom. When an         tam-tam. Je-li srdce     tamtam. Když nějakému
Indian child's heart     indického děcka          indickému dítěti
is full, he does not     přeplněno, nepobíhá      přetéká srdce štěstím,
run about and make a     kolem a netropí hřmot    neběhá a nepovykuje
noise in an irregular    výstředním způsobem.     jako ztřeštěné. Zaleze
fashion. He sits down    Usedne jakoby k          si někam a o samotě se
to a sort of revel all   osamělým hodům. A malý   oddává své radosti.
by himself. And Little   Tumé byl osloven         Vždyť s Malým Túmém
Toomai had been spoken   Sahibem Petersenem!      mluvil sám sáhib
to by Petersen Sahib!    Kdyby nebyl našel,       Petersen! Kdyby byl
If he had not found      čeho potřeboval, byl     Túmé nenašel, co
what he wanted I         by se snad rozstonal.    hledal, snad by se byl
believe he would have    Ale prodavač pamlsků v   rozstonal. Ale v
burst. But the           ležení zapůjčil mu       krámku s cukrovím mu
sweetmeat-seller in      malý tam-tam ---         půjčili malý tamtam --
the camp lent him a      bubínek, na který se     - bubínek, na který se
little tom-tom -- a      tluče dlaní --- a Tumé   tluče dlaní ---, a
drum beaten with the     usedl před Kala Nagem,   když vyšly první
flat of the hand --      skřížil nohy. a když     hvězdy, Túmé se
and he sat down, cross-  se začaly objevovat      posadil nohy křížem
legged, before Kala      hvězdy, položil          před Kálá Nága s
Nag as the stars began   bubínek na klín, a       bubínkem v klíně a
to come out, the tom-    bubnoval, a bubnoval,    bubnoval a bubnoval a
tom in his lap, and he   a bubnoval. a čím více   bubnoval, a čím víc
thumped and he thumped   přemýšlel o velké cti,   myslel na tu velkou
and he thumped, and      která se mu stala, tím   poctu, které se mu
the more he thought of   horlivěji bubnoval,      dostalo, tím víc
the great honour that    sedě tu sám u kupy       bubnoval, sám a sám na
had been done to him,    pice. Nebylo tu          hromadě sena. Bez
the more he thumped,     melodie ani slov, ale    melodie, beze slov,
all alone among the      bubnováni činilo jej     jen bubnoval a byl
elephant-fodder. There   šťastným.                šťasten.
was no tune and no
words, but the
thumping made him
happy.
The new elephants        Noví sloni tahali na     Noví sloni občas trhli
strained at their        svých provazech a        lany, zakňučeli a
ropes, and squealed      chvílemi kvičeli a       zatroubili a v
and trumpeted from       troubili, a z chýže v    táborové chýši
time to time, and he     ležení mohl slyšeti      uspávala matka jeho
could hear his mother    svou matku, která        bratříčka starodávnou
in the camp hut          uspávala malého          ukolébavkou o velkém
putting his small        bratříčka starou,        bohu Šivovi, jak kdysi
brother to sleep with    prastarou písní o        přikázal všem tvorům,
an old, old song about   velkém bohu Šivovi,      co má který jíst. Je
the great God Shiv,      který kdysi rozkázal     to velmi konejšivá
who once told all the    všem zvířatům, co mají   ukolébavka a takhle
animals what they        pojídat. Je to lahodná   zní první sloka:
should eat. It is a      ukolébavka a první
very soothing lullaby,   její verše praví:
and the first verse
says:
Shiv, who poured the     Šiva, který větrům dal   Šiva, jenž dával žeň a
harvest and made the     vát, žeň jenž sil,       větrům velel vát,
winds to blow,
Sitting at the           kdysi dávno, u bran      u bran světa kdys
doorways of a day of     sedě, světů pán,         seděl, když svět byl
long ago,                                         ještě mlád,
Gave to each his         na krmi i na osudu       každému určoval podíl,
portion, food and toil   každému dal díl,         jídlo, práci i osud,
and fate,
From the King upon the   pro krále i pro          ať král či rab byl,
guddee to the Beggar     žebráka u svých bran.    starý či nenarozen
at the gate.                                      dosud.
All things made he --    Všechno v světě          Všechno stvořil Šiva
Shiva the Preserver.     stvořil Šiva             Ochranitel.
                         Zachovatel.
Mahadeo! Mahadeo! he     Mahadeo, Mahadeo         Mohadev! Ó Mohadev!
made all, --             všecky věci stvořil!     Všechno stvořil,
Thorn for the camel,     Bodlák pro velblouda,    pro velblouda bodlák,
fodder for the kine,     pro krávu zas píci,      pro dobytek píci,
And mother's heart for   mateřské pak srdce pro   matčino dal srdce
sleepy head, O little    nemluvně spící!          tobě, synáčku můj
son of mine!                                      spící!
Little Toomai came in    Mladý Tumé vpadl v       Na konci každého verše
with a joyous tunk-a-    konec každého verše      vpadl Malý Túmé s
tunk at the end of       radostným bum a bum!     radostným bum-a-bum,
each verse, till he      až konečně na něj        až ho přemohla
felt sleepy and          přišlo spaní a natáhl    ospalost a natáhl se
stretched himself on     se na kupu vedle Kala    na seně vedle Kálá
the fodder at Kala       Naga.                    Nága.
Nag's side.
At last the elephants    Konečně začali si        Sloni jeden po druhém
began to lie down one    sloni uléhat jeden po    uléhali, jak to mají
after another as is      druhém, jak mají ve      ve zvyku, až nakonec
their custom, till       zvyku, až jediný Kala    po pravé straně zůstal
only Kala Nag at the     Nag stál vzpřímen v      stát jediný Kálá Nág;
right of the line was    řadě. Houpal se zvolna   zvolna se kolébal ze
left standing up; and    se strany na stranu,     strany na stranu, uši
he rocked slowly from    maje uši nataženy, aby   nastražené,
side to side, his ears   naslouchal nočnímu       poslouchal, jak noční
put forward to listen    vánku, vějícímu velmi    vítr zlehka vane po
to the night wind as     zvolna od hor. Vzduch    horách. Ve vzduchu
it blew very slowly      byl plný všech těch      bylo plno nočních
across the hills. The    nočních lomozů, které    šramotů a ty dávaly
air was full of all      dohromady tvoří          dohromady velké ticho
the night noises that,   vlastně jediné velké     --- bambusový proutek
taken together, make     mlčení --- tu klepání    ťukl o druhý, v
one big silence -- the   bambusových stébel o     podrostu šustlo něco
click of one bamboo-     sebe, zašelestění        živého, v polosnu
stem against the         čehosi živého v mlází,   zaškrábal a zatíkal
other, the rustle of     na větvi zaškrábání      pták (ani bychom
something alive in the   napolo probuzeného       neřekli, jak často se
undergrowth, the         ptáka (ptáci             ptáčci v noci budí),
scratch and squawk of    probouzejí se v noci     kdesi ve veliké dálce
a half-waked bird        častěji, než si          šuměl vodopád. Malý
(birds are awake in      myslíme). a z velké      Túmé chvíli spal, a
the night much more      dálky hučení vodopádu.   když se probudil,
often than we            Malý Tumé spal chvíli,   měsíc jasně svítil a
imagine), and the fall   a když se probudil,      Kálá Nág pořád ještě
of water ever so far     svítil jasný měsíc, a    stál s ušima
away. Little Toomai      Kala Nag dosud stál s    nastraženýma. Malý
slept for some time      napnutýma ušima. Malý    Túmé se převrátil,
and when he waked it     Tumé se obrátil,         zašustil v seně, díval
was brilliant            zašustiv v kupě píce,    se na křivku Kálá
moonlight, and Kala      a díval se na křivku     Nágova obrovského
Nag was still standing   mocných jeho zad,        hřbetu proti hvězdné
up with his ears         zakrývajících mu         obloze a tu zaslechl z
cocked. Little Toomai    polovinu hvězdnatého     velikánské dálky, že
turned, rustling in      nebe. A jak tak          to znělo, jako když
the fodder, and          hleděl, zaslechl z       ticho protkne
watched the curve of     dálky zvuk znějící,      špendlík, zatroubení
his big back against     jako by jen vzduch       divokého slona.
half the stars in        zapískal uchem jehly,
heaven, and while he     bylo to zatroubení
watched he heard, so     divokého slona: "hút-
far away that it         tút!"
sounded no more than a
pinhole of noise
pricked through the
stillness, the "hoot-
toot" of a wild
elephant.
All the elephants in     Všichni sloni v ohradě   Všichni sloni v stání
the lines jumped up as   vyskočili, jako by byl   naráz vyskočili, jako
if they had been shot,   do nich střelil, a řev   když do nich střelí,
and their grunts at      jejich probudil          až svým frkáním
last waked the           konečně spící mahuty,    probudili spící
sleeping mahouts, and    kteří přišli a           mahauty. Ti přiběhli,
they came out and        přitloukli dřevěné       velkými palicemi
drove in the picket-     hřeby v kolech           zatloukli kůly
pegs with big mallets,   velikými kladivy, a      hlouběji do země, tu
and tightened this       přitáhli a zauzlili      upevnili lano, tam
rope and knotted that    pevněji ten či onen      zase udělali smyčku a
till all was quiet.      provaz, až vše opět      nakonec zavládl klid.
One new elephant had     ztichlo. Jeden z         Jeden nový slon málem
nearly grubbed up his    nových slonův skorem     vyhrabal svůj kůl.
picket, and Big Toomai   vytrhl svůj kůl ze       Velký Túmé sňal Kálá
took off Kala Nag's      země, a Velký Tumé       Nágovi pouta z nohou a
leg-chain and shackled   vzal s Kala Nagovy       přivázal onomu slonu
that elephant fore       nohy řetěz a spoutal     přední nohy k zadním,
foot to hind foot, but   novému slonu přední      Kálá Nágovi pak
slipped a loop of        nohu se zadní, stočil    navlékl na nohu
grass-string round       smyčku ze slámy a        travnaté povříslo a
Kala Nag's leg, and      obtočil kolem nohy       připomněl mu, že je
told him to remember     Kala Nagovy, a řekl      pevně připoután.
that he was tied fast.   mu, aby pamatoval, že    Zrovna tak to stokrát
He knew that he and      je pevně svázán.         udělali on, otec i
his father and his       Věděl, že on sám, otec   děd. Avšak Kálá Nág na
grandfather had done     i děd jeho učinili to    ten příkaz nezahuhlal
the very same thing      tak už stokráte před     jako jindy. Jen tiše
hundreds of times        tím. Ale Kala Nag        stál, s hlavou trochu
before. Kala Nag did     neodpověděl na rozkaz    zdviženou, s ušima
not answer to the        zamručením, jak          rozprostřenýma jako
order by gurgling, as    obyčejně činíval. Stál   vějíř hleděl přes
he usually did. He       tiše a hleděl vpřed      měsíční krajinu až tam
stood still, looking     měsíčním jasem, s        ke vzdáleným hřebenům
out across the           hlavou poněkud           Gáróských hor.
moonlight, his head a    nadzdviženou a ušima
little raised and his    roztaženýma jako
ears spread like fans,   vějíře, zíraje směrem
up to the great folds    k mocným hřbetům
of the Garo hills.       Garoských hor.
"Look to him if he       "Dej na něj pozor,       "Dohlídni na něj,
grows restless in the    kdyby snad byl v noci    kdyby se snad v noci
night," said Big         nepokojným," řekl        plašil," přikázal
Toomai to Little         Velký Tumé k Malému      Velký Túmé Malému a
Toomai, and he went      Tumé a odešel odtud do   šel si lehnout do
into the hut and         chýže, kde usnul. Malý   chýše. Malý Túmé
slept. Little Toomai     Tumé rovněž právě        zrovna usínal, a tu
was just going to        usínal, když zaslechl,   zaslechl, jak povříslo
sleep, too, when he      jak kokosový provaz      slabounce luplo a Kálá
heard the coir string    praskl s lehkým "tang"   Nág vyklouzl zvolna a
snap with a little       a Kala Nag se vyvalil    tiše ze stání, jako
"tang" and Kala Nag      ze svých kolů tak        když mrak vypluje z
rolled out of his        pomalu a tak tiše,       jícnu údolí. Malý Túmé
pickets as slowly and    jako se mrak vyvalí z    cupital za ním bos po
as silently as a cloud   ústí údolí. Malý Tumé    silnici zalité
rolls out of the mouth   rozcupal se za ním,      měsíčním svitem a tiše
of a valley. Little      bos, dolů po cestě       volal: "Kálá Nágu!
Toomai pattered after    měsíčním svitem a        Kálá Nágu! Vezmi mě s
him, bare-footed, down   volal, co mu dech        sebou, milý Kálá
the road in the          stačil: "Kala Nagu!      Nágu!" Slon se v
moonlight, calling       Kala Nagu! Vezmi mne s   měsíční záři bez hlesu
under his breath,        sebou, ó, Kala Nagu!"    otočil tři kroky
"Kala Nag! Kala Nag!     --- Slon se obrátil      zpátky k chlapci,
Take me with you, O      bez hlesu, učinil tři    schýlil k němu chobot
Kala Nag!" The           kroky zpět v měsíční     a vyzdvihl sí ho na
elephant turned          záři k chlapci,          krk, a než se Malý
without a sound, took    sklonil chobot,          Túmé pořádně usadil,
three strides back to    vyhoupl chlapce na       vklouzl Kálá Nág do
the boy in the           hřbet a skorem dříve,    lesa.
moonlight, put down      nežli si malý Tumé
his trunk, swung him     usadil pohodlně
up to his neck, and      kolena, vklouzli do
almost before Little     lesa.
Toomai had settled his
knees, slipped into
the forest.
There was one blast of   Z řad tábora se          Ze stání zaburácelo
furious trumpeting       rozlehl hlahol           troubení, potom všude
from the lines, and      zuřivého zatroubení a    zavládlo ticho a Kálá
then the silence shut    pak bylo vše pohlceno    Nág se dal na cestu.
down on everything,      tichem a Kala Nag se     Tu se mu otřel o boky
and Kala Nag began to    pustil do běhu.          chomáč vysoké trávy,
move. Sometimes a tuft   Chvílemi zašelestily     jako se vlna otře o
of high grass washed     podél jeho boků          bok lodi, tu zas
along his sides as a     chumáče vysoké trávy,    drásavé šlahouny
wave washes along the    jako by voda šplýchala   divokého pepře ho
sides of a ship, and     podél boků lodi, a       škrábly po hřbetě, pak
sometimes a cluster of   chvílemi hrozen          zase zapraskal bambus,
wild-pepper vines        divokého pepře škrábl    jak o něj zavadil
would scrape along his   po jeho hřbetě anebo     plecí, ale jinak se
back, or a bamboo        bambus zapraskl,         pohyboval docela tiše,
would creak where his    dotknut jeho plecí;      proplouval hustým
shoulder touched it;     ale krom těchto          Gáróským lesem jako
but between those        chvilkových zvuků        dýmem. Stoupal do
times he moved           pohyboval se slon        kopce, ale kterým
absolutely without any   naprosto neslyšně,       směrem, to Túmé
sound, drifting          pluje skrze hustý        nevěděl, ač skulinami
through the thick Garo   Garský les, jako by to   mezi stromy pozoroval
forest as though it      byl pouhý dým. Stoupal   hvězdy.
had been smoke. He was   do vrchu, ale ač malý
going up-hill, but       Tumé sledoval hvězdy v
though Little Toomai     mezerách mezi stromy,
watched the stars in     nemohl udati, kterým
the rifts of the         směrem.
trees, he could not
tell in what
direction.
Then Kala Nag reached    Pak dospěl Kala Nag na   Konečně dorazil Kálá
the crest of the         hřeben svahu a na        Nág na hřeben a zůstal
ascent and stopped for   minutku se zastavil a    okamžik stát a Malý
a minute, and Little     malý Tumé viděl          Túmé viděl na míle
Toomai could see the     vrcholky stromů,         daleko jen samé
tops of the trees        prostírající se jako     vrcholky stromů,
lying all speckled and   by skvrnitá kožešina     rozsochaté a žíhané
furry under the          na míle a míle měsíční   měsíčním světlem, a v
moonlight for miles      září, a modrobílou       úžlabině modravou mlhu
and miles, and the       mlhu vznášející se nad   nad řekou. Túmé natáhl
blue-white mist over     řekou v dolině. Tumé     krk a vykulil oči, v
the river in the         se naklonil ku předu a   lese pod ním bylo čilo
hollow. Toomai leaned    hleděl --- a cítil, že   a živo, jen se to tam
forward and looked,      dole pod ním se les      hemžilo. Kolem ucha mu
and he felt that the     probudil --- probudil    prolétl hnědý netopýr,
forest was awake below   a naplnil životem.       který se živí ovocem,
him -- awake and alive   Velký hnědý plodožravý   v houští zaharašil
and crowded. A big       netopýr zašuměl mu       bodlinami dikobraz a
brown fruit-eating bat   kolem ucha; v houští     ve tmě mezi kmeny bylo
brushed past his ear;    zachřestily bodliny      slyšet kance, jak ryje
a porcupine's quills     dikobraza a v temnotě    ve vlhké, teplé zemi a
rattled in the           mezi stromovými kmeny    přitom funí.
thicket, and in the      slyšel medvěda horlivě
darkness between the     hrabat ve vlhké, teplé
tree-stems he heard a    zemi a doprovázet svou
hog-bear digging hard    práci hlasitým
in the moist warm        čenicháním.
earth, and snuffing as
it digged.
Then the branches        Pak se větve opět        Pak se nad ním zas
closed over his head     zavřely nad jeho         větve zavřely a Kálá
again, and Kala Nag      hlavou a Kala Nag        Nág sestupoval do
began to go down into    počal sestupovati dolů   údolí --- už ne tiše,
the valley -- not        do údolí ---             ale divoce, jako když
quietly this time, but   tentokráte ne již        se utrhne dělo a řítí
as a runaway gun goes    klidně, ale jako se      se po příkrém svahu.
down a steep bank --     utržené dělo řítí po     Obrovské údy se mu
in one rush. The huge    příkrém svahu ---        sunuly vytrvale jako
limbs moved as           jediným rozběhem.        písty, každý krok na
steadily as pistons,     Obrovské údy hýbaly se   osm stop, svraštělá
eight feet to each       tak pravidelně jako      kúže mu na koubech
stride, and the          písty stroje,            vrzala. Z obou stran
wrinkled skin of the     urážejíce osm stop       podrost praskal, jako
elbow-points rustled.    každým krokem, a         když se trhá plátno,
The undergrowth on       svrasklá kůže na         malé stromky, které
either side of him       loketních kloubech       plecemi ohýbal napravo
ripped with a noise      chrastila. Podrost po    nalevo, se zas
like torn canvas, and    obou jeho stranách se    napřimovaly a tloukly
the saplings he heaved   lámal s hlukem, jako     ho do slabin, obrovské
away right and left      by se trhalo plátno, a   hustě spletené
with his shoulders       mladé výhonky, které     šlahouny lián se mu
sprang back again, and   rozhrnoval v pravo i v   věšely na kly, jak
banged him on the        levo svými plecemi,      pohazoval hlavou ze
flank, and great         srážely se opět a        strany na stranu a
trails of creepers,      šlehaly jej do boků a    klestil si tak cestu.
all matted together,     s klů mu visely velké    Malý Túmé se mu pevně
hung from his tusks as   chumáče spletených a     přitiskl na veliký
he threw his head from   zamotaných lian,         krk, aby ho nějaká
side to side and         strhány jak klátil       rozhoupaná větev
plowed out his           hlavou se strany na      nesmetla na zem, a
pathway. Then Little     stranu raze si cestu     nejraději by už byl
Toomai laid himself      houštím. A tu se mu      zpátky ve stání.
down close to the        malý Tumé položil
great neck, lest a       těsně na mohutný krk,
swinging bough should    aby jej některá
sweep him to the         klátící se větev
ground, and he wished    nesrazila dolů. a přál
that he were back in     si, aby byl již opět
the lines again.         zpátky v ohradě.
The grass began to get   Lučina počala se         Tráva přešla v
squashy, and Kala        měniti v měkkotu a       mokřinu, Kálá Nágovi
Nag's feet sucked and    Kala Nagovy nohy         při každém šlápnutí
squelched as he put      počaly se bořiti a       nohy mlaskaly a
them down, and the       vázly při každém         čvachtaly a Malého
night mist at the        kroku, a noční mlha na   Túmého zastudila noční
bottom of the valley     dně údolí mrazila        mlha na dně údolí.
chilled Little Toomai.   malého Tumé. Uslyšel     Pleskalo a šplouchalo
There was a splash and   šplýchnutí a dupot a     to, zašuměl vodní
a trample, and the       hukot tekoucí vody a     proud a Kálá Nág se
rush of running water,   Kala Nag procházel       brodil korytem říčky a
and Kala Nag strode      řečištěm, ohledávaje     opatrně našlapoval.
through the bed of a     půdu při každém kroku.   Voda crčela slonu
river feeling his way     Přes hluk řeky     kolem noh. Pod nimi a
at each step. Above      vířící slonu kolem       nad nimi v řece bylo
the noise of the         nohou slyšel malý Tumé   slyšet šplouchání a
water, as it swirled     i jiné šplýchání, ano    troubení a zlostné
round the elephant's     i vytrubováni vzhůru i   funění a frkání a v
legs, Little Toomai      dolů po proudu, hlasné   mlze kolem dokola jako
could hear more          chrochtání a hněvivý     by se valily a vlnily
splashing and some       brukot, a všechna mlha   šeré stíny.
trumpeting both up-      kolem něho jako by
stream and down --       byla plna valících se
great grunts and angry   a kolébajících stínů.
snortings, and all the
mist about him seemed
to be full of rolling
wavy shadows.
"Ai!" he said, half      "Aj!" řekl si            "Hele," vyjekl Túmé a
aloud, his teeth         polohlasně s             zuby mu drkotaly.
chattering. "The         jektajícími zuby.        "Sloní panstvo si dnes
elephant-folk are out    "Sloni jsou dnes         vyšlo. Tak přece bude
to-night. It is the      vzhůru! Je to tedy       tanec."
dance, then."            tanec!"
Kala Nag swashed out     Kala Nag vybředl z       Kálá Nág se vyhrabal z
of the water, blew his   vody, profrkl si         vody, odfrkl a začal
trunk clear, and began   chobot a počal opět      zase stoupat; ale už
another climb; but       stoupat. Tentokráte      nebyl sám a nemusil si
this time he was not     nebyl však sám a         klestit cestu. Do
alone, and he had not    nebylo mu raziti si      šířky šesti stop byla
to make his path. That   cestu. Byla již          už před ním proražena
was made already, six    proražena, šest stop z   cesta a zohýbaná
feet wide, in front of   šíří, přímo před ním,    divoká tráva se na ní
him, where the bent      a zohýbaná džunglí       marně narovnávala a
jungle-grass was         tráva se snažila znovu   zdvíhala. Před malou
trying to recover        pozdvihnout a            chvilkou tudy asi
itself and stand up.     narovnat. Mnoho slonů    prošla spousta slonů.
Many elephants must      patrně prošlo touto      Malý Túmé se ohlédl a
have gone that way       cestou, a to jen před    uviděl za sebou
only a few minutes       několika minutami.       velkého divokého slona
before. Little Toomai    Malý Tumé se ohlédl a    s prasečíma očkama,
looked back, and         viděl, jak se za ním     žhavýma jako uhlíky,
behind him a great       právě zdvihá z řeky      jak se vynořuje ze
wild tusker with his     ohromný divoký zubáč,    zamlžené řeky. Stromy
little pig's eyes        s malými prasečími       se nad nimi zase
glowing like hot         očky žhoucími jako       zavřely a Kálá Nág s
coals, was just          žhavé uhlíky. Pak se     Túmém stoupali dál a
lifting himself out of   stromy opět spojily,     výš a kolem dokola to
the misty river. Then    zase to šlo vpřed a      troubilo a praskalo a
the trees closed up      vzhůru a po obou         větve se lámaly.
again, and they went     stranách provázelo je
on and up, with          jen troubení a třeskot
trumpeting and           a praskot lámaných
crashings, and the       větví.
sound of breaking
branches on every side
of them.
At last Kala Nag stood   Konečně stanul Kala      Konečně Kálá Nág
still between two tree-  Nag tiše mezi dvěma      stanul na vrcholu mezi
trunks at the very top   kmeny na samém           dvěma kmeny. Stromy tu
of the hill. They were   vrcholku kopce. Kmeny    v kruhu obklopovaly
part of a circle of      tvořily část kruhu       nepravidelný prostor,
trees that grew round    tyčícího se kolem        tři až čtyři jitra
an irregular space of    nepravidelného           veliký, a Malý Túmé si
some three or four       prostoru zaujímajícího   všiml, že po celém tom
acres, and in all that   asi tři, čtyři jitra,    prostoru je země
space, as Little         a malý Tumé viděl, že    udupaná jako mlat.
Toomai could see, the    na celé této prostoře    Uprostřed mýtiny stálo
ground had been          byla půda udupána tak    několik stromů, ale
trampled down as hard    na tvrdo jako cihlová    kůru měly sedřenou, a
as a brick floor. Some   podlaha. Uprostřed       kde na ně dopadal
trees grew in the        mýtiny rostlo několik    měsíc, bílé dřevo se
center of the            stromů, ale jejich       jen blyštělo. Z
clearing, but their      kůra byla odřena a       horních větví visely
bark was rubbed away,    bílé dřevo pod ní        liány a jejich voskové
and the white wood       svítilo se, uhlazené a   zvonkovité květy jako
beneath showed all       lesklé ve svitu          velké svlačce měly
shiny and polished in    měsíce. S hořejších      hlavy svěšené, jako by
the patches of           větví visely liany a     tvrdě spaly. Ale na
moonlight. There were    květné kalichy lian,     mýtině samé nebyl
creepers hanging from    velké, bílé a            jediný zelený lupínek
the upper branches,      voskovité jako veliké    --- nic než udusaná
and the bells of the     svlačce. visely dolů,    země.
flowers of the           uzavřeny nočním
creepers, great waxy     spánkem; ale uvnitř
white things like        celého obvodu mýtiny
convolvuluses, hung      nebylo jediného
down fast asleep; but    zeleného lupínku ---
within the limits of     nic nežli udupaná
the clearing there was   země.
not a single blade of
green -- nothing but
the trampled earth.
The moonlight showed     Ve svitu měsíčním        V měsíčním světle byla
it all iron-gray,        leskla se všecka tato    ocelově šedá, jen
except where some        půda ocelovou šedí,      sloni na ni vrhali
elephants stood upon     vyjma tam, kde na ní     inkoustově černé
it, and their shadows    stálo několik slonů,     stíny. Malému Túmému
were inky black.         jejichž stíny se         se tajil dech a oči mu
Little Toomai looked,    černaly jako inkoust.    lezly z důlků, jak
holding his breath,      Malý Tumé hleděl s       stále noví a noví
with his eyes starting   dechem zatajeným a s     sloni se vynořovali z
out of his head, and     očima vyvalenýma na      lesa na volné
as he looked, more and   vrch hlavy, a čím déle   prostranství. Uměl
more and more            se díval, tím více       počítat jen do deseti
elephants swung out      slonů vystupovalo na     a počítal desítky na
into the open from       mýtinu mezi kmeny.       prstech, až se mu
between the tree-        Malý Tumé uměl           popletly a hlava se mu
trunks. Little Toomai    počítati jen do desíti   zatočila. Slyšel
could count only up to   a počítal znovu a        praskat podrost, jak
ten, and he counted      znovu na prstech, až     se sloni prodíralí
again and again on his   ztratil počet desítek    nahoru na mýtinu; ale
fingers till he lost     a hlava se mu začala     sotva se octli v kruhu
count of the tens, and   točit. Slyšel je, jak    stromů, pohybovali se
his head began to        si s praskotem razili    jako duchové.
swim. Outside the        cestu podrostem vzhůru
clearing he could hear   do stráně za mýtinou,
them crashing in the     ale jakmile vstoupili
undergrowth as they      dovnitř kruhu mezi
worked their way up      kmeny. pohybovali se
the hillside; but as     tiše jako duchové.
soon as they were
within the circle of
the tree-trunks they
moved like ghosts.
There were white-        Byli tu divocí samci s   Byli tam divocí sloni
tusked wild males,       bílými kly, s            s bělostnými kly, do
with fallen leaves and   napadaným listím a       vrásek na krku a do
nuts and twigs lying     ořechy a větvičkami      záhybů na boltcích jim
in the wrinkles of       uvázlými ve vráskách     napadalo listí,
their necks and the      jejich šíjí a v          větvičky a oříšky,
folds of their ears;     záhybech uší; byly tu    byly tam tlusté
fat slow-footed she-     tučné sloní samice       těžkopádné slonice,
elephants, with          loudavé chůze, s         pod trupem jim
restless, little pinky-  neposednými malými,      pobíhala neposedná
black calves only        zarudle černými, sotva   růžová a černá
three or four feet       3---4 stopy vysokými     slůňata, sotva tři
high running under       sloňátky, která jim      čtyři stopy vysoká.
their stomachs; young    podbíhala pod břichem;   Byli tam i mladíci
elephants with their     mladí slonové s          velmi hrdí na kly
tusks just beginning     nedávno vyrážejícími     sotva prořezané. Pak
to show, and very        kly, na něž byli         tam byly vyzáblé staré
proud of them; lanky,    nesmírně hrdi; hubené,   panny s vpadlými
scraggy old-maid         svrasklé staré panny -   ustaranými tvářemi a s
elephants, with their    -- slonice s vyzáblými   chobotem jako drsná
hollow anxious faces,    úzkostnými tvářemi a     kůra. Byli tam i
and trunks like rough    choboty jakoby se        zuřiví sloní samci, od
bark; savage old bull-   staré hrubé kůry; diví   plecí až po slabiny
elephants, scarred       sloni býci, zjizvení     samý šrám a jizva po
from shoulder to flank   od ramen k bokům         starých půtkách, z
with great weals and     velikými šrámy a         plecí jim padaly kusy
cuts of bygone fights,   jizvami prodělaných      uschlého bláta,
and the caked dirt of    bojů, s plecemi, s       pozůstatky jejich
their solitary mud-      nichž padaly spečené     samotářských bahenních
baths dropping from      kusy bláta z jejich      koupelí. Dokonce tam
their shoulders; and     samotářských bahenních   byl i jeden slon se
there was one with a     lázní, a jeden tu byl    zlomeným klem a
broken tusk and the      se zlomeným klem a se    strašným šrámem na
marks of the full-       známkami strašné rány,   boku; byly to stopy po
stroke, the terrible     hrozného to podpisu      plném zásahu tygřích
drawing scrape, of a     tygří tlapy na boku.     drápů.
tiger's claws on his
side.
They were standing       Stáli hlavami k sobě     Desítky a desítky
head to head, or         anebo se procházeli v    slonů stály buď hlavou
walking to and fro       párech sem a tam po      proti sobě, nebo se v
across the ground in     mýtině, anebo se         párech procházely po
couples, or rocking      kolébali a natřásali     mýtině, nebo se
and swaying all by       osaměle --- tucty a      kolébaly a pohupovaly,
themselves -- scores     tucty slonů.             každý sám pro sebe.
and scores of
elephants.
Toomai knew that so      Tumé věděl, že pokud     Dokud bude klidně
long as he lay still     bude ležeti tiše na      ležet Kálá Nágovi na
on Kala Nag's neck       krku Kala Nagově, nic    krku, to Túmé věděl,
nothing would happen     se mu nestane; neboť     nic se mu nestane;
to him; for even in      ani v tlačenici a        vždyť ani v divoké
the rush and scramble    zmatku honby v "keddě"   vřavě v khédě se
of a Keddah-drive a      nezdvihne divoký slon    divoký slon neožene po
wild elephant does not   chobot, aby stáhl muže   člověku sedícím na
reach up with his        se šíje krotkého         krku krotkému slonu a
trunk and drag a man     slona; a tito sloni za   neshodí ho na zem. A
off the neck of a tame   dnešní noci dokonce      co teď bylo slonům po
elephant; and these      nemyslili na lidi.       lidech. Najednou sebou
elephants were not       Jenom jednou se          sloni trhli a
thinking of men that     vzrušili a vztyčili      nastražili uši.
night. Once they         uši ku předu             Zaslechli v lese
started and put their    zaslechnuvše v lese      kovové cinknutí, ale
ears forward when they   cinkot nánožního         to jenom Padminí,
heard the chinking of    řetězu; ale byla to      miláček sáhiba
a leg-iron in the        Pudmini, oblíbená        Petersena, s urvaným
forest, but it was       slonice Sahiba           kusem řetězu supěla a
Pudmini, Petersen        Petersena, která         funěla do kopce.
Sahib's pet elephant,    chrochtala a hekala do   Nejspíš se utrhla od
her chain snapped        stráně s řetězem na      kůlu a přihnala se tam
short off, grunting,     krátko přetrženým.       rovnou z tábora sáhiba
snuffling up the         Utrhla se asi od kolů    Petersena. A tu
hillside. She must       a přišla rovnou ze       spatřil Malý Túmé
have broken her          Sahibova tábora. A       jiného slona, toho
pickets, and come        malý Tumé viděl ještě    neznal, měl na hřbetě
straight from Petersen   jiného slona, kterého    a na hrudi hluboké
Sahib's camp; and        neznal, s hlubokými      jizvy po provazech.
Little Toomai saw        rýhami od provazů na     Také asi utekl z
another elephant, one    hřbetě a na prsou. Ten   některého tábora v
that he did not know,    rovněž jistě uprchl z    horách.
with deep rope-galls     některého tábora někde
on his back and          v okolních horách.
breast. He, too, must
have run away from
some camp in the hills
about.
At last there was no     Konečně nebylo již       Nakonec už nebylo v
sound of any more        slyšeti žádného slona    lese slyšet další
elephants moving in      procházeti okolním       slony. Kálá Nág se
the forest, and Kala     lesem a Kala Nag         vyvalil ze svého místa
Nag rolled out from      vyvalil se ze svého      pod stromy do středu
his station between      stanoviště mezi kmeny    zástupu a kvokal a
the trees and went       a vešel do prostřed      frkal, a všichni sloni
into the middle of the   davu, kloktaje a         se dali po svém do
crowd, clucking and      chrochtaje a všichni     řeči a procházeli se
gurgling, and all the    sloni začali mluviti     po mýtině.
elephants began to       svou řečí a hýbati se
talk in their own        kruhem.
tongue, and to move
about.
Still lying down,        Stále leže hleděl malý   Malý Túmé vleže
Little Toomai looked     Tumé na tucty a tucty    shlížel na desítky
down upon scores and     širokých zad,            rozložitých slonů, jak
scores of broad backs,   klátících se uší,        mávají ušima, pohupují
and wagging ears, and    kroutících se chobotů    tělem a koulí očkama.
tossing trunks, and      a malých koulejících     Sloní kly klapaly, jak
little rolling eyes.     se očí. Slyšel nárazy    o sebe náhodou
He heard the click of    klů, jak se náhodou      zavadily, suše šustily
tusks as they crossed    srazily s jinými kly,    dvojice trupů,
other tusks by           slyšel suchý šelest      obrovské plece a
accident, and the dry    svíjených chobotů a      slabiny se v tom
rustle of trunks         tření ohromných boků a   chumlu o sebe třely,
twined together, and     plecí v tlačenici,       veliké ocasy se
the chafing of           slyšel ustavičný         ustavičně mrskaly a
enormous sides and       pleskot a mrskání        svištěly. Měsíc se
shoulders in the         velkých ohonů. Pak       schoval za mrak a
crowd, and the           přešel přes měsíc mrak   kolem Túmého byla
incessant flick and      a Tumé byl v černé       černá tma, ale tiché
hissh of the great       tmě; ale klidné,         hemžení, strkání a
tails. Then a cloud      neustálé strkání a       funění neustávalo.
came over the moon,      tlačenice a chrochtání   Věděl, že kolem Kálá
and he sat in black      se nezměnilo. Tumé       Nága jsou spousty
darkness; but the        věděl, že kolem dokola   slonů a že s ním z
quiet, steady hustling   Kala Naga jsou všude     toho zástupu nemůže
and pushing and          samí sloni a že nebylo   žádným způsobem
gurgling went on just    naděje, aby jej dostal   vycouvat. Zaťal zuby a
the same. He knew that   ven ze shromáždění;      celý se třásl. V khédě
there were elephants     zaťal tedy zuby a        aspoň svítí pochodně a
all round Kala Nag,      chvěl se. V keddě bylo   lidé tam pokřikují,
and that there was no    alespoň světlo           ale tady je sám a sám
chance of backing him    pochodní a volání, ale   v úplné tmě; jednou mu
out of the assembly;     zde byl zcela sám ve     dokonce zavadil nějaký
so he set his teeth      tmě, a jednou pocítil,   chobot o kolena.
and shivered. In a       jak se zdvihl nějaký
Keddah at least there    chobot a dotekl se ho
was torch-light and      na koleně.
shouting, but here he
was all alone in the
dark, and once a trunk
came up and touched
him on the knee.
Then an elephant         Pak jeden ze slonů       Jeden slon zatroubil a
trumpeted, and they      zatroubil a všichni      hned se všichni na
all took it up for       ostatní jej              několik vteřin přidali
five or ten terrible     následovali asi pět,     --- bylo to strašné.
seconds. The dew from    deset hrozných vteřin.   Jako déšť crčela rosa
the trees above          Rosa kapala s okolních   ze stromů na
spattered down like      stromů jako déšť na      neviditelné hřbety.
rain on the unseen       neviditelné hřbety a     Pak se ozvalo tupé
backs, and a dull        vůkol počal temný        dunění, zprvu ne
booming noise began,     dunivý lomoz. z          příliš silné, a Malý
not very loud at         počátku velmi hlasitý,   Túmé nevěděl, co by to
first, and Little        a malý Tumé nemohl       bylo, ale dunění
Toomai could not tell    rozeznati, co to bylo;   sílilo a sílilo, Kálá
what it was; but it      ale lomoz vzrůstal a     Nág zvedl jednu přední
grew and grew, and       vzrůstal, a Kala Nag     nohu, potom druhou a
Kala Nag lifted up one   zdvihl nejprve jednu     zas je spustil na zem
fore foot and then the   přední nohu a pak        --- raz dva, raz dva,
other, and brought       druhou a spouštěl je     pravidelně jako
them down on the         na zem --- jedna ---     buchar. Sloni dupali
ground -- one-two, one-  dvě, jedna --- dvě,      všichni naráz, znělo
two, as steadily as      tak pravidelně jako      to, jako když v ústí
triphammers. The         kladiva stoupy.          jeskyně víří válečný
elephants were           Všichni sloni nyní       buben. Rosa ze stromů
stamping altogether      dupali společně a        spadala, až jí tam
now, and it sounded      znělo to. jako by        nezbyla ani kapka, a
like a war-drum beaten   bubnoval na válečný      dunění neustávalo a
at the mouth of a        buben před vchodem do    země se houpala a
cave. The dew fell       jeskyně. Rosa kapala     třásla a Malý Túmé si
from the trees till      se stromů, až tam        zacpal uši, aby to
there was no more left   nezbylo, co by bylo      neslyšel. Ale mohutný,
to fall, and the         ještě lze setřásti, a    drásavý zvuk mu
booming went on, and     dupání trvalo a země     probíhal celým tělem -
the ground rocked and    se třásla a houpala a    -- dupot sterých
shivered, and Little     malý Tumé přitiskl       těžkých noh do syré
Toomai put his hands     ruce k uším, aby toho    země. Párkrát ucítil,
up to his ears to shut   neslyšel. Ale celým      jak Kálá Nág s
out the sound. But it    tělem probíhalo mu       ostatními se několik
was all one gigantic     jako jediný obrovský,    kroků dere vpřed, a
jar that ran through     děsný hřmot toto         místo dupání bylo
him -- this stamp of     dupání tisíců těžkých    slyšet, jak láme a
hundreds of heavy feet   noh na holou půdu.       praská šťavnatý zelený
on the raw earth. Once   Několikráte cítil, jak   porost, ale za chvilku
or twice he could feel   Kala Nag a ostatní se    už zas zazněl dupot
Kala Nag and all the     hnuli o několik kroků    noh o tvrdou zemi.
others surge forward a   ku předu a dusot se      Někde nablízku
few strides, and the     změnil v drtivý zvuk     zapraskal a zasténal
thumping would change    drcených šťavnatých      strom. Malý Túmé
to the crushing sound    zelených větví, ale v    vztáhl ruku a nahmatal
of juicy green things    minutě bylo slyšeti      kůru, ale Kálá Nág se
being bruised, but in    zas jen dupot nohou na   s dupotem šinul
a minute or two the      holou zemi. Někde        kupředu a tak Túmé
boom of feet on hard     těsně vedle něho         nepoznával, kde na
earth began again. A     zapraštěl a zavzdychal   mýtině vlastně je.
tree was creaking and    strom --- Tumé natáhl    Sloni byli zticha, jen
groaning somewhere       ruku a nahmatal kůru;    jednu chvíli asi tři
near him. He put out     ale Kala Nag se hnul     slůňata vykvikla
his arm and felt the     ku předu a Tumé          najednou. Sloni do
bark, but Kala Nag       nevěděl, na kterém       sebe chvíli šťouchali
moved forward, still     místě mýtiny se          a strkali a zas už
tramping, and he could   nalézá. Sloni nevydali   dupali dál. Trvalo to
not tell where he was    ani hlásku, vyjma        snad dobré dvě hodiny,
in the clearing. There   jednou či dvakráte,      Malého Túmého už
was no sound from the    když několik mladých     všecko bolelo, ale v
elephants, except        sloňátek společně        nočním vzduchu zvětřil
once, when two or        zakvičelo. Tu bylo       blízké svítání.
three little calves      slyšeti plesknutí a
squeaked together.       strkání a dupot
Then he heard a thump    pokračoval. Trvalo to
and a shuffle, and the   dojista plné dvě
booming went on. It      hodiny a malého Tumé
must have lasted fully   bolel kde jaký nerv;
two hours, and Little    ale podle vůně nočního
Toomai ached in every    vzduchu poznával, že
nerve; but he knew by    se blíží svítání.
the smell of the night
air that the dawn was
coming.
The morning broke in     Jitro se zjevilo          Za zelenými
one sheet of pale        žlutým pruhem za         kopci se bledě žlutě
yellow behind the        zelenými kopci a s       rozbřesklo a při
green hills, and the     prvým paprskem ustal     prvním slunečním
booming stopped with     dusot, jako by bylo      paprsku ustalo dupání
the first ray, as        světlo znamením          jako na povel. Malému
though the light had     rozkazu. Nežli malému    Túmému ještě ani
been an order. Before    Tumé přestalo zvonit v   nepřestalo hučet v
Little Toomai had got    hlavě, ano nežli se      hlavě, ještě se ani
the ringing out of his   narovnal ve své          nenarovnal, a všichni
head, before even he     poloze, nebylo viděti    sloni zmizeli a zbyl
had shifted his          jediného slona vyjma     tu jen Kálá Nág,
position, there was      Kala Naga, Pudmini a     Padminí a slon s
not an elephant in       onoho slona s rýhami     jizvami po provazech.
sight except Kala Nag,   od provazů, a dolů po    Ani hlásek, ani šelest
Pudmini, and the         stráni neozvalo se ani   na svahu neprozradil,
elephant with the rope-  zvuku ani šelestu ani    kam se ostatní poděli.
galls, and there was     šeptu, který by
neither sign nor         prozradil, kam zmizeli
rustle nor whisper       ostatní.
down the hillsides to
show where the others
had gone.
Little Toomai stared     Malý Tumé hleděl         Malý Túmé si div oči
again and again. The     vyjeveně znovu a         nevykoukal. Ta mýtina,
clearing, as he          znovu. Mýtina, jak si    jak si ji pamatoval,
remembered it, had       ji pamatoval, přes noc   se v noci rozrostla.
grown in the night.      se zvětšila. Uvnitř      Uprostřed stálo víc
More trees stood in      stálo nyní více          stromů, ale podrost a
the middle of it, but    stromů, ale podrost a    divoká tráva po
the undergrowth and      džunglí tráva po         okrajích ustoupily.
the jungle-grass at      stranách byly            Malý Túmé se rozhlédl
the sides had been       zatlačeny nazpět. Malý   ještě jednou. Teď už
rolled back. Little      Tumé se rozhlédl         tomu dupání rozuměl.
Toomai stared once       znovu. Nyní rozuměl      Sloni udupali víc
more. Now he             dupotu.  Sloni      místa --- rozdupali
understood the           vydupali více místa --   hustou trávu a
trampling. The           - rozdupali hustou       šťavnatý rákos na drť,
elephants had stamped    trávu a šťavnatou        tu drť na kousíčky,
out more room -- had     třtinu na klestí,        kousíčky na tenká
stamped the thick        klesti na kousky,        vlákna a vlákna na
grass and juicy cane     kousky na tenká          tvrdou zem.
to trash, the trash      vlákna, a vlákna na
into slivers, the        tvrdou zemi.
slivers into tiny
fibers, and the fibers
into hard earth.
"Wah!" said Little       "Wah!" řekl malý Tumé,   Malý Túmé měl najednou
Toomai, and his eyes     a sotva držel těžká      hrozně těžká víčka a
were very heavy. "Kala   víčka na očích. "Kala    zaprosil: "Kálá Nágu,
Nag, my lord, let us     Nagu, můj pane,          prosím tě, držme se
keep by Pudmini and go   přidržme se Pudmini a    Padminí a pojďme s ní
to Petersen Sahib's      pojďme do tábora         do tábora sáhiba
camp, or I shall drop    Sahiba Petersena, nebo   Petersena, nebo ti
from thy neck."          ti spadu s krku."        spadnu z krku."
The third elephant       Třetí slon se díval,     Třetí slon hleděl za
watched the two go       jak oba druzí            nimi, jak odcházejí,
away, snorted, wheeled   odcházejí, pak           zafrkal, otočil se a
round, and took his      zafrčel, obrátil se a    dal se svou cestou.
own path. He may have    šel svou cestou. Snad    Možná že patřil k
belonged to some         patřil k družině         malému dvoru nějakého
little native king's     některého malého         domorodého krále
establishment, fifty     domorodého krále, na     nějakých padesát,
or sixty or a hundred    padesát --- šedesát či   šedesát až sto mil
miles away.              na sto mil daleko        odtamtud.
                         odtud.
Two hours later, as      Dvě hodiny po té, když   Za dvě hodiny nato,
Petersen Sahib was       Sahib Petersen pojídal   sáhib Petersen právě
eating early             svou časnou snídaní,     snídal, sloni, které v
breakfast, his           sloni, kteří byli této   noci dvojnásob
elephants, who had       noci uvázáni na          připoutali, začali
been double-chained      dvojitých řetězech,      troubit a do tábora se
that night, began to     počali troubit, a        přibelhala Padminí,
trumpet, and Pudmini,    Pudmini, zamazaná až     zablácená až po plece,
mired to the             po plece a Kala Nag, s   a vedle ní Kálá Nág s
shoulders, with Kala     velmi odřenýma nohama,   rozbolavěnýma nohama.
Nag, very foot-sore,     vbelhali se do tábora.
shambled into the
camp.
Little Toomai's face     Tvář malého Tumé byla    Malý Túmé byl celý
was gray and pinched,    šedá a přepadlá a jeho   sinalý a přepadlý a ve
and his hair was full    vlas byl pln listi a     vlasech promáčených
of leaves and drenched   promočen rosou; ale      rosou měl plno listí;
with dew; but he tried   přece se pokusil         ale přece jen vypravil
to salute Petersen       pozdraviti Sahiba        ze sebe pozdrav sáhibu
Sahib, and cried         Petersena a zvolal       Petersenovi a slabě
faintly: "The dance --   matně: "Tanec ---        zavolal: "Tanec ---
the elephant-dance! I    sloní tanec! viděl       sloní tanec! Viděl
have seen it, and -- I   jsem ho a --- umírám!"   jsem ho a --- umírám!"
die!" As Kala Nag sat    A když tu Kala Nag       Když se Kálá Nág
down, he slid off his    usedl, malý Tumé se      posadil, skouzl mu
neck in a dead faint.    svezl s jeho krku ve     Túmé z krku v hluboké
                         smrtelných mdlobách.     mdlobě.
But, since native        Protože však domorodé    Ale děti domorodců
children have no         děti nemají nervů, co    něco vydrží, a tak za
nerves worth speaking    by stálo za řeč, ležel   dvě hodiny si už Túmé
of, in two hours he      malý Tumé za dvě         hověl v síťovém lůžku
was lying very           hodiny velmi spokojeně   sáhiba Petersena s
contentedly in           v síti Sahiba            jeho loveckým pláštěm
Petersen Sahib's         Petersena s jeho         pod hlavou, posilněn
hammock with Petersen    loveckým kabátem pod     sklenicí teplého mléka
Sahib's shooting-coat    hlavou, v žaludku se     s trochou brandy a
under his head, and a    sklenkou teplého mléka   špetkou chininu, a
glass of warm milk, a    s trochou pálenky a      starým zarostlým
little brandy, with a    špetkou chininu. A       zjizveným lovcům z
dash of quinine inside   kolem něho seděli v      džungle, kteří seděli
of him, and while the    trojnásobných řadách     třemi řadami kolem
old hairy, scarred       staří zarostli,          něho a hleděli na něho
hunters of the jungles   zjizveni lovci z         jako na zjevení,
sat three deep before    džungle hledíce naň,     vyprávěl celý příběh
him, looking at him as   jako by to byl duch, a   krátce, jak už to děti
though he were a         on vyprávěl svůj         dělají, a takto
spirit, he told his      příběh po způsobu        skončil:
tale in short words,     dětí, krátkými slovy,
as a child will, and     a končil:
wound up with:
"Now, if I lie in one    "A teď jestliže lžu      "A jestli jen jedno
word, send men to see,   jediným slovem,          slovo není pravda,
and they will find       pošlete muže, aby se     pošlete tam lidi, ať
that the elephant-folk   podívali a uvidí, že     to vidí, že sloni
have trampled down       sloní stádo vydupalo     udupali víc místa v
more room in their       více místa ve své        tom svém tanečním sále
dance-room, and they     tančírně a naleznou      a že k tomu sálu vedou
will find ten and ten,   deset a deset a          velké spousty stop.
and many times ten,      mnohokráte deset stop    Nohama tam udělali víc
tracks leading to that   vedoucích k tančírně.    místa. Viděl jsem to,
dance-room. They made    Udělali nohama více      Kálá Nág mě tam vzal a
more room with their     místa. Viděl jsem to.    já to viděl. Však taky
feet. I have seen it.    Kala Nag mne vzal s      Kálá Nága moc bolí
Kala Nag took me, and    sebou a já to viděl.     nohy!"
I saw. Also Kala Nag     Kala Nag je také velmi
is very leg-weary!"      znaven v nohách."
Little Toomai lay back   Malý Tumé se svalil na   Malý Túmé ležel a spal
and slept all through    zad a spal po celé       celičké odpoledne až
the long afternoon and   dlouhé odpoledne až do   do soumraku, a zatímco
into the twilight, and   soumraku, a zatím co     spal, sáhib Petersen s
while he slept           spal, Sahib Petersen a   Mačhuou Apou šli po
Petersen Sahib and       Machua Appa sledovali    stopách obou slonů
Machua Appa followed     stopu obou slonů         patnáct mil přes
the track of the two     patnáct mil skrze        kopce. Sáhib Petersen
elephants for fifteen    kopce. Petersen Sahib    chytal slony už
miles across the         ztrávil osmnácte let     osmnáct let a na
hills. Petersen Sahib    chytáním slonů a         takovou taneční síň
had spent eighteen       nalezl jen jednou před   přišel doposud jen
years in catching        tím takovouto            jedinkrát. Mačhuovi
elephants, and he had    tančírnu. Machua Appa    Apovi stačil jediný
only once before found   nemusil pohlédnouti na   pohled na mýtinu a
such a dance-place.      mýtinu dvakráte, aby     hned věděl, co se tu
Machua Appa had no       věděl, co se tu dělo,    dálo, ani nemusil
need to look twice at    ani škrabati palcem      rýpnout palcem u nohy
the clearing to see      nohy do speklé,          do udusané, upěchované
what had been done       upěchované země.         země.
there, or to scratch
with his toe in the
packed, rammed earth.
"The child speaks        "Dítě mluví pravdu,"     "Ten chlapec mluví
truth," said he. "All    řekl. "Vše to se stalo   pravdu," řekl. "Tohle
this was done last       této noci a napočítal    udělali dnes v noci a
night, and I have        jsem sedmdesát stop      u brodu přes řeku jsem
counted seventy tracks   přes řeku. Pohleď,       napočítal sedmdesát
crossing the river.      Sahibe, zde Pudminin     stop. Podívejte se,
See, Sahib, where        řetěz prořízl kůru       sáhibe, tady sedřela
Pudmini's leg-iron cut   tohoto stromu! Ano,      Padminí řetězem kůru
the bark of that tree!   byla tu také!"           ze stromu! Ano, ona tu
Yes; she was there                                byla taky."
too."
They looked at each      Pohlédli oba na sebe a   Hleděli jeden na
other, and up and        pak kolem sebe a         druhého, pak se
down, and they           divili se; neboť cesty   rozhlíželi kolem
wondered; for the ways   slonů jsou               dokola a nešlo jim to
of elephants are         nevyzpytatelny nad       do hlavy. Mravy slonů
beyond the wit of any    důmysl kteréhokoliv      jsou nezbadatelné,
man, black or white,     člověka, ať bílého či    lidský rozum, ať
to fathom.               černého.                 černý, ať bílý, na to
                                                  nestačí.
"Forty years and         "Čtyřicet let a pět      "Už pětadvacet let,"
five," said Machua       sledoval jsem svého      spustil Mačhua Apa,
Appa, "have I followed   pána, slona," řekl       "chodím za svým pánem
my lord, the elephant,   Machua Appa. "ale        slonem, ale jakživ
but never have I heard   nikdy jsem neslyšel,     jsem neslyšel, že by
that any child of man    aby lidský syn viděl,    nějaký lidský tvor
had seen what this       co vidělo toto dítě. U   viděl to, co viděl ten
child has seen. By all   všech bohů hor, to je    náš hoch. Při všech
the Gods of the Hills,   --- co máme říci?" a     bozích našich hor, je
it is -- what can we     potřásal hlavou.         to --- jak to jen
say?" and he shook his                            nazvat?" a zavrtěl
head.                                             hlavou.
When they got back to    Když přišli zpět do      Domů se vrátili zrovna
camp it was time for     tábora, byl čas k        včas na večeři. Sáhib
the evening meal.        večeři. Petersen Sahib   Petersen jedl sám ve
Petersen Sahib ate       jedl sám ve svém         stanu, ale pro tábor
alone in his tent, but   stanu, ale nařídil,      poručil vydat dvě ovce
he gave orders that      aby celý tábor dostal    a nějakou drůbež,
the camp should have     dvě ovce a něco          dvojitou dávku mouky,
two sheep and some       drůbeže a dvojnásobnou   rýže a soli; věděl, že
fowls, as well as a      porci mouky, rýže a      bude hostina.
double-ration of flour   soli, neboť věděl, že
and rice and salt, for   tam bude slavnost.
he knew that there
would be a feast.
Big Toomai had come up   Velký Tumé přišel        Velký Túmé tam přiběhl
hot-foot from the camp   kvapem z tábora v        rovnou z tábora v
in the plains to         rovině vyhledat svého    rovině hledat svého
search for his son and   syna a svého slona, a    syna a slona, a teď
his elephant, and now    teď, když je našel,      když je našel, jako by
that he had found them   hleděl na ně, jako by    se jich obou bál. A
he looked at them as     se jich obou bál. A      před řadamí uvázaných
though he were afraid    pak byla slavnost u      slonů se konala
of them both. And        planoucích ohňů před     hostina v záři
there was a feast by     řadami uvázaných slonů   táborových ohňů a Malý
the blazing camp-fires   a malý Tumé byl          Túmé byl hrdinou dne.
in front of the lines    hrdinou celé oslavy; a   A ostatní snědí
of picketed elephants,   velcí hnědí chytači      chytači slonů,
and Little Toomai was    slonů, stopaři a honci   stopaři, honci a
the hero of it all;      a vazači a muži, kteří   poutači a muži, znalí
and the big brown        znali všechna            všech tajemství, jak
elephant-catchers, the   tajemství výchovy a      zkrotit i ty
trackers and drivers     dresury divokých         nejdivočejší slony, ti
and ropers, and the      slonů, podávali si jej   všichní si ho podávali
men who know all the     jeden druhému a          z ruky do ruky a jeden
secrets of breaking      poznamenali mu čelo      po druhém mu
the wildest elephants,   krví z čerstvě           poznamenal čelo krví z
passed him from one to   zabitého džunglího       hrudi čerstvě zabitého
the other, and they      kohouta, aby             divokého kohouta na
marked his forehead      naznačili, že je         důkaz toho, že je
with blood from the      lesním lovcem,           zasvěcenec lesů a
breast of a newly        posvěceným a svobodným   džunglí.
killed jungle-cock, to   ve všech džunglích.
show that he was a
forester, initiated
and free of all the
jungles.
And at last, when the    A na konec, když         A když konečně ohně
flames died down, and    plameny uhasly a rudá    dohořely a v rudé záři
the red light of the     zář polen osvěcovala     polen vypadali sloni,
logs made the            slony, že vypadali,      jako by je byli také
elephants look as        jako by se rovněž byli   namočili do krve,
though they had been     smočili v krvi, Machua   vystoupil Mačhua Apa -
dipped in blood too,     Appa, náčelník všech     -- vůdce všech honců
Machua Appa, the head    honců ve všech           ze všech khéd, Mačhua
of all the drivers of    keddách, Machua Appa,    Apa, pravá ruka sáhiba
all the Keddahs --       druhé já Sahiba          Petersena, Mačhua Apa,
Machua Appa, Petersen    Petersena, jenž po       který celých čtyřicet
Sahib's other self,      čtyřicet let neviděl     let pořádnou silnici
who had never seen a     stavěné cesty, Machua    ani okem nespatřil,
made road in forty       Appa, jenž byl tak       Mačhua Apa, tak
years: Machua Appa,      slavný, že neměl         slavný, že neměl jiné
who was so great that    jiného jména než         jméno než Mačhua Apa -
he had no other name     Machua Appa, skočil na   -- vyskočil, vyzdvihl
than Machua Appa --      nohy a drže malého       Malého Túmého vysoko
leaped to his feet,      Tumé vysoko nad hlavou   nad hlavu a křičel:
with Little Toomai       houkl:              "Slyšte mě, bratři!
held high in the air     "Poslyšte, moji          Slyšte í vy, mí páni
above his head, and      bratří! Poslyšte i vy,   tam ve stáních, mluvím
shouted: "Listen, my     moji páni tamhle v       k vám já, Mačhua Apa!
brothers. Listen, too,   řadách, neboť já,        Tenhle chlapec se už
you my lords in the      Machua Appa, mluvím!     nebude jmenovat Malý
lines there, for I,      Tento maličký nebude     Túmé, ale Túmé,
Machua Appa, am          více nazýván malým       miláček slonů, jako
speaking! This little    Tumé, ale Tumé,          kdysi jeho praděd.
one shall no more be     miláček slonů, jak byl   Celou noc se díval na
called Little Toomai,    před ním nazýván jeho    něco, co jakživ nikdo
but Toomai of the        dědeček. Čeho nikdy      neviděl, a přízeň
Elephants, as his        člověk neviděl, to on    celého sloního rodu a
great-grandfather was    viděl po celou noc, a    přízeň bohů džungle ho
called before him.       přízeň sloního národa    provází. Bude z něho
What never man has       a přízeň horských bohů   velký stopař, bude
seen he has seen         je s ním. Stane se       slavnější než já, než
through the long         velkým stopařem; bude    Mačhua Apa! Jasným
night, and the favour    slavnějším nežli já --   okem pozná čerstvou
of the elephant-folk     - i nežli já, Machua     stopu, vyčichlou stopu
and of the Gods of the   Appa! Bude sledovati     i smíšenou stopu. V
Jungles is with him.     jasným okem novou        khédě se mu nikdy nic
He shall become a        stopu a zašlou stopu a   nestane, i když bude
great tracker; he        smíšenou stopu!          běhat pod břichem
shall become greater     Nepřijde k úrazu v       divokých slonů a
than I, even I, Machua   keddě, když jim vběhne   spoutávat je. Když
Appa! He shall follow    pod břicho uvázat        uklouzne před útočícím
the new trail, and the   divoké, zubaté slony;    sloním samcem, samec
stale trail, and the     a klopýtne-li před       ho pozná a nerozdrtí
mixed trail, with a      nohama útočícího         ho. Ehé! mí páni v
clear eye! He shall      divokého sloního býka,   řetězech ---" a rukou
take no harm in the      tento sloní býk pozná,   obkroužil řadu kůlů --
Keddah when he runs      kdo jest a nerozdrtí     - "tenhle klouček
under their bellies to   jej. Aihai! moji         viděl, jak na skrytém
rope the wild tuskers;   pánové v řetězech," --   místě tančíte --- to
and if he slips before   - obrátil se k řadě      ještě žádný člověk
the feet of the          slonů u kolů --- "zde    neviděl! Vzdejte mu
charging bull-elephant   je maličký, jenž viděl   čest, pánové! Salám
that bull-elephant       vaše tance na vašich     karó, děti moje!
shall know who he is     skrytých místech ---     Pozdravte Túmého,
and shall not crush      pohled, jejž nikdy       miláčka slonů! Ganga
him. Aihai! my lords     člověk neviděl!          paršád, héj! Híra
in the chains," -- he    Vzdejte mu čest, moji    gadž. Barčhí gadž,
whirled up the line of   pánové! Salaam karo,     Kattar gadž, héj!
pickets, -- "here is     moje děti. Pozdravte     Padminí, tys ho viděla
the little one that      Tumé, miláčka slonů!     při tanci, a ty taky,
has seen your dances     Gunga Peršad, ahá!       Kálá Nágu, ty perlo
in your hidden places    Hira Guj, Birchi Guj,    mezi slony! --- Héj!
-- the sight that        Kuttar Guj, ahá!         Všichni najednou!
never man saw. Give      Pudmini --- ty jsi jej   Túmé, miláček slonů.
him honour, my lords!    viděla při tanci, a ty   Bará hó!"
Salaam karo, my          rovněž, moje perlo
children. Make your      mezi slony! --- ahá!
salute to Toomai of      Všichni najednou!
the Elephants! Gunga     Tumé, miláček slonů --
Pershad, ahaa! Hira      - Barrao!"
Guj, Birchi Guj,
Kuttar Guj, ahaa!
Pudmini, -- thou hast
seen him at the dance,
and thou too, Kala
Nag, my pearl among
elephants! -- ahaa!
Together! To Toomai of
the Elephants.
Barrao!"
And at that last wild    Při posledním divokém    A při posledním
yell the whole line      výkřiku mávla celá       divokém výkřiku
flung up their trunks    řada svými choboty do    všichni sloni v řadě
till the tips touched    výše, až se konečky      zvedli chobot, až se
their foreheads, and     dotkly čel a vypukla v   dotkl čela, a vyrazili
broke out into the       plný pozdrav --- v       slavnostní pozdrav ---
full salute -- the       třeskný troubivý         hromové troubení, jaké
crashing trumpet-peal    pozdrav, jejž slýchá     slýchá jen indický
that only the Viceroy    toliko místokrál Indie   místokrál, salámat
of India hears, the      --- v Salaamut Keddy.    khédy.  A to
Salaamut of the           A bylo to vše      všechno jen pro Malého
Keddah. But it was all   jen pro malého Tumé,     Túmého, který viděl,
for the sake of Little   který viděl, co nikdy    co nikdo předtím
Toomai, who had seen     před ním člověk          nespatřil --- tanec
what never man had       neviděl --- tanec        slonů uprostřed noci
seen before -- the       slonů v noci, sám v      sám a sám v srdci
dance of the elephants   lůnu Garských kopců!     Gáróských hor.
at night and alone in
the heart of the Garo
hills!
SHIV AND THE             ŠIVA A ZELENÝ KONÍK.     Šiva a kobylka luční
GRASSHOPPER (THE SONG     (Zpěv, jejž         Píseň, kterou
THAT TOOMAI'S MOTHER     zpívala matka malému     zpívala děťátku Túmého
SANG TO THE BABY)        Tumé.)                   matka
Shiv, who poured the     Šiva, který větrům dal   Šiva, jenž dával žeň a
harvest and made the     vát, žeň jenž sil,       větrům velel vát,
winds to blow,
Sitting at the           kdysi dávno, u bran      u bran světa kdys
doorways of a day of     sedě, světů pán,         seděl, když svět byl
long ago,                                         ještě mlád.
Gave to each his         na krmi i na osudu       Každému určil podíl,
portion, food and toil   každému dal díl,         jídlo, práci i osud,
and fate,
From the King upon the   pro krále i pro          ať král či rab byl, či
guddee to the Beggar     žebráka u svých bran.    nenarozen dosud.
at the gate.
All things made he --    Všechno v světě          Všechno stvořil Šiva
Shiva the Preserver.     stvořil Šiva             Ochranitel.
                         Zachovatel,
Mahadeo! Mahadeo! he     Mahadeo, Mahadeo         Mohadev! Ó Mohadev!
made all, --             všecky věci stvořil.     Všechno stvořil,
Thorn for the camel,     Bodlák pro velblouda,    pro velblouda bodlák,
fodder for the kine,     pro krávu zas píci,      pro dobytek píci,
And mother's heart for   mateřské pak srdce pro   matčino dal srdce
sleepy head, O little    nemluvně spící!          tobé, synáčku můj
son of mine!                                      spící!
Wheat he gave to rich    Proso chudým, boháčům    Boháčům popřál pšenici
folk, millet to the      dal zase pšenici,        a chudým proso jen,
poor,
Broken scraps for holy   drobty světcům, kteří    žebravým mnichům
men that beg from door   světem chodí prosící.    drobtů pár a vodu den
to door;                                          co den.
Cattle to the tiger,     Dobytek dal tygru,       Dobytek tygrům dal,
carrion to the kite,     zdechlinu dal supu,      luňákům mršiny,
And rags and bones to    kosti s cáry vlkům k     vlkům, co v nocí loví,
wicked wolves without    nočnímu dal lupu.        notný kus zvěřiny.
the wall at night.
Naught he found too      Nikoho on vznešeným,     Na všechny pamatoval,
lofty, none he saw too   též nízkým neshléd       nic neodešlo s
low --                   zcela,                   prázdnou.
Parbati beside him       Parbati je přecházeti    Parbati, jeho žena,
watched them come and    kolem něho zřela.        lest přece nehoráznou
go;
Thought to cheat her     Uzavřela podvést         si smyslela, z boha
husband, turning Shiv    chotě, Šivu uvést v      Šivy tak ztropila si
to jest --               smích ---                smích:
Stole the little         vzala luční kobylku a    kobylku luční malou
grasshopper and hid it   skryla v ňadrech         skryla na ňadrech
in her breast.           svých.                   svých.
So she tricked him,      A tak oklamán byl Šiva   Obelstěn byl Šiva
Shiva the Preserver.     Zachovatel,              Ochranitel.
Mahadeo! Mahadeo! turn   Mahadeo, Mahadeo,        Mohadev! Ó Mohadev!
and see.                 obrať se a viz!          Všem néco dal,
Tall are the camels,     Velký velbloud je, je    velbloudům bodlák a
heavy are the kine,      krávy velká tíž,         dobytku píci.
But this was least of    tato nejmenší je z       Kobylka byla malinká,
little things, O         věcí všech, jež zříš!    synáčku můj spící.
little son of mine!
When the dole was        Po skončení nadílky      Když s rozdílením
ended, laughingly she    pak řekla se smíchem:    hotov byl, Parbati ptá
said,                                             se:
"Master, of a million    Udělil jsi, Pane, krmi   "Milión úst jsi
mouths is not one        v světě všem?            nasytil, pane, mně zdá
unfed?"                                           se,
Laughing, Shiv made      Načež Šiva odpověděl:    krom jedněch." Šiva
answer, "All have had    Každý z nich je syt,     směje se: "Jídlo má
their part,
Even he, the little      i ten malý, nejmenší,    i kobylka ta malá, již
one, hidden 'neath thy   jenž u tvých ňader       hřejí ňadra tvá."
heart."                  skryt!
From her breast she      Sáhla k srdci Parbati    Parbati hned kobylku
plucked it, Parbati      a zřela čerstvý list     na ňadrech odkrývá.
the thief,
Saw the Least of         právě vzrostlý           Ta do lístečku
Little things gnawed a   nejmenšího z tvorů       čerstvého své zoubky
new-grown leaf!          světa hrýzt!             zarývá.
Saw and feared and       K Šivovi se modlila      Užasne jeho žena a do
wondered, making         pak v bázni velikému,    prsou se bije.
prayer to Shiv,
Who hath surely given    který pokrm poskyt' v    Vždyť Šiva doopravdy
meat to all that live.   světě žijícímu všemu.    nasytil vše, co žije.
All things made he --    Všechno v světě          Všechno stvořil Šiva
Shiva the Preserver.     stvořil Šiva             ochranitel.
                         Zachovatel,
Mahadeo! Mahadeo! he     Mahadeo, Mahadeo,        Mohadev! Ó Mohadev!
made all, --             všechny věci stvořil,    Všechno stvořil,
Thorn for the camel,     bodlák pro velblouda,    pro velblouda bodlák,
fodder for the kine,     pro krávu zas píci,      pro dobytek píci,
And mother's heart for   mateřské pak srdce pro   matčino dal srdce
sleepy head, O little    nemluvně spící!          tobě, synáčku můj
son of mine!                                      spící!
HER MAJESTY'S SERVANTS   SLUHOVÉ JEJÍHO           SLUŽEBNÍCI JEJÍHO
                         VELIČENSTVA.             VELIČENSTVA
You can work it out by   Na zlomek to počítej     Trojčlenka, zlomky,
Fractions or by simple   si prostou trojčlenkou   násobilka
Rule of Three            též jen,
But the way of Tweedle-  píseň pro housličky      nic nepomohou, samá
dum is not the way of    není písní pro buben.    mylka.
Tweedle-dee.
You can twist it, you    Točte si a pleťte si     Kvaky žab, šlapy šlap,
can turn it, you can     to až do omrzení,        klapy klap,
plait it till you
drop,
But the way of Pilly-    píseň Pilly Winkie       z deště pod okap.
Winky's not the way of   nikdy zpěvem Papa
Winkie-Pop!              Winkie není !
It had been raining      Pršelo jen se lilo po    Celý měsíc lilo jako z
heavily for one whole    celý měsíc --- pršelo    konve --- lilo na
month -- raining on a    na tábor třiceti tisíc   tábor, v němž bylo
camp of thirty           mužů, tisíců             třicet tisíc mužů a
thousand men,            velbloudů, slonů,        tisíce velbloudů,
thousands of camels,     koní, volů a mezků,      slonů, koní, volků a
elephants, horses,       shromážděných na místě   mezků. V končině zvané
bullocks, and mules,     zvaném Rawal Pindi,      Rávalpindí se tam
all gathered together    aby byli podrobeni       shromáždili na
at a place called        přehlídce indického      přehlídku před
Rawal Pindi, to be       místokrále. Mělť         indickým místokrálem.
reviewed by the          návštěvu emira           Za místokrálem přijel
Viceroy of India. He     Afganského ---           afghánský emír ---
was receiving a visit    divokého krále velmi     divošský král země
from the Amir of         divokého kraje; a emir   nadmíru divošské.
Afghanistan -- a wild    přivedl s sebou jako     Emírovu tělesnou stráž
king of a very wild      tělesnou stráž osm set   tvořilo šest set mužů
country; and the Amir    mužů a koní, kteří       i koní, kteří předtím
had brought with him     dosud nikdy v životě     tábor a lokomotivu
for a bodyguard eight    neviděli vojenského      jakživ neviděli ---
hundred men and horses   ležení ani lokomotivy    sveřepí muži a sveřepí
who had never seen a     --- divocí to muži a     koně až bůhvíodkud ze
camp or a locomotive     divocí koně odkudsi z    Střední Asie. Noc co
before in their lives    pozadí střední Asie.     noc přervali koně na
-- savage men and        Noc jak noc některý      nohou provazy a ve tmě
savage horses from       oddíl těchto koní        a blátě pak lítala
somewhere at the back    zpřetrhal provazy,       splašená smečka po
of Central Asia. Every   jimiž uvazovány jejich   celém táboře, jindy se
night a mob of these     nohy a pádil sem a tam   zas utrhli velbloudi a
horses would be sure     táborem skrze bláto a    v běhu klopýtali o
to break their heel-     tmu; jindy zase to       stanové provazy. Jak
ropes, and stampede up   byli velbloudi, kteří    je to příjemné, když
and down the camp        se utrhli a pobíhali     člověk usíná, to si
through the mud in the   kolem, padajíce přes     můžete domyslit. Stan
dark, or the camels      provazy stanů, a         jsem měl kus od
would break loose and    můžete si představiti,   ustájených velbloudů,
run about and fall       jak příjemným to bylo    tam se mi, říkal jsem
over the ropes of the    pro muže pokoušející     si, nemůže nic stát.
tents, and you can       se usnouti. Můj stan     Ale jednou v noci ke
imagine how pleasant     ležel daleko od          mně někdo nakoukl a
that was for men         staniště velbloudů a     křikl: "Honem ven! Už
trying to go to sleep.   troufal jsem, že jsem    jdou. Po mém stanu je
My tent lay far away     v něm bezpečen; ale      veta!"
from the camel lines,    jedné noci jakýs muž
and I thought it was     vstrčil hlavu do mého
safe, but one night a    stanu a vzkřikl: "Ven,
man popped his head in   ven, rychle! Už jsou
and shouted, "Get out,   tu! Můj stan je pryč!"
quick! They're coming!
My tent's gone!"
I knew who "they"        Věděl jsem hned, kdo     Hned jsem věděl, o kom
were; so I put on my     že tu jest; a tak jsem   je řeč. Vjel jsem do
boots and waterproof     se vrhl do bot a         bot, navlékl si pršák
and scuttled out into    uchopiv nepromokavý      a hnal se ven do
the slush. Little        plášť, vyrazil jsem o    plískanice. Má
Vixen, my fox-terrier,   překot ven do            foxteriéří fenka
went out through the     plískanice. Malá         Lištička vylítla
other side; and then     Vixen, můj foxterrier,   druhou stranou.
there was a roaring      vyrazila druhou          Rozlehlo se ječení,
and a grunting and       stranou; a pak zaznělo   chroptění, supění,
bubbling, and I saw      řvaní a chrochtání a     stanová tyč praskla,
the tent cave in, as     brblání a viděl jsem,    stan se zhroutil a
the pole snapped, and    jak se můj stan          poletoval jako nějaké
begin to dance about     zbortil přelomením       bláznivé strašidlo.
like a mad ghost. A      střední tyče --- a dal   Vrazil do něho nějaký
camel had blundered      se do tance jako         velbloud. Jak jsem byl
into it, and wet and     šílené jakési            promáčený a vzteklý,
angry as I was, I        strašidlo. Vpadlť do     neubránil jsem se
could not help           něho velbloud, a jak     smíchu. Nevěda, kolik
laughing. Then I ran     jsem byl promáčen a      velbloudů se vlastně
on, because I did not    dopálen, neubránil       utrhlo, o překot jsem
know how many camels     jsem se smíchu. A pak    se brodil bahnem dál,
might have got loose,    jsem se dal do úprku,    až mi tábor zmizel z
and before long I was    nevěda, kolik že to      očí.
out of sight of the      velbloudů uprchlo a
camp, plowing my way     byl jsem mžikem z
through the mud.         dohledu svého ležení,
                         raze si cestu blátem.
At last I fell over      Konečně jsem upadl       Nakonec jsem upadl
the tail-end of a gun,   přes dolní konec         přes zadek děla. Hned
and by that knew I was   dělové lafety a dle      jsem věděl, že jsem
somewhere near the       toho jsem poznal, že     poblíž dělostřeleckého
Artillery lines where    jsem kdesi u stanišť     stanoviště, kam se na
the cannon were          dělostřelectva, kde      noc děla ukládají.
stacked at night. As I   byla děla postavena      Neměl jsem chuť motat
did not want to          přes noc. Necítě žádné   se dokola v mrholení a
plowter about any more   potřeby capati dále      ve tmě. Přehodil jsem
in the drizzle and the   prškou a tmou,           tedy pršák přes ústí
dark, I put my           přehodil jsem svůj       jednoho děla, našel si
waterproof over the      nepromokavý plášť přes   pár nabijáků a s nimi
muzzle of one gun, and   ústí děla, shledal       zrobil jakýsi vigvam.
made a sort of wigwam    jsem tři nabijáky a      Vedle zadku druhého
with two or three        udělal si pomocí nich    děla jsem pak ulehl a
rammers that I found,    jakýsi vigvam a ulehl    přemýšlel, kam se
and lay along the tail   jsem pod ním na lafetu   poděla Lištička a kde
of another gun,          předního děla,           to vlastně jsem.
wondering where Vixen    vzpomínaje, kam asi
had got to, and where    utekla Vixen a kde asi
I might be.              jsem já sám.
Just as I was getting    Právě když jsem se       Zrovna jsem usínal, a
ready to sleep, I        uvelebil a chystal       tu cinkl postroj a
heard a jingle of        usnouti, zaslechl jsem   někdo zachrchlal.
harness and a grunt,     klinkání postroje a      Nějaký mezek šel kolem
and a mule passed me     chrkot a kolem mne       a stříhal mokrýma
shaking his wet ears.    kráčel mezek otřásaje    ušima. Podle toho, jak
He belonged to a screw-  své mokré uši. Patřil    na něm chrastíly
gun battery, for I       k batterii šroubových    řemínky a kroužky a
could hear the rattle    děl --- byloť slyšeti    řetízky a součásti
of the straps and        chřestot řemení a        sedlové podložky, byl
rings and chains and     kruhů a řetězů a         od baterie
things on his saddle-    ostatních věcí           šroubovacích děl.
pad. The screw-guns      upevněných k sedlovému   Šroubovací děla jsou
are tidy little cannon   polštáři na jeho         pěkné dvoudílné
made in two pieces,      zádech. Šroubová děla    kanónky. Podle potřeby
that are screwed         jsou roztomilá malá      se oba díly k sobě
together when the time   dělíčka, zhotovená ze    sešroubují. Berou se
comes to use them.       dvou kusů, které se      do hor, až kam se
They are taken up        sešroubuji v jedno,      mezek vyškrábe, a hodí
mountains, anywhere      když přijde čas jejich   se pro boj v skalnatém
that a mule can find a   upotřebení. Berou je s   terénu.
road, and they are       sebou na hory. všude,
very useful for          kam mezek dovede
fighting in rocky        nalézti cestu, a
country.                 konají znamenité
                         služby v bojích v
                         hornatém kraji.
Behind the mule there    Za mezkem šel velbloud   Za mezkem se ubíral
was a camel, with his    klouzaje a uvízaje v     velbloud. Důkladnými
big soft feet            blátě svými měkkými      měkkými chodidly
squelching and           velkými nohami a klátě   čvachtal a klouzal v
slipping in the mud,     krkem sem a tam jako     blátě a jako nějaká
and his neck bobbing     zbloudilá slepice.       zatoulaná slepice na
to and fro like a         Na štěstí jsem     všechny strany kroutil
strayed hen's.           se dostatečně vyznal v   krkem. Naštěstí jsem
Luckily, I knew enough   řeči zvířat --- ne v     se od domorodců naučil
of beast language --     řeči divoké zvěře        řeči zvířat ---
not wild-beast           ovšem, ale v řeči        samozřejmě ne
language, but camp-      vojenských zvířat ---    divokých, ale
beast language, of       což jsem pochytil od     táborových ---,
course -- from the       domorodců tolik, abych   vyrozuměl jsem tedy,
natives to know what     věděl, co si povídají.   co říká.
he was saying.
He must have been the    Byl to patrně týž        Zřejmě to byl ten, co
one that flopped into    velbloud, jenž se        se mi zamotal do
my tent, for he called   ocitl v mém stanu,       stanu. Křikl totiž na
to the mule, "What       neboť volal na mezka:    mezka: "Co mám dělat?
shall I do? Where         "Co mám dělat?     Kam mám jít? S něčím
shall I go? I have       Co mám dělat? Kam mám    jsem se porval, bylo
fought with a white      teď jít? Zápasil jsem    to bílé, poletovalo to
thing that waved, and    s nějakou bílou věcí,    sem tam a holí mě to
it took a stick and      která vlála a vzala na   praštilo po zádech."
hit me on the neck."     mne hůl a třískala mne   (To byla má zlámaná
(That was my broken      po krku." (Byla to       stanová tyč, velmi mě
tent-pole, and I was     přelomená stanová tyč    to potěšilo.)
very glad to know it.)   a bylo mi velkou         "Poběžíme dál?"
"Shall we run on?"       útěchou, když jsem to
                         uslyšel.) "Máme snad
                         utéci?"
"Oh, it was you," said   "Ach, to jsi byl tedy    "Aha," řekl mezek,
the mule, "you and       ty?" odpovídal mezek,    "tak to ty děláš v
your friends, that       "ty a tvoji přátelé      táboře spolu s přáteli
have been disturbing     tedy jste to byli,       takový zmatek? Dobrá.
the camp? All right.     kteří tak vyrušili       Ráno dostaneš výprask.
You'll be beaten for     tábor? Dobrá! Budete     Tady máš závdavek."
this in the morning;     za to zmláceni zítra
but I may as well give   ráno; ale bude dobře,
you something on         když ti i já teď něco
account now."            přidám k zítřejšímu
                         účtu."
I heard the harness      Slyšel jsem postroj      Mezek vyhodil zadníma
jingle as the mule       řinčeti, jak se mezek    nohama, postroj mu
backed and caught the    vzepial a kopl           přitom zacinkal, a
camel two kicks in the   velblouda předníma       zasadil velbloudovi
ribs that rang like a    nohama dvakráte do       dvě rány do žeber, až
drum. "Another time,"    žeber. až to zadunělo,   to zadunělo. K tomu
he said, "you'll know    jako by tloukl do        dodal: "Ať tě už
better than to run       bubnu. "Po druhé,"       nenapadne běhat v noci
through a mule-battery   dodával, "budeš          po mezčí baterii a
at night, shouting       moudřejší, než abys      křičet: ,Zloději,
'Thieves and fire!'      běhal v noci batterií    hoří!' Posaď se a
Sit down, and keep       mezků křiče ,Lupiči a    nekruť hloupě krkem."
your silly neck          vrahové.' Posaď se a
quiet."                  drž ten svůj hloupý
                         krk trochu v klidu."
The camel doubled up     Velbloud se sklapl       Velbloud se po
camel-fashion, like a    jako skládací            velbloudím způsobu
two-foot rule, and sat   pravítko, po             složil na zem jako
down whimpering. There   velbloudím způsobu a     sklápěcí pravítko a
was a regular beat of    usedl fňukaje. Ve tmě    seděl a fňukal. Tmou
hoofs in the darkness,   bylo slyšeti             se rozlehl dusot
and a big troop-horse    pravidelný tepot kopyt   kopyt. Pravidelným
cantered up as           a velký jezdecký kůň     krokem jako na
steadily as though he    přiklusal sem tak        vojenské přehlídce
were on parade, jumped   pěkně, jako by byl při   přicválal jezdecký
a gun-tail, and landed   parádě, přeskočil        kůň, přeskočil zadek
close to the mule.       dělovou lafetu a         děla a dopadl přímo
                         doskočil těsně k         vedle mezka.
                         mezkovi.
"It's disgraceful," he   "Toť hanebné," řekl,     "Je to hanba,"
said, blowing out his    profrknuv si nozdry.     zafrkal. "Potřetí
nostrils. "Those         "Tihle velbloudi už      tento týden řádili na
camels have racketed     zase bláznili našimi     našem stanovišti
through our lines        řadami --- po třetí v    velbloudi. Jak má být
again -- the third       tomto týdnu. Jak má      kůň při síle, když se
time this week. How's    kůň zůstati v dobrém     nevyspí. Kdo jsi ty?"
a horse to keep his      stavu, není-li mu
condition if he is n't   možno spáti? Kdo je to
allowed to sleep?        tu?"
Who's here?"
"I'm the breech-piece    "Jsem mezek od zadního   "Mezek od zadního kusu
mule of number two gun   dílu děla číslo 2 v      druhého děla první
of the First Screw       prvé batterii            šroubovací baterie,"
Battery," said the       šroubových děl,"         řekl mezek, "a ten
mule, "and the other's   odvětil mezek, "a ten    druhý patří k tvým
one of your friends.     druhý zde je jeden z     známým. Taky mě
He's waked me up too.    vašich přátel. Vzbudil   probudil. A co ty?"
Who are you?"            mne také. Kdo jsi ty?"
"Number Fifteen, E       "Číslo patnáct. četa     "Číslo patnáct, oddíl
troop, Ninth Lancers -   E. devátí huláni ---     E, devátý hulánský ---
- Dick Cunliffe's        kůň Dicka Cunliffa.      jsem kůň Bertíka
horse. Stand over a      Ustup trochu tady ---    Cunliffa. Uhni
little, there."          tak!"                    trochu."
"Oh, beg your pardon,"   "Prosím za odpuštění,"   "Promiň," řekl mezek,
said the mule. "It's     řekl mezek. "Je příliš   "potmě není na krok
too dark to see much.    tma a je sotva vidět.    vidět. Z kůže bych nad
Are n't these camels     Tihle velbloudi jsou     těmi velbloudy vylítl.
too sickening for        ale přece jen trochu     Jdu si sem ze
anything? I walked out   příliš unavující ---     stanoviště trochu
of my lines to get a     ne-li. Je to hloupé.     vydechnout a pohovět."
little peace and quiet   Odešel jsem raději
here."                   pryč ze svého
                         staniště, abych si
                         nalezl trochu klidu a
                         pokoje."
"My lords," said the     "Pánové," povídá         "Pánové," ozval se
camel humbly, "we        velbloud s velkou        poníženě velbloud. "V
dreamed bad dreams in    ponížeností, "měli       noci se nám zdály
the night, and we were   jsme ošklivé sny dnes    ošklivé sny a dostali
very much afraid. I am   v noci a měli jsme       jsme strach. Jsem
only a baggage-camel     opravdu velký strach.    pouhý nákladní
of the 39th Native       Jsem jenom nákladní      velbloud od
Infantry, and I am not   velbloud 39. domorodé    devětatřicátého
so brave as you are,     pěchoty, a nejsem tak    domorodého pěšího
my lords."               udaten jako vy, drazí    pluku, nejsem, pánové,
                         pánové."                 tak statečný jako vy."
"Then why the pickets    "Proč tedy u všech       "U všech všudy, proč
did n't you stay and     všudy kolíků jste        tedy netaháš náklad
carry baggage for the    nezůstali a nestarali    pro devětatřicátý pěší
39th Native Infantry,    se o zavazadla           domorodý pluk a lítáš
instead of running all   devětatřicáté domorodé   po celém táboře?"
round the camp?" said    pěchoty, místo abyste    pokáral ho mezek.
the mule.                lítali po celém
                         táboře?" zlobil se
                         mezek.
"They were such very     "Byly to takové          "Byly to velmi ošklivé
bad dreams," said the    opravdu moc ošklivé      sny," řekl velbloud.
camel. "I am sorry.      sny," vysvětloval        "Moc mě to mrzí.
Listen! What is that?    velbloud. "Je mi toho    Poslouchejte! Co je
Shall we run on          líto. Pst! Poslyšte?     to? Máme se zase
again?"                  Co je to? Máme snad      rozběhnout?"
                         zase utéci?"
"Sit down," said the     "Sedneš!" okřikl jej     "Seď," okřikl ho
mule, "or you'll snap    mezek, -nebo si          mezek, "nebo si ty
your long legs between   přelomíš své dlouhé      dlouhé hnáty přerazíš
the guns." He cocked     hnáty mezi děly."        o děla." Nastražil
one ear and listened.    Sklonil jedno ucho a     ucho a poslouchal.
"Bullocks!" he said;     naslouchal. "Voli!"      "Volci!" řekl, "volci
"gun-bullocks. On my     řekl pak. "Děloví        od děl. Namoutě,
word, you and your       voli. Na mou čest, ty    vyburcoval jsi se
friends have waked the   a tvoji přátelé jste     svými přáteli celý
camp very thoroughly.    vzbudili celé ležení     tábor. Dá to nějakého
It takes a good deal     opravdu důkladně. Je     šťouchání, než se
of prodding to put up    potřebí notné dávky      takový volek od děl
a gun-bullock."          šťuchanců, aby se        zdvihne."
                         takový dělový vůl
                         zdvihl."
I heard a chain          Slyšel jsem řinčení      O zem zařinčel řetěz a
dragging along the       řetězu vlekoucího se     bok po boku se jedním
ground, and a yoke of    po zemi a tmou           jařmem spřáhnuti
the great sulky white    přicházela, bok po       přihrnuli dva bílí
bullocks that drag the   boku, dvojspřež dvou     zarputilí volci, jací
heavy siege-guns when    velkých, chmurných,      za slony, neochotné
the elephants won't go   jhem spojených bílých    chodit blízko k palbě,
any nearer to the        volů. Byli to mohutní    tahají těžká obléhací
firing, came             voli, kteří táhnou       děla. Málem jim na
shouldering along        těžká obléhací děla,     řetěz šlápl jiný
together; and almost     když sloni nechtějí      mezek: zuřivě se
stepping on the chain    již blíže k dostřelu;    sháněl po nějakém
was another battery-     a za nimi, šlapaje jim   Vilíkovi.
mule, calling wildly     skorem na řetěz, šel
for "Billy."             jiný mezek, volaje
                         divě "Billy! Billy!"
"That's one of our       "Toť jeden z našich      "On je to nováček,"
recruits," said the      rekrutů," řekl starý     vysvětloval mezek
old mule to the troop-   mezek jízdeckému koni,   hulánskému koni.
horse. "He's calling     "volá po mně. Sem,       "Stýská se mu po mně.
for me. Here,            mladíčku, sem, přestaň   No tak, chlapče,
youngster, stop          kvičet; tma ještě        přestaň kňučet. Tma tě
squealing; the dark      nikdy nikoho             nepokouše."
never hurt anybody       nekousla."
yet."
The gun-bullocks lay     Děloví voli ulehli        Dělostřelečtí
down together and        spolu a pokračovali ve   volci ulehli vedle
began chewing the cud,   svém přežvykování; ale   sebe a přežvykovali.
but the young mule       mladý mezek přitulil     Mladý mezek se
huddled close to         se těsně k Billymu.      přitulil k Vilíkovi.
Billy.
"Things!" he said;       "Huf!" vykládal;         "Strašidelné přízraky,
"fearful and horrible    "podivné, hrozné a       Vilíku!" řekl nováček.
things, Billy! They      strašné věci, Billy!     "Přišly na nás ve
came into our lines      Přišli na naše           spaní. Co myslíš,
while we were asleep.    stanoviště, když jsme    zabijí nás?"
D'you think they'll      spali. Myslíš, že nás
kill us?"                snad pobijí?"
"I've a very great       "Mám opravdu náramnou    "Mám chuť pořádně tě
mind to give you a       chuť dopřáti ti dávku    zkopat," zakřikl ho
number one kicking,"     kopanců prvé třídy,"     Vilík. "Cvičený mezek
said Billy." The idea    horlil Billy. "Když.     vysoký čtrnáct pěstí,
of a fourteen-hand       pomyslím, že čtrnáct     a on tady před pánem
mule with your           pěstí vysoký mezek       dělá celé baterii
training disgracing      tvého výcviku zahanbí    ostudu."
the battery before       takto celou batterii
this gentleman!"         před tímto pánem!"
"Gently, gently!" said   "Pomalu, pomalu; jen     "Ne tak zhurta!" ozval
the troop-horse.         mírně," napomínal        se hulánský kůň:
"Remember they are       jízdecký kůň.            "Pamatuj, že všichni
always like this to      "Pamatuj, že jsou z      začínají stejně. Když
begin with. The first    počátku vždy takoví.     jsem jako tříroček
time I ever saw a man    všichni. Když jsem       (bylo to v Austrálii)
(it was in Australia     poprvé viděl člověka -   poprvé uviděl člověka,
when I was a three-      -- bylo to v             běhal jsem půl dne.
year-old) I ran for      Australii, když mně      Uvidět tehdy
half a day, and if I'd   byly tři roky ---        velblouda, snad bych
seen a camel I should    běžel jsem tryskem       běhal dosud."
have been running        celého půl dne;
still."                  kdybych byl uviděl
                         velblouda, upaloval
                         bych snad ještě až do
                         dnes."
Nearly all our horses    Skorem všichni koně      Pro anglickou
for the English          pro naše anglické        kavalerii se do Indie
cavalry are brought to   jízdectvo přicházejí     dovážejí koně hlavně z
India from Australia,    do Indie z Australie a   Austrálie. Kavaleristé
and are broken in by     jsou ochočeni a          je sami zajíždějí.
the troopers             cvičeni teprve vojáky
themselves.              samotnými.
"True enough," said      "Pravda," svědčil        "To je pravda," řekl
Billy. "Stop shaking,    Billy. "Přestaň se už    Vilík. "Přestaň se,
youngster. The first     třásti, mladíčku! ---    mládenče, třást. Když
time they put the full   Když mi poprvé dali na   mi poprvé nasadili na
harness with all its     hřbet plný postroj se    hřbet úplný postroj i
chains on my back, I     všemi řetězy, postavil   s řetízky, postavil
stood on my fore legs    jsem se na přední nohy   jsem se na přední nohy
and kicked every bit     a skopal jsem se sebe    a tak dlouho jsem
of it off. I had n't     zase vše do posledního   vyhazoval, až jsem to
learned the real         kousíčku. Neovládal      všecinko střásl.
science of kicking       jsem tehdy ovšem ještě   Vyhazovat podle všech
then, but the battery    opravdově pravé umění    pravidel jsem tehdy
said they had never      kopací, ale celá         ještě neuměl, ale celá
seen anything like       batterie přece           baterie na mně mohla
it."                     prohlásila, že ještě     oči nechat."
                         nikdy neviděla nic
                         podobného."
"But this was n't        "Ale tohle nebyl         "Ale to nezařinčel
harness or anything      postroj a vůbec nic,     nějaký postroj,"
that jingled," said      co by řinčelo,"          bránil se mladý mezek.
the young mule. "You     namítal mladý mezek.     "Z toho si, však to,
know I don't mind that   "Víš přece, Billy, že    Vilíku, víš, dávno nic
now, Billy. It was       si toho teď už ani       nedělám. Ty příšery
Things like trees, and   nevšimnu. Byly to        byly jak stromy a
they fell up and down    takové divné věci jako   kymácely se po našem
the lines and bubbled;   stromy a vpadly mezi     stanovišti a supěly.
and my head-rope         nás a lítaly sem a tam   Praskla mi ohlávka,
broke, and I could n't   a bublaly; a mně se      poháněč nikde a ty,
find my driver and I     přetrhl náhlavní         Vilíku, nikde, a tak
could n't find you,      provaz a nemohl jsem     jsem spolu s těmihle
Billy, so I ran off      nalézti svého honce a    pány utekl."
with -- with these       nemohl jsem nalézti
gentlemen. "             tebe, Billy. a tak
                         jsem utekl --- s
                         těmito pány."
"H'm!" said Billy. "As   "H'm!" řekl Billy.       "Hm!" řekl Vilík. "To
soon as I heard the      "Jak jsem uslyšel, že    já jsem zas, jakmile
camels were loose I      se velbloudí utrhli,     mi řekli, že se
came away on my own      odešel jsem dobrovolně   velbloudi utrhli,
account, quietly. When   sám. Jestliže            klidně vstal a odešel.
a battery -- a screw-    batterijní ---           Když mezek od baterie,
gun mule calls gun-      jestliže mezek od        mezek od šroubovacího
bullock gentlemen, he    šroubových děl nazývá    děla, říká dělovým
must be very badly       dělové voly pány, je     volkům páni, to má asi
shaken up. Who are you   už dojista důkladně      důkladně nahnáno.
fellows on the ground    otřesen. Kdo jste, vy    Kdopak jste, vy tam na
there?"                  dva chlapíci tam na      zemi?"
                         zemi?"
The gun-bullock rolled   Děloví voli přehodili    Volci od děl přehodili
their cuds, and          své sousto a             v hubě žvanec a
answered both            odpověděli oba           odpověděli oba naráz:
together: "The seventh   zároveň: "Sedmé jho      "Sedmý pár prvního
yoke of the first gun    prvého děla těžké        děla velké baterie.
of the Big Gun           batterie. Spali jsme,    Velbloudi nás zastihli
Battery. We were         když přišli velbloudi.   ve spaní, šlapali po
asleep when the camels   Jest lépe ležeti         nás, a tak jsme
came, but when we were   klidně v blátě než       odešli. Raději ležet v
trampled on we got up    býti stále rušenu na     blátě než se dát
and walked away. It is   dobrém lůžku. Řekli      vyrušovat na pořádném
better to lie quiet in   jsme tuto vašemu         lůžku. Tady vašemu
the mud than to be       příteli, že tu není      známému jsme
disturbed on good        čeho se báti, ale        vymlouvali, že se nemá
bedding. We told your    věděl toho tolik, že     čeho bát, ale on to
friend here that there   smýšlel jinak. Wah!"     věděl líp a nedal si
was nothing to be                                 říct. Bú!"
afraid of, but he knew
so much that he
thought otherwise.
Wah!"
They went on chewing.    A pokračovali v          A přežvykovali dále.
                         přežvykování.
"That comes of being     "To pochodí z bázně!"    "To máš z toho, když
afraid," said Billy.     zlobil se Billy.         se bojíš," řekl Vilík.
"You get laughed at by   "Dojdeš posměchu i u     "I volci od děl se ti
gun-bullocks. I hope     dělových volů. Doufám,   vysmějí. To máš,
you like it, young       že z toho máš radost,    mladíče, radost, co?"
'un."                    drahoušku, ne?"
The young mule's teeth   Mezkovy zuby cvakly a    Mladý mezek sklapl
snapped, and I heard     slyšel jsem jej          zuby a něco zamručel,
him say something        mumlati cosi, že se      jako že se žádného
about not being afraid   nebojí žádného starého   hovadského volka
of any beefy old         hovězího vola na         nebojí. Volci jenom
bullock in the world;    světě; ale voli jen      ťukli rohy o sebe a
but the bullock only     ťukli rohy o sebe a      přežvykovali dále.
clicked their horns      přežvykovali klidně
together and went on     dále.
chewing.
"Now, don't be angry     "Nu, teď se nezlob,      "Napřed ses bál, a teď
after you've been        potom, když jsi se       se zlobíš. To je
afraid. That's the       dříve bál. To je         nejhorší zbabělost,"
worst kind of            nejhorší způsob          pokáral ho hulánský
cowardice," said the     zbabělosti," řekl        kůň. "Když se někdo v
troophorse. "Anybody     jízdecký kůň. "Každému   noci poleká něčeho,
can be forgiven for      lze odpustiti, když      čemu nerozumí, já bych
being scared in the      byl poplašen v noci,     mu to neměl za zlé.
night, I think, if       myslím si aspoň já,      Kolikrát jsme se jen
they see things they     když vidí něco, čemu     my, a bylo nás čtyři
don't understand.        nerozumí. My jsme se     sta padesát, utrhli ze
We've broken out of      utrhli od svých          stanoviště, když nám
our pickets, again and   kolíků, opět a opět,     nějaký nováček
again, four hundred      čtyři i pět set nás,     vyprávěl, jaké u nich
and fifty of us, just    jen proto, že nový       v Austrálii mají hady
because a new recruit    rekrut počal             bičovky, nakonec jsme
got to telling tales     vypravovati o hadrech    se lekali kdejakého
of whip-snakes at home   u nich doma v            cancouru na ohlávce."
in Australia till we     Australii, až jsme
were scared to death     byli k smrti uplašeni
of the loose ends of     volnými konci svých
our head-ropes."         vázacích provazů."
"That's all very well    "To je vše v pořádku v   "V táboře se to ještě
in camp," said Billy;    ležení," řekl Billy;     snese," řekl Vilík,
"I'm not above           "já sám nepohrdnu        "když mě pár dní
stampeding myself, for   pěkným divokým úprkem,   nepustí ven, kolikrát
the fun of the thing,    už pro tu zábavu při     se sám splašeně
when I have n't been     tom, když jsem nevyšel   rozběhnu, jen tak pro
out for a day or two;    po den neb dva ven;      nic za nic. Ale jak to
but what do you do on    ale co děláš v činné     děláš ve službě?"
active service?"         službě?"
"Oh, that's quite        "Ó, to je zcela jiný     "To je něco docela
another set of new       druh nových podkov!"     jiného," řekl hulánský
shoes," said the troop-  odpověděl kůň. "Dick     kůň. "To na mně sedí
horse. "Dick             Cunliffe je pak na mém   Bertík Cunliffe, mačká
Cunliffe's on my back    hřbetu, tiskne mne       mě koleny a já jen
then, and drives his     koleny a já nemám        koukám, abych správně
knees into me, and all   jiného na starosti,      našlapoval kopyty,
I have to do is to       než abych dával pozor,   držel pevně zadní nohy
watch where I am         kam kladu nohy, abych    a řídil se udidlem."
putting my feet, and     držel zadní nohy dobře
to keep my hind legs     pod sebou a byl měkkým
well under me, and be    pro uzdu."
bridle-wise."
"What's bridle-wise?"    "Měkkým pro uzdu? Co     "Jak to, udidlem?"
said the young mule.     je to?" ptal se mladý    řekl mladý mezek.
                         mezek.
"By the Blue Gums of     "U modrých dásní         "Při mokrých dásních
the Black Blocks,"       zadních stoliček,"       zadních stoliček,"
snorted the troop-       funěl oř, "chceš snad    zafuněl hulánský kůň,
horse, "do you mean to   říci, že vy u vašeho     "copak ty se při práci
say that you are n't     řemesla nejste učeni,    neučíš řídit udidlem?
taught to be bridle-     abyste byli měkcí pro    Co vůbec dokážeš, když
wise in your business?   uzdu? Jak pak můžete     se neumíš rázem
How can you do           něco dokázat, když se    otočit, jakmile se ti
anything, unless you     nedovedete rázem         uzda přitiskne na krk?
can spin round at once   obrátiti, když se vám    Pro jezdce je to
when the rein is         uzda přitiskne na krk?   otázka života a smrti
pressed on your neck?    Znamená to smrt anebo    a pro tebe ovšem taky.
It means life or death   život pro vašeho muže    Jakmile ucítíš na krku
to your man, and of      a to je ovšem i smrtí    uzdu, opřen o zadní
course that's life or    či životem pro vás       nohy se v tu chvíli
death to you. Get        samé. Jen se pěkně       otočíš. Když na to
round with your hind     obraťte se zadníma       nemáš dost místa,
legs under you the       nohama pod sebou v ten   vzepneš se na zadních
instant you feel the     okamžik, jak pocítíte    nohách a tak se přece
rein on your neck. If    uzdu na svém krku.       otočíš. Tomu se říká
you have n't room to     Nemáte-li místa,         řídit se udidlem."
swing round, rear up a   abyste sebou hodili
little and come round    obratem. vzepněte se
on your hind legs.       trošku a obraťte se na
That's being bridle-     zadních nohách. To
wise."                   znamená býti měkkým
                         pro uzdu."
"We are n't taught       "Nás neučí v tomto       "To my se neučíme,"
that way," said Billy    smyslu," řekl mezek      řekl upjatě mezek
the mule stiffly.        Billy upiatě. "Nás       Vilík. "Učíme se
"We're taught to obey    učí, abychom             poslouchat člověka,
the man at our head:     poslouchali muže u své   který nám strojí
step off when he says    hlavy. Vykroč, když      hlavy: na povel
so, and step in when     řekne a ukroč, když      zastavit a na povel
he says so. I suppose    řekne. Myslím, že si     vyrazit. Myslím, že je
it comes to the same     to vyjde na jedno. Ale   to nakonec jedno. Při
thing. Now, with all     se vším tím svým         vší té parádě a
this fine fancy          fantastickým obracením   drezúře, která jistě
business and rearing,    a vzpínáním, jež je      vašim zadním hnátům
which must be very bad   dojista velmi zlé pro    neslouží, co vlastně
for your hocks, what     vaše šlachy, co při      děláte?"
do you do?"              tom všem konáte?"
"That depends," said     "To záleží od            "Přijde na to," řekl
the troop-horse.         okolností,"              hulánský kůň.
"Generally I have to     vysvětloval jízdecký     "Obyčejně se musím
go in among a lot of     kůň. "Obyčejně mi jest   rozjet do houfu
yelling, hairy men       vjeti mezi tlupu         hulákajících
with knives, -- long     křičících, vlasatých     střapatých chlapů,
shiny knives, worse      mužů s noži ---          ozbrojených noži ---
than the farrier's       dlouhými lesklými        dlouhými lesklými
knives, -- and I have    noži, horšími nežli      noži, horšími než
to take care that        kovářovy nože --- a      kovářské ---, a musím
Dick's boot is just      musím dávati pozor,      hledět, aby se Bertík
touching the next        aby Dickova bota se      sousedovy boty dotýkal
man's boot without       právě dotýkala boty      a netlačil do ní.
crushing it. I can see   sousedního muže, aniž    Napravo od pravého oka
Dick's lance to the      by ji mačkala. Vidím     vidím Bertíkovu píku a
right of my right eye,   Dickovo kopí v pravo     vím, že se mi nemůže
and I know I'm safe. I   od svého pravého oka a   nic stát. Čelit
should n't care to be    vím, že jsem bezpečen.   Bertíkovi a mně, když
the man or horse that    Nepřál bych si býti      se rozejdeme, to bych
stood up to Dick and     mužem nebo koněm, jenž   nechtěl, ať už bych
me when we're in a       se postaví proti         byl člověk a nebo
hurry"                   Dickovi a mně, když      kůň."
                         jsme v útoku."
"Don't the knives        "A nože neublíží?"       "A co nože, bolí to od
hurt?" said the young    ptal se mladý mezek.     nich," zeptal se mladý
mule.                                             mezek.
"Well, I got one cut     "Nu, dostal jsem         "Jednou mě sekli přes
across the chest once,   jednou řeznou ránu       hruď, ale Bertík za to
but that was n't         přes hruď, ale to        nemohl ---"
Dick's fault -- "        nebylo Dickovou vinou
                         ---"
"A lot I should have     "Staral bych se já o     "Kdo za to může, to je
cared whose fault it     to, čí je to vinou,      mi jedno, když to
was, if it hurt!" said   kdybych byl raněn!"      bolí!" rozumoval mladý
the young mule.          řekl mladý mezek.        mezek.
"You must," said the     "Musíš!" vysvětloval     "To ti nesmí být
troop-horse. "If you     kůň. "Jestliže nemáš     jedno," opravil ho
don't trust your man,    důvěry ve svého muže,    hulánský kůň. "Když
you may as well run      dej se raději hned na    jezdci nedůvěřuješ,
away at once. That's     útěk. To činí někteří    tak rovnou uteč. Však
what some of our         z našich koňů a          to někteří naši koně
horses do, and I don't   nehaním jich proto.      dělají, a já jim to
blame them. As I was     Jak jsem řekl, nebylo    nemám za zlé. Jak
saying, it was n't       to Dickovou vinou.       říkám, Bertík za to
Dick's fault. The man    Onen muž ležel na zemi   nemohl. Chlap ležel na
was lying on the         a já se natáhl, abych    zemi, vzepjal jsem se,
ground, and I            naň nešlápl, a on ťal    abych na něho nešlápl,
stretched myself not     po mně ze spodu. Až mi   a on po mně sekl. Až
to tread on him, and     bude příště zase         zas budu muset někoho
he slashed up at me.     běžeti přes člověka,     překročit, šlápnu na
Next time I have to go   šlápnu naň, a to         něho, a to důkladně."
over a man lying down    důkladně."
I shall step on him --
hard."
"H'm!" said Billy; "it   "H'm!" řekl Billy;       "Hm!" řekl Vilík.
sounds very foolish.     "zní to velmi            "Taková hloupost. Nože
Knives are dirty         pošetile. Nože jsou      jsou vždycky ohavná
things at any time.      vždy náramně hloupá      věc. Nejlepší ze všeho
The proper thing to do   věc. Nejlepším ze        je lézt s vyváženým
is to climb up a         všeho jest šplhati       sedlem na kopec, zuby
mountain with a well-    nahoru na kopec s        nehty držet a
balanced saddle, hang    dobře vyváženým          nepovolit, plazit se,
on by all four feet      sedlem, držeti se        škrábat, drápat, až se
and your ears too, and   skály všema čtyřma       octneš stovky stop výš
creep and crawl and      nohama a snad i ušima,   na skalním výstupku,
wriggle along, till      a lézti a drápati se a   kde se jen taktak
you come out hundreds    šroubovati ku předu,     vejdeš s kopyty.
of feet above any one    až se dostanete o        Klidně tam stojíš ---
else, on a ledge where   několik set stop výše    nechtěj, mládenče, po
there's just room        než kdokoliv jiný, na    nikom, aby ti držel
enough for your hoofs.   skalní hřbet, kde je     hlavu --- klidně
Then you stand still     právě tak místo pro      stojíš a čekáš, až
and keep quiet, --       vaše čtyři kopyta. A     smontují děla, a potom
never ask a man to       pak stůjte tiše a        se díváš, jak do korun
hold your head, young    nehýbejte se mladíčku,   stromů hluboko pod
'un, -- keep quiet       --- nehýbej se, když     tebou praskají
while the guns are       sešroubovávají děla a    granáty."
being put together,      dívej se pak na malé
and then you watch the   granáty, jak padají
little poppy shells      jako hračky daleko
drop down into the       kamsi do stromových
tree-tops ever so far    vršků."
below."
"Don't you ever trip?"   "A nesklouznete          "A to nikdy
said the troop-horse.    nikdy?" ptal se kůň.     neklopýtneš?" zeptal
                                                  se hulánský kůň.
"They say that when a    "Říká se, že kdo uvidí   "To by byl div, aby
mule trips you can       mezka sklouznouti,       mezek klopýtl," řekl
split a hen's ear,"      dovede slepici           Vilík. "S nevyváženým
said Billy. "Now and     štípnouti do ucha,"      sedlem se mezek třeba
again perhaps a badly    odpověděl Billy. "Tu a   překotí, ale stane se
packed saddle will       tam s --- snad špatně    to málokdy. Kdybych ti
upset a mule, but it's   upevněné a chybně        tak mohl ukázat, jak
very seldom. I wish I    naložené sedlo           to děláme. Je to
could show you our       převrhne mezka, ale      krása. Teprve za tři
business. It's           stává se to velmi        léta jsem pochopil, oč
beautiful. Why, it       zřídka. Chtěl bych.      lidem vlastně jde.
took me three years to   abych ti mohl ukázati    Celé umění tkví v tom,
find out what the men    naše zaměstnání. Je to   neukazovat se proti
were driving at. The     velmi krásné. Což,       obzoru, jinak po tobě
science of the thing     stálo mne to tři léta,   střelí. Zapiš si to za
is never to show up      nežli jsem pochopil,     uši, chlapče. Třeba
against the sky-line,    oč našim lidem vlastně   míli si zajdi, jenom
because, if you do,      jde. Umění celé věci     zůstaň schován. Při
you may get fired at.    spočívá v tom, abyste    takovém šplhání bývám
Remember that, young     se nikdy neukázali       v čele baterie."
'un. Always keep         proti obloze, protože
hidden as much as        učiníte-li to, bude se
possible, even if you    na vás střílet.
have to go a mile out    Pamatuj si to,
of your way. I lead      mladíčku. Drž se vždy,
the battery when it      jak jen možno v
comes to that sort of    úkrytu, i kdybys si
climbing."               měl o celou míli
                         zajíti se své cesty.
                         Když dojde k tomuto
                         způsobu šplhání, jsem
                         to já, jenž vede celou
                         batterii."
"Fired at without the    "Nechat na sebe          "Nechat po sobě
chance of running into   střílet bez možnosti     střílet a nesmět se
the people who are       vběhnouti mezi lidi.     vrhnout na ty, co po
firing!" said the        kteří na vás             tobě střílejí!"
troop-horse, thinking    střílejí," řekl          zadumal se hulánský
hard. "I could n't       jezdecký kůň             kůň. "To bych
stand that. I should     zamyšleně. "To bych      nevydržel. Raděj bych
want to charge, with     nevydržel. Chtělo by     šel s Bertíkem do
Dick."                   se mně útočiti, s        útoku."
                         Dickem."
"Oh no, you wouldn't;    "Ó ne, nechtělo by se    "Do útoku bys vůbec
you know that as soon    ti; věděl bys, že        nešel. Vždyť to víš,
as the guns are in       jakmile budou děla       děla se rozestaví a
position they'll do      uvedena do pravého       potom útočí sama. To
all the charging.        postavení, obstarají     je čistá věda. S noži
That's scientific and    sama všechno útočení.    mi dej pokoj!"
neat; but knives --      Toť vědecké a přesné,
pah!"                    Ale nože --- fuj!"
The baggage-camel had    Nákladní velbloud        Chvíli už vystrkoval
been bobbing his head    pokyvoval již chvíli     nákladní velbloud
to and fro for some      hlavou sem a tam,        hlavu a nemohl se
time past, anxious to    snaže se nalézti         dočkat, až jim vpadne
get a word in            příležitost, aby         do řeči. Zaslechl
edgeways. Then I heard   prohodil také slovíčko   jsem, jak si odkašlal
him say, as he cleared   do hovoru ostatních.     a nesměle řekl:
his throat, nervously:   Pak jsem slyšel, jak
                         praví odkašlav si z
                         krku trochu nervosně:
"I -- I -- I have        "Já --- Já --- Já jsem   "Taky --- taky ---
fought a little, but     také trochu bojoval,     taky jsem si
not in that climbing     ale ne tímto šplhavým    zabojoval, ale přitom
way or that running      ani tímto běhavým        jsem ani nešplhal, ani
way."                    způsobem."               neútočil."
"No. Now you mention     "Dojista ne," ušklíbl    "Když tak o tom
it," said Billy, "you    se Billy. "Když sám      mluvíš," odbyl ho
don't look as though     tak na to upozorňuješ,   Vilík, "šplhání nebo
you were made for        možno říci, že           útočení asi moc nedáš.
climbing or running --   nevypadáš, jako bys      Tak jak to bylo, milý
much. Well, how was      byl zrovna stvořen k     Otýpko."
it, old Hay-bales?"      velkému šplhání nebo k
                         běhání. --- Ale dobrá.
                         Jak to tedy bylo,
                         stará senná otýpko?"
"The proper way," said   "Bylo to to pravé,"      Nejlepší je ---," řekl
the camel. "We all sat   sděloval velbloud.       velbloud. "Všichni
down -- "                "Všichni jsme usedli -   jsme se rozsadili ---"
                         --"
"Oh, my crupper and      "Oh, u mého předního i   "Má ty podpěnko a můj
breastplate!" said the   zadního řemenu!" divil   ty podocasníku!" hlesl
troop-horse under his    se jízdecký kůň;         hulánský kůň.
breath. "Sat down?"      "usedli jste?"           "Rozsadili?"
"We sat down -- a        "Usedli jsme --- bylo    "Ano, rozsadili ---
Hundred of us," the      nás sto ---"             bylo nás celkem sto,"
camel went on, "in a     pokračoval velbloud,     hovořil velbloud, "do
big square, and the      "ve velkém čtverci a     velikánského čtverce,
men piled our packs      muži nakupili náš        za čtverec vojáci
and saddles outside      náklad a sedla venku     naskládali vaky a
the square, and they     před čtvercem a          sedla a potom nám přes
fired over our backs,    stříleli přes naše       hřbet stříleli
the men did, on all      hřbety, naši muži, se    ostošest."
sides of the square."    všech stran čtverce."
"What sort of men? Any   "Jací muži? Komukoliv    "Jací vojáci? Co se
men that came along?"    napadlo?" ptal se kůň.   tam zrovna
said the troop-horse.    "Učí nás v jízdecké      nachomýtli?" rozhořčil
"They teach us in        škole, abychom ulehli    se hulánský kůň. "V
riding-school to lie     a nechali své pány       jízdárně se učíme
down and let our         stříleti přes sebe,      lehnout, aby jezdec
masters fire across      ale Dick Cunliffe je     mohl přes nás střílet,
us, but Dick Cunliffe    jediný muž. jemuž bych   ale já bych to jinému
is the only man I'd      důvěřoval, aby to směl   než Bertíkovi
trust to do that. It     učinit. Lehtá mi to      Cunliffovi nestrpěl.
tickles my girths,       slabiny, a ostatně       Šimrá mě to ve
and, besides, I can't    nemohu vidět s hlavou    slabinách a kromě toho
see with my head on      na zemi."                s hlavou na zemi nic
the ground."                                      nevidím."
"What does it matter     "Co na tom záleží, kdo   "Co je ti po tom, kdo
who fires across you?"   přes vás střílí?"        přes tebe střílí?"
said the camel. "There   odpíral velbloud.        namítl velbloud.
are plenty of men and    "Vedle vás je mnoho      "Kolem tebe je hromada
plenty of other camels   mužů a mnoho             vojáků a hromada
close by, and a great    velbloudů, a velmi       velbloudů a kotouče
many clouds of smoke.    mnoho kouře. A tu se     dýmu. V tu chvíli se
I am not frightened      já nebojím Sedím tiše    nebojím. Klidně sedím
then. I sit still and    a čekám."                a čekám."
wait."
"And yet," said Billy,   "A přece," rýpal         "Vida, a v noci se ti
"you dream bad dreams    Billy, "máte ošklivé     pak zdají ošklivé sny
and upset the camp at    sny a vzbouříte v noci   a vzbouříš celý
night. Well! well!       tábor. Dobrá. dobrá.     tábor," řekl Vilík.
Before I'd lie down,     Nežli bych si lehl,      "Tak nevím. Než já
not to speak of          neřku-li abych si        bych si lehl, natož
sitting down, and let    sedl, a nechal někoho    sedl, a nechal někoho
a man fire across me,    přes sebe střílet,       přes sebe střílet,
my heels and his head    měla by moje kopyta      spíše bych mu kopyty
would have something     nějaké sdělení pro       dal pár do hlavy.
to say to each other.    jeho hlavu. Slyšeli      Hrůza, kdo to jakživ
Did you ever hear        jste již někdy někdo o   slyšel."
anything so awful as     něčem tak hrozném?"
that?"
There was a long         Nastalo dlouhé mlčení,   Dlouho bylo ticho a tu
silence, and then one    a pak zdvihl jeden z     zdvihl hlavu jeden
of the gun-bullocks      volů svoji velikou       volek a řekl: "To je
lifted up his big head   hlavu a řekl: "Je to     mi hloupost. Bojovat
and said, "This is       vše opravdu velmi        se dá jen jedním
very foolish indeed.     pošetilé. Jest jenom     způsobem."
There is only one way    jediný pořádný způsob
of fighting."            boje."
"Oh, go on," said        "Oh. vypravujte!" řekl   "Ale jdi," dobíral si
Billy. "Please don't     Billy. "Prosím,          ho Vilík. "Tak ven s
mind me. I suppose you   neračte se hněvat. Mám   tím. Vy se v boji asi
fellows fight standing   za to, že vy,            stavíte na ocas."
on your tails?"          chlapíci, bojujete
                         stojíce na ocasech?"
"Only one way," said     "Jen jediný způsob,"     "Jen jedním způsobem,"
the two together.        řekli oba voli zároveň   ozvali se oba volci
(They must have been     --- byla to dojista      naráz. (Snad to byla
twins.) "This is that    dvojčata. "Je to         dvojčata.) "A to
way. To put all twenty   takto. Připřáhnouti      takhle. Jakmile
yoke of us to the big    všech dvacet našich      zatroubí Dvojocasník (-
gun as soon as Two       dvojspřeží k těžkému     -- v táborové hantýrce
Tails trumpets." ("Two   dělu, jakmile            se tak říká slonovi --
Tails" is camp slang     Dvouohonáč zatroubí."    -), zapřáhnou nás,
for the elephant.)       ("Dvouohoňák" je         všech dvacet párů, do
                         vojenská hantýrka pro    velkého děla."
                         slona.)
"What does Two Tails     "Proč troubí             "A proč vlastně
trumpet for?" said the   dvouohoňák?" ptal se     Dvojocasník zatroubí?"
young mule.              mladý mezek.             řekl mladý mezek.
"To show that he is      "Aby ukázal, že nejde    "Znamená to, že dál
not going any nearer     ani o krok blíže ke      směrem k protějšímu
to the smoke on the      kouři na druhé straně.   dýmu nepůjde.
other side. Two Tails    Dvouohonáč je velký      Dvojocasník je
is a great coward.       zbabělec. A pak          zbabělec. Společně se
Then we tug the big      vlečeme my všichni       tedy do velkého děla
gun all together --      společně veliké dělo.    zapřeme --- Heja! ---
Heya -- Hullah!          --- Heya! --- Hulla! -   Hula! --- Híja! ---
Heeyah! Hullah! We do    -- Hýjá! Hulla! --- My   Hula! My nešplháme
not climb like cats      nešplháme jako kočky     jako kočky a nelítáme
nor run like calves.     ani neběháme jako        jako telata. Po
We go across the level   telata. Jdeme přes       dvaceti párech kráčíme
plain, twenty yoke of    rovnou planinu, dvacet   po rovině, potom nám
us, till we are          párů za sebou, až nás    sundají jařmo a dáme
unyoked again, and we    opět odpřáhnou a my se   se do pastvy. Velká
graze while the big      paseme, zatím co těžká   děla si to zatím přes
guns talk across the     děla hovoří přes         rovinu vyřizují s
plain to some town       rovinu k nějakému        nějakým městem,
with mud walls, and      městu s hliněnými        ohrazeným hliněnou
pieces of the wall       valy, a kusy hradby      hradbou, až s ní kusy
fall out, and the dust   opadávají a prach se     odletují, a všude je
goes up as though many   zdvihá, jako by to šla   prachu, jako když
cattle were coming       domů spousta dobytka."   táhne domů spousta
home."                                            krav."
"Oh! And you choose      "Ach! A vy si vybéřete   "A to vy se zrovna
that time for grazing,   takovou chvíli k         tehdy dáte do pastvy?"
do you?" said the        pasení? Opravdu?" ptal   divil se mezek.
young mule.              se mladý mezek.
"That time or any        "Tu jako jinou. Jísti    "Tehdy stejně jako
other. Eating is         je vždy dobré. Jíme,     jindy. Krmení se hodí
always good. We eat      až nás opět zapřáhnou    vždycky. Nakrmíme se,
till we are yoked up     a pak odvlečeme zase     znovu nám nasadí
again and tug the gun    dělo zpět tam, kde na    jařmo, potom odvlečeme
back to where Two        ně čeká Dvouohonáč.      dělo zpátky
Tails is waiting for     Někdy jsou ve městě      Dvojocasníkovi, ten už
it. Sometimes there      také veliká děla,        na ně čeká. Někdy
are big guns in the      která odpovídají a       velká děla palbu z
city that speak back,    někteří z nás jsou       města oplácejí, pár
and some of us are       zabiti, a pak je tu      nás při tom padne a
killed, and then there   jen tím více pastvy      zbylí mají pak víc
is all the more          pro ty, kdo zbudou. To   pastvy. Osud --- pouhý
grazing for those that   je osud --- nic nežli    osud. Nic naplat.
are left. This is Fate   osud. Ale přes to vše,   Dvojocasník je velký
-- nothing but Fate.     Dvouohonáč je velký      zbabělec. Nejlíp se
None the less, Two       zbabělec. --- A toto     bojuje takhle. Jsme
Tails is a great         je pravý způsob boje.    bratři z Hapuru. Otec
coward. That is the      My dva jsme bratři od    byl posvátný Šivův
proper way to fight.     Hapuru. Náš otec byl     býk. Domluvili jsme."
We are brothers from     posvátným býkem Šivy.
Hapur. Our father was    Domluvili jsme."
a sacred bull of
Shiva. We have
spoken."
"Well, I've certainly    "Dobře, naučil jsem se   "To jsem se toho dnes
learned something to-    dnes v noci              v noci dověděl," řekl
night," said the troop-  ledačemus," řekl kůň.    hulánský kůň. "Co vy,
horse. "Do you           "Cítíte vy, pánové od    páni od šroubovacích
gentlemen of the screw-  šroubových děl, chuť k   děl, jestlipak se vám
gun battery feel         jídlu, když se na vás    chce jíst, když do vás
inclined to eat when     střílí a Dvouohoňák je   střílejí z velkého
you are being fired at   za vámi?"                děla a za vámi je
with big guns, and Two                            Dvojocasník?"
Tails is behind you?"
"About as much as we     "Asi zrovna tak, jako    "Zrovna tak se nám
feel inclined to sit     se nám chce usednouti    nechce vsedě sloužit
down with knives. I      a nechat muže práskati   vojákům za podpěru
never heard such         přes nás anebo           nebo se vrhat proti
stuff. A mountain        veběhnouti mezi muže s   divochům ozbrojeným
ledge, a well-balanced   noži. Nikdy jsem nesly   noži. Kdo to jakživ
load, a driver you can   šel takové nesmysly.     slyšel. Horský
trust to let you pick    Horský sráz, dobře       výstupek, vyvážený
your own way, and I'm    vyvážený náklad,         náklad, poháněč, který
your mule; but the       honec, na nějž můžete    tě nechá jít svou
other things -- no!"     spolehnouti, že vás      cestou, jako mezek
said Billy, with a       nechá vyhledati si       jsem každému k
stamp of his foot.       samostatně svoji         službám; s tím
                         cestu, a jsem vaším      ostatním dejte pokoj!"
                         mezkem; ale to ostatní   řekl Vilík a zadupal.
                         --- ne!" řekl Billy
                         dupnuv nohou.
"Of course," said the    "Ovšem," řekl jízdecký   "Nejsme všichni
troop-horse, "every      kůň. "není každý         stejní, toť se ví,"
one is not made in the   učiněn dle téhož         řekl hulánský kůň,
same way, and I can      vzoru, a nahlížím        "tví příbuzní z otcovy
quite see that your      jasně, že váš rod po     strany, to je mi
family, on your          otcově straně by se      jasné, všelicos
father's side, would     marně snažil pochopiti   nechápou!"
fail to understand a     tak ledacos."
great many things."
"Never you mind my       "Nech na pokoji můj      "Jenom nech mé
family on my father's    rod po straně mého       příbuzné z otcovy
side," said Billy        otce!" odsekl Billy      strany na pokoji,"
angrily; for every       hněvivě; neboť žádný     utrhl se na něho
mule hates to be         mezek nemá rád,          Vilík; mezek je totiž
reminded that his        připomíná-li se mu, že   nerad, když se mu
father was a donkey.     jeho otcem byl osel.     připomene, že má otce
"My father was a         "Můj otec byl            osla. "Můj otec byl
Southern gentleman,      gentleman z jihu a       pán z jihu, jak padl
and he could pull down   dovedl poraziti a        na nějakého koně,
and bite and kick into   pokousati a pokopati     porazil ho na zem a
rags every horse he      každého koně, s kterým   pokousal a pokopal až
came across. Remember    se setkal. Pamatuj si    běda. Pamatuj si to,
that, you big brown      to, ty velký hnědý       ty hnědý australský
Brumby!"                 brumby!"                 mustangu!"
Brumby means wild        Brumby znamená           Mustang je nevycválaný
horse without any        divokého koně beze vší   divoký kůň. Představte
breeding. Imagine the    výchovy. Představte si   si, jak je závodnímu
feelings of Sunol if a   pocity závodního koně.   koni, když mu
car-horse called her a   kdyby jej drožkářský     drožkářský kůň řekne
"skate," and you can     kůň nazval herkou, a     "ty herko". Tak nějak
imagine how the          pochopíte, jak bylo      bylo našemu
Australian horse felt.   australskému koni.       australskému koni.
I saw the white of his   Viděl jsem, jak se       Všiml jsem si, jak mu
eye glitter in the       bělmo jeho očí lesklo    ve tmě bělmo ostře
dark.                    ve tmě.                  zablýsklo.
"See here, you son of    "Poslyš, synu            "Koukej, ty synu osla
an imported Malaga       importovaného pitomého   přivezeného z Malagy,"
jackass," he said        osla z Malagy," řekl     procedil mezi zuby,
between his teeth,       skrze zuby, "abys        "vezmi na vědomí, že
"I'd have you know       věděl, že jsem po        po matce pocházím od
that I'm related on my   matčině straně           Karabiníka, který
mother's side to         spřízněn s Karabinou,    vyhrál pohár na
Carbine, winner of the   která vyhrála            melbournských
Melbourne Cup, and       Melbournský pohár. A     dostizích. Tam u nás
where I come from we     tam odkud já             si nedáváme sprostě
are n't accustomed to    přicházím, nejsme        nadávat od nějakého
being ridden over        zvyklí, aby nás na       mezka s papouščím
roughshod by any         ostro kované přejel      zobákem a prasečí
parrot-mouthed, pig-     nějaký mezek s           tlamou, který slouží u
headed mule in a pop-    papouščí hubou a         baterie hrachových
gun pea-shooter          prasečí hlavou od        kanónků. Jsi
battery. Are you         nějakého hračkářského    připraven?"
ready?"                  děla z baterie
                         hrachostřelů. Jsj
                         připraven?"
"On your hind legs!"     "Na zadní nohy!"         "Postav se na zadní,"
squealed Billy. They     zaječel Billy. Oba se    zahýkal Vilík. Oba se
both reared up facing    vzepiali čelem proti     vzepjali a stanuli
each other, and I was    sobě a očekával jsem     proti sobě. Čekal
expecting a furious      zuřivý zápas, když v     jsem, že se zuřivě
fight, when a gurgly,    tom hrdelní. kloktavý,   porvou, a tu někdo ve
rumbly voice called      hrčivý hlas zavolal ze   tmě zprava zahuhlal a
out of the darkness to   tmy po pravici: "Děti,   zahlaholil: "Ale děti,
the right --             oč pak se tady perete?   nač se rvete? Jen
"Children, what are      Dejte pokoj!"            klid."
you fighting about
there? Be quiet."
Both beasts dropped      Obě zvířata spustila     Oba nevrle odfrkli a
down with a snort of     se na zemi s             spustili se na přední
disgust, for neither     odfrknutím nechuti,      nohy. Sloní hlas zní
horse nor mule can       neboť ani kůň ani        totiž nelibě koni i
bear to listen to an     mezek nesnesou           mezkovi.
elephant's voice.        naslouchati hlasu
                         slona.
"It's Two Tails!" said   "Je to Dvouohonáč,"      "Je to Dvojocasník!"
the troop-horse. "I      řekl jezdecký kůň.       řekl hulánský kůň.
can't stand him. A       "Nemohu ho snésti. Po    "Nemohu ho ani vystát.
tail at each end is      každé straně těla po     Nosit na obou stranách
n't fair!"               ocasu, to není v         ocas, to je trochu
                         pořádku."                moc!"
"My feelings exactly,"   "Zcela mé mínění,"       "Já si to taky
said Billy, crowding     řekl Billy, tule se ke   myslím," řekl Vilík a
into the troop-horse     koni, aby měl            vmísil se mezi
for company. "We're      společníka. "Jsme si v   hulánského koně. "Jsme
very alike in some       některých věcech velmi   si v lecčems podobni."
things."                 podobni."
"I suppose we've         "Myslím, že jsme je      "To máme asi po
inherited them from      zdědili po svých         matce," řekl hulánský
our mothers," said the   matkách," řekl kůň;      kůň. "Co bychom se
troop-horse. "It's not   "nestojí za to,          hádali. Hej,
worth quarreling         abychom se o to          Dvojocasníku,
about. Hi! Two Tails,    hádali. Hi!              jestlipak jsi
are you tied up?"        Dvouohonáči, jsi         přivázán?"
                         uvázán?"
"Yes," said Two Tails,   "Ano!" řekl Dvouohonáč   "Jsem." Dvojocasník se
with a laugh all up      a smích mu zněl celým    zasmál, až se mu celý
his trunk. "I'm          nosem. "Jsem na noc      chobot třásl.
picketed for the         uvázán u kolu. Slyšel    "Přivázali mě na noc
night. I've heard what   jsem, co jste si vy,     ke kůlu. Zaslechl
you fellows have been    hoši, povídali. Ale      jsem, co si povídáte.
saying. But don't be     nemějte strach.          Jen žádný strach.
afraid. I'm not coming   Nepřijdu tam."           Nejdu na vás."
over."
The bullocks and the     Voli a velbloud řekli    Volci a velbloudi si
camel said, half         si polohlasem: "Strach   ulevili. "Bát se
aloud: "Afraid of Two    z Dvouohonáče! Jaky to   Dvojocasníka --- koho
Tails -- what            nesmysl!" A voli         by to napadlo!" A
nonsense!" And the       pokračovali: "Mrzí       volci dodali: "Žes to
bullocks went on: "We    nás, že jsi slyšel,      zaslechl, to nás mrzí,
are sorry that you       ale je to pravda.        ale je to tak. Proč
heard, but it is true.   Dvouohonáči, proč se     se, Dvojocasníku,
Two Tails, why are you   bojíš děl, když          tolik bojíš
afraid of the guns       střílejí?"               střílejících děl?"
when they fire?"
"Well," said Two         "Mhm!" řekl              "To máte tak,"
Tails, rubbing one       Dvouohonáč, tra si       Dvojocasník si třel
hind leg against the     jednu zadní nohu o       jednu zadní nohu o
other, exactly like a    druhou právě jako malý   druhou, jako když
little boy saying a      hoch, když odříkává      školák odříkává báseň:
piece, "I don't quite    básničku. "Nevím věru,   "Vy to, zdá se mi,
know whether you'd       zdali byste rozuměli."   nechápete."
understand."
"We don't, but we have   "Nerozumíme, ale na      "Nechápeme, zato děla
to pull the guns,"       nás jest, abychom pak    tahat musíme," řekli
said the bullocks.       táhli děla,"             volci.
                         odpověděli voli.
"I know it, and I know   "Vím to a vím, že jste   "To vím a taky vím, že
you are a good deal      ještě o hodně            jste o moc
braver than you think    statečnější nežli si     statečnější, než si
you are. But it's        myslíte, že jste. Ale    myslíte. To já nejsem.
different with me. My    se mnou je to jinak.     Onehdy mi kapitán od
battery captain called   Kapitán mé batterie      naší baterie řekl
me a Pachydermatous      nazval mne onehdy        Tlustokožecký
Anachronism the other    pachydermatickým         přežitek."
day."                    anachronismem."
"That's another way of   "To je, myslím, další    "To má být nějaký jiný
fighting, I suppose?"    nějaký způsob boje,      způsob boje?" ozval se
said Billy, who was      ne?" ptal se Billy,      Vilík; už zase do něho
recovering his           jenž pomalu přicházel    vjela kuráž.
spirits.                 opět do své míry.
"You don't know what     "Ty ovšem nevíš, co to   "Co to je, to vy ovšem
that means, of course,   znamená, ale já vím.     nevíte, ale já to vím.
but I do. It means       To znamená uprostřed a   Znamená to asi tak
betwixt and between,     mezi věcmi, a to jest    uprostřed, a tam já
and that is just where   právě tam, kde jsem      trčím. V duchu vidím,
I am. I can see inside   já. Mohu viděti uvnitř   co se stane, až granát
my head what will        své hlavy, co se         vybuchne. Vy volci to
happen when a shell      stane. když praskne      nevidíte."
bursts; and you          granát; a vy voli
bullocks can't."         nemůžete."
"I can," said the        "Já mohu," řekl kůň,     "Já ano," ozval se
troop-horse. "At least   "alespoň trošku. A       hulánský kůň. "Aspoň
a little bit. I try      zkouším nemysleti na     trošku. Ale snažím se
not to think about       to."                     na to nemyslit."
it."
"I can see more than     "Já mohu viděti mnohem   "To já zas vidím víc
you, and I do think      více nežli ty a já na    než vy, a přece na to
about it. I know         to myslím. Vím, že je    myslím. Vím, že musím
there's a great deal     mne notný kousek, o      na sebe dbát, a je mě
of me to take care of,   nějž jest se mi          pořádný kus, a vím, že
and I know that nobody   starat, a vím, že        když onemocním, nikdo
knows how to cure me     nikdo neví, jak mne      si se mnou neví rady.
when I'm sick. All       léčit, když jsem         Nanejvýš přestanou
they can do is to stop   nemocen. Vše, co         mému poháněči platit
my driver's pay till I   dovedou, jest, že        do té doby, než se
get well, and I can't    zarazí mému vůdci        uzdravím, a já svému
trust my driver."        plat, dokud se opět      poháněči vůbec
                         neuzdravím, a na svého   nevěřím."
                         vůdce se nemohu
                         spolehnout."
"Ah!" said the troop-    "Ach," řekl kůň, "tím    "Ach tak!" řekl
horse. "That explains    je vše vysvětleno. Já    hulánský kůň. "Tudy na
it. I can trust Dick."   se na Dicka mohu         to. To já zas
                         spolehnout."             Bertíkovi věřím."
"You could put a whole   "Mohl bys mi posadit     "Posaď mi na hřbet
regiment of Dicks on     na záda Dicků celý       třeba celý pluk
my back without making   pluk, a přece bych se    Bertíků, a nijak mě to
me feel any better. I    necítil lépe. Vím        nevzpruží. Co vím, to
know just enough to be   právě dost, abych se     mi stačí na to, abych
uncomfortable, and not   cítil nevolným a ne      zneklidněl, ale
enough to go on in       dost, abych šel ku       nestačí mi na to,
spite of it."            předu přes to přese      abych přece jen táhl
                         všechno."                vpřed."
"We do not               "Tomu nerozumíme,"       "My to nechápeme,"
understand," said the    řekli voli.              bránili se volci.
bullocks.
"I know you don't. I'm   "Vím, že ne. Nemluvím    "Bodejť. S vámi
not talking to you.      také pro vás. Vy         nemluvím. Nevíte, co
You don't know what      nevíte, co je krev."     je to krev."
blood is."
"We do," said the        "To víme. Je to          "Víme," řekli volci.
bullocks. "It is red     červená kaše, která se   "Je to červená
stuff that soaks into    vsákne do země a         tekutina, vsakuje se
the ground and           páchne."                 do země a čpí."
smells."
The troop-horse gave a   Jezdecký kůň vyhodil,    Hulánský kůň vyhodil
kick and a bound and a   skočil a zafrkal.        nohama, poskočil a
snort.                                            odfrkl.
"Don't talk of it," he   "Nemluvte o tom,"        "Nemluv mi o ní,"
said. "I can smell it,   řekl, "cítím ji          řekl. "Jen na ni
now, just thinking of    zrovna, jen na to        pomyslím, hned ji
it. It makes me want     pomyslím. Budí to ve     cítím. Mám chuť
to run -- when I have    mně potřebu k prchání    rozběhnout se, i když
n't Dick on my back."    --- když nemám Dicka     na mně Bertík nesedí."
                         na hřbetě."
"But it is not here,"    "Ale vždyť tu žádná      "Vždyť tu žádná není,"
said the camel and the   není," řekl velbloud     ozval se velbloud s
bullocks. "Why are you   spolu s oběma voly.      volky. "Proč jsi tak
so stupid?"              "Proč jsi tak hloupý?"   bláhový?"
"It's vile stuff,"       "Je to nepěkná věc,"     "Krev je odporná,"
said Billy. "I don't     řekl Billy. "Mně se      řekl Vilík. "Chuť
want to run, but I       nechce utíkat. ale       rozběhnout se sice
don't want to talk       nechce se mi o tom       nemám, ale nechci o ní
about it."               slyšet."                 mluvit."
"There you are!" said    "Tady jsme tedy!" řekl   "Tudy na to," řekl
Two Tails, waving his    Dvouohonáč, mávaje       Dvojocasník a na
tail to explain.         ocasem na vysvětlenou.   vysvětlenou mávl
                                                  ocasem.
"Surely. Yes, we have    "Ovšem. Jsme tady již    "Kudy, vždyť jsme tu
been here all night,"    celou noc," řekli        celou noc," řekli
said the bullocks.       voli.                    volci.
Two Tails stamped his    Dvouohonáč dupl nohou,   Dvojocasník dupl, až
foot till the iron       až železný kruh na ni    mu na noze zařinčel
ring on it jingled.      zazvonil. "Och,          železný kruh. "S vámi
"Oh, I'm not talking     nemluvím vůbec s vámi.   nemluvím. Vy v duchu
to you. You can't see    Nedovedete viděti        nic nevidíte."
inside your heads."      uvnitř svých hlav."
"No. We see out of our   "Ne. Vidíme ven z        "To ne. Vidíme jenom
four eyes," said the     našich čtyř očí,"        čtyřma očima," řekli
bullocks. "We see        řekli voli. "Vidíme      volci. "Vidíme přímo
straight in front of     přímo před sebe."        před sebe."
us."
"If I could do that      "Kdybych to mohl a nic   "Kdybych uměl jen to a
and nothing else you     jiného, nebylo by vás    nic jiného, nemuseli
would n't be needed to   vůbec potřebí, abyste    byste tahat velká
pull the big guns at     tahali těžké dělo.       děla. Kdybych byl jako
all. If I was like my    Kdybych byl jako můj     můj kapitán --- ten
captain -- he can see    setník --- ten dovede    vidí všechno v duchu
things inside his head   viděti věci uvnitř své   ještě před palbou,
before the firing        hlavy, nežli střelba     celý se třese, ale je
begins, and he shakes    začne a třese se na      tak moudrý, že neuteče
all over, but he knows   celém těle, ale ví       ---, kdybych byl jako
too much to run away -   příliš mnoho, než aby    on, tahal bych děla
- if I was like him I    utekl --- kdybych byl    jako nic. Ale mít
could pull the guns.     jako on, mohl bych       tolik moudrosti, nebyl
But if I were as wise    táhnouti dělo. Ale       bych se tu octl. Byl
as all that I should     kdybych byl tak          bych jako dřív lesním
never be here. I         moudrý. nebyl bych       králem, půl dne bych
should be a king in      vůbec zde. Byl bych      prospal a koupat bych
the forest, as I used    králem v lese, jako      se chodil, jak by se
to be, sleeping half     jsem býval, prospal      mi zachtělo. Měsíc
the day and bathing      bych půl dne a koupal    jsem se už pořádně
when I liked. I have     bych se. kdybych         nevykoupal."
n't had a good bath      chtěl. Nevykoupal jsem
for a month."            se pořádně již celý
                         měsíc."
"That's all very         "To je vše velmi         "To je hezké," řekl
fine," said Billy;       pěkné," řekl Billy;      Vilík, "ale něco
"but giving a thing a    "ale dáme-li čemu        sáhodlouze pojmenovat,
long name does n't       dlouhé jméno, pak jsme   tím se nic nespraví."
make it any better"      to ještě nespravili."
"H'sh!" said the troop-  "Huš!" řekl kůň.         "Pst!" okřikl ho
horse. "I think I        "Myslím. že rozumím,     hulánský kůň. "Tak se
understand what Two      co Dvouohonáč myslí."    mi zdá, že chápu, jak
Tails means."                                     to Dvojocasník myslí."
"You'll understand       "Hned budete rozuměti    "Za chvíli to pochopíš
better in a minute,"     lépe," řekl Dvouohonáč   ještě líp," rozhorlil
said Two Tails           hněvivě. "Nuž,           se Dvojocasník. "Tak
angrily. "Now, just      vysvětlete mně teď,      mi vysvětli, proč se
you explain to me why    proč se vám nelíbí       ti tohle nelíbí."
you don't like this!"    tohle!"
He began trumpeting      Spustil zuřivé           Zuřivě zatroubil, co
furiously at the top     troubení celou silou     mu chobot stačil.
of his trumpet.          své trouby.
"Stop that!" said        "Přestaň s tím,"         "Přestaň," okřikli ho
Billy and the troop-     volali kůň i mezek       naráz Vilík i hulánský
horse together, and I    zároveň, a slyšel jsem   kůň. Zadupali a
could hear them stamp    zřetelně jejich dupání   zatetelili se, až to
and shiver. An           a chvění. Sloní          bylo slyšet. Sloní
elephant's trumpeting    troubení je vždy         troubení je vždycky
is always nasty,         protivno, zvláště za     ošklivé, zvláště pak v
especially on a dark     temné noci.              noci.
night.
"I sha'n't stop," said   "Nepřestanu," řekl       "A nepřestanu," řekl
Two Tails. "Won't you    Dvouohonáč.              Dvojocasník.
explain that, please?    "Vysvětlíte mi to,       "Vysvětlete mi to
Hhrrmph! Rrrt! Rrrmph!   prosím? Hrrmpfh! Rrrt!   laskavě. Hrmf! Rrrt!
Rrrhha!" Then He         Rrrmph!Rrrhha!" V tom    Rrrmf! Rrrhha!"
stopped suddenly, and    náhle přestal a slyšel   Najednou umlkl, ve tmě
I heard a little         jsem ve tmě slabé        něco zakňučelo.
whimper in the dark,     kňučení a poznal jsem,   Konečně mě Lištička
and knew that Vixen      že mne Vixen konečně     našla. Stejně jako já
had found me at last.    našla. Věděla tak        i ona věděla, že ze
She knew as well as I    dobře jako já. že je-    všeho nejvíc se slon
did that if there is     li na světě něco, čeho   bojí štěkavého pejska.
one thing in the world   se slon bojí více než    Přestala na
the elephant is more     čehokoliv jiného, je     Dvojocasníka dorážet a
afraid of than another   to malý hafající pes;    ňafala mu po mohutných
it is a little barking   proto stanula, aby       nohách. Dvojocasník se
dog; so she stopped to   zahnala Dvouohonáče      od ní odštrachal a
bully Two Tails in his   mezi jeho kolíky a       zaječel. "Jdi pryč,
pickets, and yapped      ňafala kolem jeho        pejsku. Neočmuchávej
round his big feet.      obrovských noh.          mi kotníky, nebo tě
Two Tails shuffled and   Dvouohonáč funěl a       kopnu. Hodný --- milý
squeaked. "Go away,      kvičel.  "Jdi       pejsánku! Táhni, ty
little dog!" He said.    pryč, psíčku!" říkal.    hafavá potvůrko! Proč
"Don't snuff at my       "Nečuchej mi okolo       ji někdo neodvede?
ankles, or I'll kick     kotníků, nebo tě         Ještě mě pokouše."
at you. Good little      kopnu! Jdi domů, ty
dog -- nice little       malá štěkavá bestie!
doggie, then! Go home,   Och, proč si ji jen
you yelping little       někdo nevezme pryč!
beast! Oh, why does      Může mne každou chvíli
n't some one take her    kousnout."
away? She'll bite me
in a minute."
"Seems to me," said      "Mně se zdá," řekl       "Tak se mi zdá," řekl
Billy to the troop-      Billy jízdeckému koni,   Vilík hulánskému koni,
horse, "that our         "že náš přítel           "že našemu příteli
friend Two Tails is      Dvouohonáč se bojí       Dvojocasníku kdeco
afraid of most things.   lecčehos. Nu, kdybych    nahání strach. Kdybych
Now, if I had a full     měl plné jesle za        tak byl za každého
meal for every dog       každého psa, kterého     psa, kterého jsem
I've kicked across the   jsem vykopal přes        vykopal ze cvičiště,
parade-ground, I         cvičiště, byl bych       dostal pořádně najíst,
should be as fat as      skoro tak tlustý jako    moc by nechybělo, a
Two Tails nearly." I     Dvouohonáč."        vydal bych za dva
whistled, and Vixen      Hvízdl jsem a Vixen      Dvojocasníky." 
ran up to me, muddy      přiběhla ke mně,         Zahvízdal jsem na
all over, and licked     všecka zablácená, a      Lištičku. Celá
my nose, and told me a   lízala mi nos a          zablácená ke mně
long tale about          vyprávěla mi dlouhou     přiběhla, lízala mi
hunting for me all       povídku. jak se za       nos a dlouze mi
through the camp. I      mnou honila po celém     vyprávěla o tom, co se
never let her know       táboře. Neukázal jsem    mě po táboře
that I understood        jí nikdy, že rozumím     nahledala. Že rozumím
beast talk, or she       řeči zvířat, neboť by    zvířecí řeči, to jsem
would have taken all     si byla dovolila         jí neprozradil, jinak
sorts of liberties. So   všelijaké volnosti. A    bych s ní nebyl vůbec
I buttoned her into      tak jsem si ji zapial    obstál. Zapjal jsem si
the breast of my         na prsa pod svůj         ji tedy do pršáku.
overcoat, and Two        vrchní kabát, a          Dvojocasník zatím
Tails shuffled and       Dvouohonác si frkal a    přešlapoval, dupal a
stamped and growled to   dupal a bručel pro       bručel si něco pro
himself.                 sebe.                    sebe.
"Extraordinary! Most     "Podivné! Náramně        "Zvláštní! Zvláštní
extraordinary!" he       podivné!" rozumoval.     věc! Máme to v rodině.
said. "It runs in our    "Udržuje se to v naší    Kampak se ta ošklivá
family. Now, where has   rodině. Nu, kam to       potvůrka poděla?"
that nasty little        hloupé malé zvíře
beast gone to?"          uteklo?"
I heard him feeling      Slyšel jsem, jak hmatá   Bylo slyšet, jak kolem
about with his trunk.    chobotem okolo sebe.     sebe šmátrá chobotem.
"We all seem to be       "Zdá se, že na nás na    "Zřejmě každý máme
affected in various      všechny něco jiného      nějakého brouka v
ways," He went on,       působí," řekl pak        hlavě," povzdechl si a
blowing his nose.        profukuje si nos. "Nu,   odfrkl. "Tak se mi
"Now, you gentlemen      vy pánové, jste byli,    zdá, pánové, že jsem
were alarmed, I          myslím, poplašeni,       vás tím zatroubením
believe, when I          když jsem troubil?"      polekal."
trumpeted."
"Not alarmed,            "Ne právě poplašeni,"    "Polekal, to zrovna
exactly," said the       odvětil kůň, "ale        ne," řekl hulánský
troop-horse, "but it     způsobilo mi to pocit,   kůň, "mně se jen
made me feel as though   jako bych měl sršně      zdálo, jako bych měl
I had hornets where my   tam, kde by mělo býti    na hřbetě místo sedla
saddle ought to be.      sedlo. Nezačni zase      sršně. Už s tím
Don't begin again."      znovu."                  nezačínej."
"I'm frightened of a     "A já jsem postrašen     "Mě straší pejsek a
little dog, and the      malým pejskem a tamhle   tady velblouda zas
camel here is            velbloud se postraší     ošklivé sny."
frightened by bad        zlými sny v noci."
dreams in the night."
"It is very lucky for    "Je velké štěstí pro     "Štěstí že nemusíme
us that we have n't      nás, že nám není všem    bojovat všichni
all got to fight in      bojovati stejným         stejně," řekl hulánský
the same, way" said      způsobem," řekl          kůň.
the troop-horse.         jízdecký kůň.
"What I want to know,"   "A já bych rád věděl -   Mladý mezek dlouho
said the young mule,     --" vmísil se mladý      mlčel a najednou řekl:
who had been quiet for   mezek, jenž byl tak      "Rád bych věděl, moc
a long time -- "what I   dlouho z ticha, "j á     rád bych věděl, proč
want to know is, why     bych rád věděl, proč     musíme vůbec bojovat."
we have to fight at      máme vůbec bojovati."
all."
"Because we are told     "Protože se nám to       "Protože nám to
to," said the troop-     poručí," řekl kůň s      kážou," frkl pohrdlivě
horse, with a snort of   opovržlivým              hulánský kůň.
contempt.                odfrknutím.
"Orders," said Billy     "Rozkaz!" řekl mezek     "Rozkaz," řekl mezek
the mule; and his        Billy a jeho zuby        Vilík a scvakl zuby.
teeth snapped.           cvakly.
"Hukm hai!" (It is an    "Hukm hai" (je to        "Hukm hai!" (Tak zní
order) said the camel    rozkaz), řekl velbloud   rozkaz!) zachrčel
with a gurgle; and Two   kloktavě. a Dvouohonáč   velbloud. A
Tails and the bullocks   a voli opakovali:        Dvojocasník a volci po
repeated, "Hukm hai!"    "Hukm hai!"              něm opakovali: "Hukm
                                                  hai!"
"Yes, but who gives      "Ano, ale kdo udílí      "Ano, ale kdo ho
the orders?" said the    tento rozkaz?" ptal se   dává?" zeptal se mezčí
recruit-mule.            mezek rekruta.           nováček.
"The man who walks at    "Muž. který jde vedle    "Člověk, který ti jde
your head -- Or sits     tvé hlavy" "který ti     u hlavy nebo ti sedí
on your back -- Or       sedí na zádech" "který   na hřbetě nebo tě drží
holds the nose-rope --   drží provaz od kruhu v   na ohlávce nebo ti
Or twists your tail,"    nose" --- "anebo         krouti ocas," ozval se
said Billy and the       kroutí tvůj ocas" ---    Vilík, po něm hulánský
troop-horse and the      řekli Billy, kůň,        kůň, velbloud a volci.
camel and the bullocks   velbloud a voli, jeden
one after the other.     po druhém.
"But who gives them      "Ale kdo jim dává        "Ale kdo jim dává
the orders?"             rozkazy?"                rozkaz?"
"Now you want to know    "To se ale ptáš trochu   "Moc bys toho,
too much, young 'un,"    příliš mnoho,            mládenče, chtěl
said Billy, "and that    mladíčku," řekl Billy,   vědět," usadil ho
is one way of getting    "a to je jeden ze        Vilík, "ještě dostaneš
kicked. All you have     způsobů, abys si         kopanec. Poslouchej
to do is to obey the     utržil kopance. Vše,     člověka, který jde
man at your head and     co ti jest činiti,       před tebou, a na nic
ask no questions."       jest, abys poslouchal    se neptej."
                         muže u své hlavy a
                         nekladl žádných
                         otázek."
"He's quite right,"      "Má pravdu," řekl        "Správně," řekl
said Two Tails. "I       Dvouohonáč. "Já nemohu   Dvojocasník. "Já
can't always obey,       vždy poslechnouti,       vždycky poslechnout
because I'm betwixt      protože jsem uprostřed   nemohu, protože trčím
and between; but         a mezi věcmi; ale        někde uprostřed, ale
Billy's right. Obey      Billy má pravdu.         Vilík to říká správně.
the man next to you      Poslouchejte muže sobě   Poslouchej toho, kdo
who gives the order,     nejbližšího, který       stojí vedle tebe a
or you'll stop all the   dává rozkaz, anebo       poroučí, jinak
battery, besides         zarazíte celou           zastavíš celou baterii
getting a thrashing."    batterii a dostanete     a ještě ti nařežou."
                         mimo to výprask."
The gun-bullocks got     Děloví voli vstali k     Volci od děl se
up to go. "Morning is    odchodu.            zdvihli a řekli:
coming," they said.      "Nadchází jitro,"        "Hnedle bude den.
"We will go back to      řekli. "Vrátíme se ke    Vrátíme se na svá
our lines. It is true    svému stanovišti. Je     stanoviště. Pravda,
that we see only out     pravda, že vidíme        vidíme jen svýma očima
of our eyes, and we      jenom ven z našich očí   a chytří moc nejsme,
are not very clever;     a nejsme velmi chytří;   ale my dva jediní jsme
but still, we are the    ale přece jsme byli      se v noci nebáli.
only people to-night     dnes v noci jedinými,    Dobrou noc, hrdinové."
who have not been        kteří nebyli poděšeni.
afraid. Good-night,      Dobrou noc, vy udatní
you brave people."       hrdinové."
Nobody answered, and     Nikdo neodpověděl a      Nikdo ani nemukl.
the troop-horse said,    jízdecký kůň řekl, aby   Hulánský kůň to zkusil
to change the            změnil směr hovoru:      zamluvit: "Kdepak je
conversation, "Where's    "Kde je ten malý   ten psík? Kde je pes,
that little dog? A dog   psík? Pes znamená        tam je člověk."
means a man somewhere    člověka zde někde v
near."                   okolí."
"Here I am," yapped      "Zde jsem!" zaštěkla     "Tady, pod spodkem
Vixen, "under the gun    Vixen, "pod dělem u      děla u svého pána,"
tail with my man. You    svého muže. Ty velký,    hafla Lištička. "Ty
big, blundering beast    klopýtavý, nemotorný     nemehlo, ty
of a camel you, you      velbloude, ty, tys nám   velbloudisko, tys nám
upset our tent. My       porazil stan! Můj muž    převrhl stan. Můj pán
man's very angry."       se velice zlobí."        se hrozně zlobí."
"Phew!" said the         "Pfú!" řekli voli. "Je   "Fú!" vyhrkli volci.
bullocks. "He must be    dojista bílý?"           "Tak to bude běloch."
white?"
"Of course he is,"       "Toť se ví, že jest!"    "Toť se ví," řekla
said Vixen. "Do you      řekla Vixen. "Což        Lištička. "Copak si
suppose I'm looked       myslíte, že se o mne     myslíš, že se o mě
after by a black         stará nějaký černý       stará nějaký černý
bullock-driver?"         honec volů?"             honák volků?"
"Huah! Ouach! Ugh!"      "Huach! Uach! Úf!"       "Uá! Uach! Fú!"
said the bullocks.       řekli voli. "Pojďme      polekali se volci.
"Let us get away         rychle pryč!"            "Honem pryč!"
quickly."
They plunged forward     Vrhli se ku předu        Jak se brodili blátem,
in the mud, and          blátem a nějak           nějak se s jařmem
managed somehow to run   narazili na voj vozu     napíchli na voj vozíku
their yoke on the pole   se střelivem, kde        se střelivem a zůstali
of an ammunition-        uvázli za jho.           trčet.
wagon, where it
jammed.
"Now you have done       "No, teď jste to         "To jste to vyvrbili,"
it," said Billy          dodělali!" řekl Billy    řekl klidně Vilík.
calmly. "Don't           klidně. "Nervete se.     "Neškubejte sebou. Do
struggle. You're hung    Jste pěkně pověšeni až   rána se nehnete. Copak
up till daylight. What   do bílého dne. Co u      je vám?"
on earth's the           všech všudy máte?"
matter?"
The bullocks went off    Voli spustili dlouhý,    Po způsobu indického
into the long hissing    syčivý hukot, jejž       rohatého dobytka
snorts that Indian       vyluzuje indický skot    začali volci syčivě
cattle give, and         a tlačili, strkali,      funět, strkali se,
pushed and crowded and   tahali, a dupali a       škubali, motali,
slued and stamped and    byli by málem upadli     dupali, vztekle
slipped and nearly       do bláta, bučíce         chroptěli, nohy jim
fell down in the mud,    zuřivě.                  ujížděly, div nespadli
grunting savagely.                                do bláta.
"You'll break your       "Zlomíte si krky,        "Ještě si zlámete
necks in a minute,"      uvidíte," řekl           vaz," napomenul je
said the troop-horse.    jízdecký kůň. "Co to     hulánský kůň. "Co máte
"What's the matter       jen máte s bílými        proti bělochům? Já s
with white men? I live   lidmi. Žiji s nimi       nimi žiji."
with 'em."               dobře."
"They -- eat -- us!      "Oni nás --- jedí!       "Když oni --- nás ---
Pull!" said the near     Tlač!" řekl jeden vůl;   pojídají! Zatlač!"
bullock: the yoke        jho prasklo s třeskem    řekl krajní volek.
snapped with a twang,    a oba odkvapili          Jařmo prasklo a oba se
and they lumbered off    společně.                spolu odštrachali.
together.
I never knew before      Nevěděl jsem dříve       Předtím jsem vůbec
what made Indian         nikdy, proč se indický   netušil, proč se
cattle so afraid of      dobytek tolik plaší      indický dobytek
Englishmen. We eat       před Angličany. Jíme     Angličanů tak bojí.
beef -- a thing that     befsteaky, věc to,       Jíme hovězí --- honák
no cattle-driver         které se žádný           se ho ani nedotkne ---
touches -- and of        domorodý honec           a dobytku se to ovšem
course the cattle do     nedotkne, a dobytku se   nelíbí.
not like it.             to ovšem nelíbí.
"May I be flogged with   "Ať mne spráskají mými   "Ať mě sedlovymi
my own pad-chains!       vlastními sedlovými      řetízky seřežou.
Who'd have thought of    řetězy," řekl Billy.     Kohopak by napadlo, že
two big lumps like       "Kdo by si byl           se dvě taková
those losing their       pomyslil. že dva         nemotorná hovada
heads?" said Billy.      takové veliké kusy       splaší?" řekl Vilík.
                         jako tito ztratí tak
                         pro nic za nic hlavu?"
"Never mind. I'm going   "Nemysli na to.          "Nech je být. Půjdu se
to look at this man.     Podívám se na toho       na toho člověka
Most of the white men,   muže. Většina bílých     kouknout. Pokud vím,
I know, have things in   mužů má různé věci v     běloši mívají všelicos
their pockets," said     kapsách. uvidíš," řekl   po kapsách," řekl
the troop-horse.         jízdecký kůň.            hulánský kůň.
"I'll leave you, then.   "Opustím tě tedy.        "Tak tě opustím. Že
I can't say I'm over-    Nemohu říci, že bych     bych je měl nějak moc
fond of 'em myself.      je měl sám příliš rád.   rád, to ne, Ostatně
Besides, white men who   A mimo to bílí muži,     běloši, kteří nemají
have n't a place to      kteří nemají kde         kde spát, bývají
sleep in are more than   spáti, jsou zcela        šmahem zloději, a já
likely to be thieves,    pravděpodobně zloději    mám na hřbetě hromadu
and I've a good deal     a já mám na hřbetě       státního majetku.
of Government property   notný kousek vládního    Pojď, chapče, vrátíme
on my back. Come         majetku. Pojď se mnou,   se na své stanoviště.
along, young 'un, and    mladíčku, vrátíme se     Dobrou noc,
we'll go back to our     na své stanoviště.       Australane! Uvidíme se
lines. Good-night,       Dobrou noc, Australie!   snad zítra na
Australia! See you on    Uvidím tě ráno při       přehlídce. Dobrou noc,
parade to-morrow, I      defilé, troufám?         milý Otýpko! ---
suppose. Good-night,     Dobrou noc, stará        nepoddávej se tolik
old Hay-bale! -- try     otýpko sena! Pokus se    citům. Dobrou noc,
to control your          ovládati své city,       Dvojocasníku! Netrub,
feelings, won't you?     nechtěl bys? Dobrou      až půjdeš zítra na
Good-night, Two Tails!   noc, Dvouohonáči! Až     cvičiště kolem nás.
If you pass us on the    půjdeš zítra kolem       Mateš nám řady."
ground to-morrow,        nás, nezačni
don't trumpet. It        vytrubovat. Kazí to
spoils our formation."   naše řady."
Billy the mule stumped   Mezek Billy odešel       Mezek Vilík vojenským
off with the             pohodlným krokem         krokem furiantsky
swaggering limp of an    starého venkovana a      odšmatlal. Hulánský
old campaigner, as the   hlava koníkova vsunula   kůň mi tak dlouho
troop-horse's head       se čenichajíc pod můj    čmuchal v náprsních
came nuzzling into my    kabát a já mu dal        kapsách, až dostal
breast, and I gave him   suchary. A Vixen.        suchar. Lištička, ta
biscuits; while Vixen,   která je                 mazaná potvůrka, mu
who is a most            nejduchaplnějším         zatím bájila o tom, že
conceited little dog,    pejskem, jakého jsem     chováme, já a ona,
told him fibs about      kdy poznal, vyprávěla    tucty koní.
the scores of horses     mu pohádky o celých
that she and I kept.     tuctech koní, které
                         ona a já jsme chovali.
"I'm coming to the       "Přijdu zítra k defilé   "Na přehlídku si zítra
parade to-morrow in my   na svém kozlíku,"        přijedu v loveckém
dogcart," she said.      řekla. "Kde budeš ty?"   vozíku," řekla. "Kde
"Where will you be?"                              ty budeš?"
"On the left hand of     "Na levé straně druhé    "Na levé straně druhé
the second squadron. I   škadrony. Udávám krok    škadrony. Já,
set the time for all     pro celou svou četu,     slečinko, udávám krok
my troop, little         malá lady," řekl kůň     celému oddílu," řekl
lady," he said           zdvořile. "Teď ale       dvorně. "Už musím za
politely. "Now I must    musím nazpět k           Bertíkem. Mám
go back to Dick. My      Dickovi. Můj ocas je     zablácený ocas, než mě
tail's all muddy, and    plný bláta a bude        na přehlídku vyparádí,
he'll have two hours'    musit dvě hodiny         bude mít dvě hodiny co
hard work dressing me    důkladně pracovat, aby   dělat."
for the parade."         mne upravil k parádě."
The big parade of all    Velká přehlídka všech    Odpoledne se konala
the thirty thousand      třiceti tisíc mužů       velká přehlídka všech
men was held that        odbývala se odpoledne,   třiceti tisíc mužů.
afternoon and Vixen      a Vixen a já měli jsme   Dostali jsme s
and I had a good place   pěkné místo těsně u      Lištičkou pěkné místo
close to the Viceroy     místokrále a emira       blízko místokrále a
and the Amir of          afganského s jeho        afghánského emíra. Ten
Afghanistan, with his    vysokým, velkým černým   měl na hlavě vysoký
high big black hat of    kloboukem z              černý astrachánový
astrakhan wool and the   astrachánské vlny a      širák a na něm
great diamond star in    velkou démantovou        uprostřed velkou
the center. The first    hvězdou v jeho středu.   démantovou hvězdu.
part of the review was   Prvá část přehlídky      Zprvu nám svítilo
all sunshine, and the    děla se za               sluníčko, kolem nás
regiments went by in     nejkrásnějšího           pochodovaly pluky,
wave upon wave of legs   slunečního svitu a       vlna za vlnou se
all moving together,     pluky šly vlna noh za    stejnoměrně sunuly
and guns all in a        vlnou, hýbajíce se       nohy, ve vyrovnaném
line, till our eyes      všechny najednou, a      šiku za nimi jela
grew dizzy. Then the     děla všechna v jediné    děla, až nám oči
cavalry came up, to      řadě, až se nám          přecházely. Podle
the beautiful cavalry    zamžily oči. Pak         krásné melodie "Bonnie
canter of "Bonnie        přišla jízda za zvuku    Dundee" drobným klusem
Dundee," and Vixen       krásné jezdecké písně    se přihnala kavalerie.
cocked her ear where     "Bonnie Dundee" a        Lištička, usazená na
she sat on the dog-      Vixen na kozlíku         loveckém vozíku,
cart. The second         stříhala ušima. Druhá    zastříhala ušima.
squadron of the          škadrona hulánů hnala    Kolem nás ujížděla
lancers shot by, and     se kolem a tu byl náš    druhá hulánská
there was the troop-     známý oř, s ocasem       škadrona a v ní
horse, with his tail     jako předené hedvábí,    hulánský kůň; ocas měl
like spun silk, his      s hlavou vtaženou k      jak hedvábný, hlavu
head pulled into his     prsům, jedno ucho ku     vtaženou na prsa,
breast, one ear          předu, druhé nazpět,     jedno ucho namířeno
forward and one back,    udávaje krok pro celou   dopředu, druhé dozadu,
setting the time for     škadronu a klada nohy    vykračoval si plavně
all his squadron, his    tak mírně a hladce,      jako při valčíku a
legs going as smoothly   jakoby dle zvuků         udával krok celé
as waltz-music. Then     valčíku. Pak přišla      škadroně. Potom
the big guns came by,    těžká děla a viděl       projela kolem velká
and I saw Two Tails      jsem Dvouohonáče a       děla. Uviděl jsem
and two other            jiné dva slony           Dvojocasníka ještě se
elephants harnessed in   zapřažené za sebou ku    dvěma jinými slony
line to a forty-         čtyřicetilibernímu       zapřaženého do
pounder siege-gun        obléhacímu dělu, za      čtyřicetiliberního
while twenty yoke of     nímž kráčela řada        obléhacího děla, za
oxen walked behind.      dvaceti párů jhem        nimi pak šlo pod
The seventh pair had a   sepiatých volů. Sedmý    jařmem dvacet párů
new yoke, and they       pár měl nové jho a oba   volků. Sedmý pár měl
looked rather stiff      vypadali trochu          nové jařmo a vypadal
and tired.               ztrnule a znaveně.       nějak toporně a
                                                  utrmáceně.
Last came the screw-      Naposledy          Nakonec projela
guns, and Billy the      přišla šroubovací děla   šroubovací děla a
mule carried himself     a mezek Billy se nesl,   mezek Vilík se tvářil
as though he commanded   jako by byl velitelem    jako velitel vojska.
all the troops, and      všeho vojska a jeho      Postroj měl namaštěný
his harness was oiled    postroj byl naolejován   a vyleštěný, až se
and polished till it     a vyleštěn, až se        celý blyštil. Provolal
winked. I gave a cheer   blýskal. Provolal jsem   jsem mezkovi Vilíkovi
all by myself for        po tichu hurrá Billymu   hurá, ale on se
Billy the mule, but he   mezkovi, ale on se       nedíval ani napravo,
never looked right or    neobrátil ani v pravo    ani nalevo.
left.                    ani vlevo.
The rain began to fall   Pak počal opět déšť a    Znovu se rozpršelo a
again, and for a while   bylo na chvíli příliš    chvíli byla taková
it was too misty to      zamženo, než aby bylo    mlha, že na pohyb
see what the troops      viděti, co vojsko        vojska nebylo vidět.
were doing. They had     dělá. Udělali veliký     Seskupilo se na
made a big half-circle   půlkruh rovinou a        planině do půlkruhu a
across the plain, and    rozcházeli se v          potom se roztáhlo v
were spreading out       jedinou řadu. Tato       šik. Šik rostl a rostl
into a line. That line   řada rostla a rostla,    a rostl, až měřil od
grew and grew and grew   až byla dlouhá tři       jednoho křídla k
till it was three-       míle od konce ke konci   druhému tři čtvrtě
quarters of a mile       --- jediná pevná zeď     míle --- pevná hradba
long from wing to wing   mužů, koňů a děl. A      mužů, koní a děl.
-- one solid wall of     pak vyrazila v před      Postupoval přímo k
men, horses, and guns.   přímo proti místokráli   místokráli a emírovi,
Then it came on          a emirovi a jak se       jak se k nim blížil,
straight toward the      blížila, počala se       země se otřásala jako
Viceroy and the Amir,    země třásti jako         paluba na parníku,
and as it got nearer     paluba parníku, jsou-    když jdou stroje na
the ground began to      li stroje spuštěny na    plnou páru.
shake, like the deck     rychlo.
of a steamer when the
engines are going
fast.
Unless you have been     Kdo jste při tom         Kdo tam nebyl,
there you cannot         nebyli, nemůžete si      nedovede si
imagine what a           představiti, jak         představit, jaký dojem
frightening effect       hrozným dojmem na        mají z takového
this steady come-down    diváka působí toto       stejnoměrného postupu
of troops has on the     stálé blížení se         diváci, i když vědí,
spectators, even when    vojska, i když ví, že    že je to pouhá
they know it is only a   jest to jen pouhá        přehlídka. Koukl jsem
review. I looked at      přehlídka. Pohleděl      po emírovi. Až doposud
the Amir. Up till then   jsem na emira. Až        nedal na sobě znát
he had not shown the     dosud neukázal ani       úžas. Ale najednou
shadow of a sign of      stínek údivu anebo       vyvalil oči, hmátl po
astonishment or          čehokoliv jiného; ale    uzdě a ohlédl se.
anything else; but now   teď se jeho oči počaly   Chvíli to vypadalo, že
his eyes began to get    šířiti a šířiti ---      užuž vytasí šavli a
bigger and bigger, and   uchopil uzdu svého       proseká se přes
he picked up the reins   koně a ohlédl se za      Angličany a Angličanky
on his horse's neck,     sebe. Minutku to         usazené vzadu v
and looked behind him.   vypadalo, jako by        kočárech. A tu
For a minute it seemed   chtěl vytrhnouti meč a   postupující šik rázem
as though he were        prosekati si cestu       strnul, země se
going to draw his        anglickými muži a        přestala třást, vojsko
sword and slash his      paními v kočárech za     zasalutovalo a
way out through the      jeho zády. Tu však       najednou spustilo
English men and women    pochod vojů náhle        třicet kapel.
in the carriages at      zarazil --- celá řada    Přehlídka skončila a
the back. Then the       pozdravila a třicet      pluky odtáhly v dešti
advance stopped dead,    hudebních sborů          do tábora. Pěchotní
the ground stood         spustilo současně ---    kapela zanotovala:
still, the whole line    byl to konec přehlídky
saluted, and thirty      a pluky odcházely opět
bands began to play      deštěm do svých
all together. That was   ležení.
the end of the review,
and the regiments went
off to their camps in
the rain; and an
infantry band struck
up with --
The animals went in      <@NPAR>                  Velká, prostřední i
two by two,                                       malá,
Hurrah!                  <@NPAR>                  hurá!
The animals went in      <@NPAR>                  do archy se ubírala
two by two,
The elephant and the     <@NPAR>                  zvířata vždy po dvou,
battery mul',                                     trala!
and they all got into    <@NPAR>                  Všechna se tam
the Ark,                                          namačkala,
For to get out of the    <@NPAR>                  aby nezmokla!
rain!
Then I heard an old,     Slyšel jsem starého      A tu jsem zaslechl
grizzled, long-haired    šedivého,                nějakého stařičkého,
Central Asian chief,     dlouhovlasého            prošedivělého
who had come down with   středoasijského          vlasatého náčelníka
the Amir, asking         náčelníka, jenž přišel   odněkud ze Střední
questions of a native    s emirem, jak se ptá     Asie, který k nám
officer.                 domorodého důstojníka:   přišel s emírem, jak
                                                  se vyptává domorodého
                                                  indického důstojníka.
"Now," said he, "in      "Nuže, jakým způsobem    "Jakpak takový div
what manner was this     byla tato divuplná věc   dokážete?" řekl.
wonderful thing done?"   vykonána?"
And the officer          A důstojník odpověděl:   Důstojník mu
answered, "There was     "Byl dán rozkaz a        odpověděl: "Poslechnou
an order and they        všichni poslechli."      na rozkaz."
obeyed."
"But are the beasts as   "Ale což jsou tato       "Copak jsou zvířata
wise as the men?" said   zvířata tak moudrá       tak moudrá jako lidi?"
the chief.               jako lidé?" ptal se      řekl náčelník.
                         náčelník.
"They obey, as the men   "Poslouchají jako        "Poslouchají stejně
do. Mule, horse,         lidé. Mezek, kůň, slon   jako lidi. Mezek, kůň,
elephant, or bullock,    anebo vůl, každý         slon, volek poslouchá
he obeys his driver,     poslouchá svého vůdce.   poháněče, poháněč
and the driver his       a vůdce svého            seržanta, seržant
sergeant, and the        poddůstojníka, tento     poručíka, poručík
sergeant his             poručíka, poručík        kapitána, kapitán
lieutenants, and the     setníka, setník          majora, major
lieutenant his captain   majora, major            plukovníka, plukovník
, and the captain his    plukovníka, plukovník    brigádníka, brigádník
major, and the major     brigádníka, jenž velí    generála, generál pak
his colonel, and the     třem plukům, brigádník   poslouchá místokrále,
colonel his brigadier    generála, který          který je císařovniným
commanding three         poslouchá místokrále.    služebníkem. Tak to
regiments, and the       jenž je sluhou           dokážeme."
brigadier his general,   císařovny. Tak se to
who obeys the Viceroy,   děje."
who is the servant of
the Empress. Thus it
is done."
"Would it were so in     "Chtěl bych, aby tomu    "Kéž by to tak bylo i
Afghanistan!" said the   tak bylo v               v Afghánistánu!"
chief; "for there we     Afganistanu!" řekl       povzdechl náčelník.
obey only our own        náčelník; "neboť tam     "Tam poslouchá každý
wills."                  posloucháme každý jen    sám sebe."
                         svou vlastní vůli."
"And for that reason,"   "A z toho důvodu,"       Domorodý důstojník si
said the native          odpověděl domorodý       nakroutil kníry a
officer, twirling his    důstojník, kroutě si     řekl: "Proto si musí
mustache, "your Amir     kníry. "váš emir,        váš emír, kterého
whom you do not obey     jehož neposloucháte,     neposloucháte, chodit
must come here and       musí přijíti sem a       pro rozkazy k našemu
take orders from our     přijímati rozkazy od     místokráli."
Viceroy."                našeho místokrále."
PARADE-SONG OF THE       PARÁDNÍ ZPĚV             Písně táborovych
CAMP ANIMALS             VOJENSKÝCH ZVÍŘAT.       zvířat  zpívané
                                                  na vojenské přehlídce
ELEPHANTS OF THE GUN-    SLONI OD DĚLOVÉ ČETY.    Dělostřelečtí sloni
TEAM
We lent to Alexander     My propůjčili            Hlavou a koleny my
the strength of          Alexandru sílu Herkula   působíme strach a děs,
Hercules,
The wisdom of our        a zdatnost velikou,      dík nám byl Alexandr
foreheads, the cunning   kterou naše noha         silný jako Hérakles,
of our knees;            proslula.
We bowed our necks to    Šíj k službě skloněna,   tak sloužíme, co bodec
service; they ne'er      nepřijde volnost zpět,   vrážejí nám do šíje.
were loosed again, --    --
Make way there, way      teď z cesty četě, jež    Uhněte z cesty ---
for the ten-foot teams   má deset stop --         deset stop se tyčí
Of the Forty-Pounder     řad, jenž má liber       polní artilerie.
train!                   čtyřicet!
GUN-BULLOCKS             DĚLOVÍ VOLI.             Volci od děl
Those heroes in their    To rekové jsou, již se   Prach hrozně neradi,
harnesses avoid a        kulím vyhýbají,          když granát na ně
cannon-ball,                                      namíří,
And what they know of    je ihned rozvrátí vše,   jsou celí bez sebe, ti
powder upsets them one   o prachu co znají!       hrdinové v krunýři.
and all;
Then we come into        my vejdem v činnost      Co s nimi! To zas
action and tug the       pak, dál děla tíhnou v   volek tahoun mnohem
guns again, --           před.                    lepší je.
Make way there, way      Hoj, z cesty ustupte     Uhněte z cesty --- je
for the twenty yoke      jhu čety dvaceti,        nás dvacet párů
Of the Forty-Pounder     řad, jenž má liber       polní artilerie.
train!                   čtyřicet!
CAVALRY HORSES           JÍZDEČTÍ KONĚ.           Jezdečtí koně
By the brand on my       U znamení,  které na     Při melodii, jakou
withers, the finest of   mých zádech vpálené      hrají huláni,
tunes                    je,
is played by the         hulán, husar, dragoun    dragouni, husaři, to
Lancers, Hussars, and    píseň svoji pěje         se to uhání,
Dragoons,
And it's sweeter than    Milejší než "voda" a     na poslech koním
"Stables" or "Water"     též milejší než          stejně příjemná je,
to me                    "stáje"
The Cavalry Canter of    Dundee-Bonnie mi         jako když řekneš
"Bonnie Dundee"!         jezdců písnička je.      "voda" nebo "stáje".
Then feed us and break   Tož nás řádně nakrmte    Ví každý, kdo je v
us and handle and        a obsluhu nám dejte,     sedle pravý umělec,
groom,
And give us good         dobrými a statnými nás   že hlavní věc je
riders and plenty of     jezdci osedlejte,        žrádlo, trénink,
room,                                             hřebelec.
And launch us in         osedlané do kolon nás    Pak pyšně vzpínají se
column of squadrons      vřaďte ve škadroně,      ve škadroně
and see
The way of the war-      k Bonnie-Dundee vizte    dragounští, husarští,
horse to "Bonnie         cestu válečného koně!    hulánstí koně.
Dundee"!
SCREW-GUN MULES          MEZCI OD ŠROUBOVÝCH      Mezčí baterie 
                         DĚL.                     šroubovacích děl
As me and my             Na vrch kopce když       Vzhůru a vzhůru nás to
companions were          jsem se soudruhy         neustále nutí,
scrambling up a hill     vylézal,
The path was lost in     ztratila se cesta, my    až tam, kde kostrbatá
rolling stones, but we   však přece šli jsme      cesta mizí v suti.
went forward still;      dál.
For we can wriggle and   Umíme my všude šplhat    Jen zkuste zadržet ho,
climb, my lads, and      a se všude obrátit,      když se mezek chystá
turn up everywhere,
And it's our delight     pro dvé noh kde není     stanout, kde víc než
on a mountain height,    místa, tam je sladko     pro dvě nohy není
with a leg or two to     pro nás dlít.            místa.
spare!
Good luck to every       Zdar vždy kyne           Zdar seržantům, co
sergeant, then, that     seržantu, jenž dle nás   nebrání nám prudce
lets us pick our road;   cestu hledá,             stoupat,
Bad luck to all the      za to, břímě naložit     zmar honákům, co
driver-men that cannot   kdo nezná, tomu běda!    nechávají děla houpat.
pack a load:
For we can wriggle and   Umíme my všude šplhat    Jen zkuste zadržet ho,
climb, my lads, and      a se obrátit,            když se mezek chystá
turn up everywhere,
And it's our delight     nohám dvěma kde stát     stanout, kde víc než
on a mountain height     nelze, tam je sladko     pro dvě nohy není
with a leg or two to     pro nás dlít.            místa.
spare!
COMMISSARIAT CAMELS      KOMISNÍ VELBLOUDI.       Zásobovací velbloudi
We have n't a camelty    Zpěv neznám je,          Velbloud, tvor hrbatý,
tune of our own          zvláštní pro velbloudů
                         rod,
To help us trollop       ,jenž k rychlejším       zná málo not,
along,                   pohybům zval by jich
                         chod.
But every neck is a      Však každý náš krk       jen chřtán, ten pozoun
hairy trombone           trombon huňatý jest,     Huňatý,
(Rtt-ta-ta-ta! is a      trá, tatata, trombon     ratata, pozoun Huňatý,
hairy trombone!)         krk huňatý jest,
And this is our          a to právě zpěv je pro   mu troubí na pochod:
marching song:           zdar našich cest.
Can't! Don't! Sha'n't!   Dál nepůjdu teď, ---     Dál nejdu! A nejdu!
Won't!                   až zas bude mi vhod!     Ani hni!
Pass it along the        Nuž, rcete to dále do    Zdá se mi:
line!                    ostatních řad!
Somebody's pack has      Hle, někomu náklad teď   Tam z předních řad
slid from his back,      se hřbetu spad!          někomu spad
Wish it were only        Tak mně se to státi,     náklad. Bác! --- už je
mine!                    jak byl bych, oh, rád!   na zemi.
Somebody's load has      Spad' do cesty náklad    Ach, shodit své břímě!
tipped off in the road   teď někomu, hle,         Chvilku si pohovíme.
--
Cheer for a halt and a   zdar, hurrá buď          Ta únava!
row!                     zastávce nenadálé !
Urrr! Yarrh! Grr!        Urr! Gurrh! Grr! Arrt!   Urr! Jarr! rrr! Arrr!
Arrh!
Somehody's catching it   Však někdo to odnes      Někdo tam vpředu
now!                     teď, hle!                výprask dostává.
ALL THE BEASTS           VŠECHNA ZVÍŘATA          Všechna zvířata sborem
TOGETHER                 SPOLEČNĚ.
Children of the Camp     Zrozeni jsme táborem,    Pod jařmem i pod
are we,                                           chomoutem
Serving each in his      každý slouží v dílu      sehnuti anebo poutem
degree;                  svém,
Children of the yoke     jha a bodáků jsme        pevně k sobě
and goad,                děti,                    připoutáni,
Pack and harness, pad    sedel, stezek,           naložení, osedlaní,
and load.                nákladů.
See our line across      Pojďte na nás            po pláni se všichni
the plain,               pohleděti,               plouží.
Like a heel-rope bent    prohýbanou na řadu,      Každý tak či onak
again.                                            slouží,
Reaching, writhing,      kterak valí se proud v   úmorným pochodem
rolling far,             dálky,                   zpocen,
Sweeping all away to     vykračuje si v hřmot     od ran bičem krví
war!                     války!                   zbrocen.
While the men that       Při tom lidé, kteří s    S nimi táhnou v jednom
walk beside              námi spějí,              šiku
Dusty, silent, heavy-    mlčky, znaveni mdle v    houfy chmurných
eyed,                    dálky pohlížejí,         bojovníků.
Cannot tell why we or    říci nemohou, proč v     Říkají si, uprášení,
they                     práci bědné
March and suffer day     trpí jak my v pochodu    nač je válka, utrpení!
by day.                  den ze dne!
Children of the camp     <@NPAR>                  Po pláni se všichni
are we,                                           plouží,
Serving each in his      <@NPAR>                  každý tak či onak
degree;                                           slouží,
Children of the yoke     <@NPAR>                  pod jařmem i pod
and goad,                                         chomoutem,
Pack and harness, pad    <@NPAR>                  s druhým spoután
and load.                                         jedním poutem.
End.                     <@NPAR>                  <@NPAR>