***************************************************************************************
Informace o zdrojových textech a dalších českých vydáních jsou uvedeny na konci souboru.
***************************************************************************************
RUDYARD KIPLING: RUDYARD KIPLING: RUDYARD KIPLING: THE JUNGLE BOOK KNIHA DŽUNGLÍ PRVNÍ KNIHA DŽUNGLÍ Přeložil Přeložili MILOŠ MAIXNER ALOYS a HANA SKOUMALOVI MOWGLI'S BROTHERS MAUGLI A JEHO BRATŘI. MAUGLÍHO BRATŘI Now Rann, the Kite, Sup Rann as domů Číl příchod noci brings home the night přivedl noc, zvěstoval, That Mang, the Bat, kterou netopýr vyplaší Mang se už prohání. sets free-- - the herds are shut in Stáda jsou zavřena v Spí stáda v chlévech. byre and hut, chýži a chlév, Pány jsme, For loosed till dawn jeť až do rána noc než přijde svítání. are we. naší. This is the hour of Nastává hodina moci a Slyš kel a spár a dráp pride and power, pýchy a zub, Talon and tusk and pro tesák, pazour a jako když zvoní kov. claw. dráp i zub. Oh, hear the call! -- Slyšte volám! Hon Kdo zákon džungle ctí, Good hunting all dobrý všem; těm zní That keep the Jungle komu je džungle náš pozdrav: dobrý Law! zákonem, lov! Night-Song in the Noční zpěv v džungli. Noční píseň džungle Jungle. It was seven o'clock Bylo to o sedmé hodině Dusno bylo ten večer v of a very warm evening za teplého večera v Séónijské pahorkatině. in the Seeonee hills sionýských horách. O sedmé procitl táta when Father Wolf woke Otec Vlk se probudil z Vlk z denního spánku, up from his day's denního spánku, podrbal se, zívl a rest, scratched poškrabal se, zívl a jednu po druhé natáhl himself, yawned, and protáhl pracky, aby tlapy, aby ze špiček spread out his paws vypudil pocit zahnal ospalost. Máma one after the other to ospalosti z jich Vlčice ležela mohutným get rid of the sleepy konců. Matka Vlčice šedým čenichem opřena feeling in the tips. ležela, majíc svůj o čtvero rejdivých, Mother Wolf lay with veliký čumák položený kníkavých vlčat. Do her big gray nose napříč přes svá čtyři sluje, ve které dropped across her válející se a kňučící přebývali, jim svítil four tumbling, mláďata, a měsíc otvorem měsíc. squealing cubs, and svítil do ústí "Augrr!" ozval se táta the moon shone into jeskyně, kde všichni Vlk, "je čas jít na the mouth of the cave žili."Au-grh!" lov." Užuž chtěl where they all lived. řekl Otec Vlk, "je seběhnout ze stráně, a "Augrh!" said Father opět čas k lovu!" a tu se před ním na Wolf, "it is time to chtěl právě seskočiti prahu mihlo cosi hunt again"; and he s pahorku, když se tu šerého s huňatým was going to spring přes práh přesunul ohonem a zakňučelo: downhill when a little malý stín s huňatým "Zdar tobě, vlčí shadow with a bushy ohonem a zakňučel: náčelníku. Zdar a tail crossed the "Zdar Tobě, silné bílé tesáky tvým threshold and whined: Náčelníku Vlků! A zdar dětičkám, nechť tady "Good luck go with a silné bílé zuby tvým na světě nezapomínají you, O Chief of the ušlechtilým dětem, aby na hladovce." Wolves; and good luck nikdy nezapomněli and strong white teeth hladových tohoto go with the noble světa!" children, that they may never forget the hungry in this world." It was the jackal -- Byl to šakal, Tabaki, Byl to šakal --- Tabaqui, the Dish- vylizovač mis. Indičtí Tabákí neboli Dojídač licker -- and the vlci pohrdají Tabakim, --- a indičtí vlci wolves of India protože stále pobíhá Tabákím opovrhují, despise Tabaqui tropě neplechu a protože pořád jen lítá because he runs about roznáší klevety a žere a lumpačí a klevetí a making mischief, and hadry a kusy kůže s živí se hadry a kůžemi telling tales, and vesnických smetišť. z vesnického smetiště. eating rags and pieces Ale vlci se ho při tom Ale přitom z něho mají of leather from the bojí, protože Tabaki strach, protože on se village rubbish-heaps. je více než kdokoli z celé džungle nejspíš They are afraid of him jiný v džungli pomine: to se pak too, because Tabaqui, náchylen k sešílení, a přestane bát, běhá more than any one else pak zapomene, že se pralesem a kdekoho in the jungle, is apt kdy koho bál, a kouše. Před pominutým to go mad, and then he probíhá lesem, kousaje Tabákím uteče a zaleze forgets that he was vše, co mu přijde v i tygr, protože nic ever afraid of any cestu. I tygr uteče a horšího než pominutost one, and runs through skryje se, když malý nemůže dravce potkat. the forest biting Tabaki sešílí, neboť My tomu říkáme everything in his way. šílenost jest vzteklina, oni zas Even the tiger hides nejhanebnější věci, dívání neboli when little Tabaqui které může divoký tvor pominutost --- a goes mad, for madness propadnouti. Lidé tomu prchají před ní, jak is the most říkají vzteklina, ale mohou. disgraceful thing that v džungli tomu říkají can overtake a wild dewanee - šílenost - a creature. We call it prchají. hydrophobia, but they call it dewanee -- the madness -- and run. "Enter, then, and "Tedy pojď a podívej "Pojď dál a podívej look," said Father se," řekl Otec Vlk se," řekl upjatě táta Wolf, stiffly; "but upiatě; "ale není zde Vlk, "ale k snědku there is no food ani kouska potravy." tady nic není." here." "For a wolf, no," said "Pro Vlka ne, věřím," "Pro vlka snad ne," Tabaqui; "but for so řekl Tabaki; "ale pro řekl Tabákí, "ale mean a person as osobu tak nízkou, jako chuďas jako já si myself a dry bone is a jsem já, je suchá kost pochutná i na suché good feast. Who are znamenitou hostinou. kosti. Copak si můžeme we, the Gidur-log [the Kým jsme my, Gidur-log my, Gídar lóg (neboli Jackal People], to (šakalí národ), šakalí lid), vybírat?" pick and choose?" He abychom vybírali a A už drandil do scuttled to the back volili?" Odlezl do jeskyně a v koutě of the cave, where he pozadí jeskyně, kde vyslídil srnčí kost se found the bone of a nalezl srnčí kost se špetkou masa. Posadil buck with some meat on zbytkem masa, a usedl se a s chutí ji it, and sat cracking hryzaje vesele její křoupal. the end merrily. konec. "All thanks for this "Pěkné díky za tuto "Mockrát děkuji za good meal," he said, výbornou večeři," řekl pohoštění," řekl a licking his lips. "How pak, olizuje pysky. olízl si pysky. beautiful are the "Jak krásny jsou vaše "Dětičky máte noble children! How ušlechtilé dítky! Jak překrásné! Ty jejich large are their eyes! veliké mají oči! A jak velikánské oči! V And so young too! jsou mlády! Vskutku, takovém útlém věku! Indeed, indeed, I vskutku, vždyť jsem si Bodejť, jako bych might have remembered měl hned pomysliti, že zapomněl, že královské that the children of děti královské jsou děti jsou mužné od kings are men from the muži hned od prvopočátku." beginning." narození!" Now, Tabaqui knew as Nuže, Tabaki věděl tak Tabákí dobře věděl, že well as any one else dobře jako kdokoliv se nemá dětem říkat that there is nothing jiný, že není na světě chvála do očí. S so unlucky as to nic, co by tak radostí se pásl na compliment children to přinášelo neštěstí, rozpacích táty Vlka i their faces; and it jako lichotiti dětem mámy Vlčice. pleased him to see do očí; proto měl Mother and Father Wolf radost vida Matku a look uncomfortable. Otce Vlka hledící velmi mrzutě před sebe. Tabaqui sat still, Tabaki seděl tiše, Chvíli poseděl a rejoicing in the raduje se z neplechy, liboval si, jaké mischief that he had kterou ztropil, a řekl lumpáctví zas provedl, made, and then he said pak zlomyslně: až najednou škodolibě spitefully: řekl: "Shere Khan, the Big "Šir Chan, Veliký, "Mohutný Šér Chán One, has shifted his změnil loviště. Chce střídá loviště. hunting-grounds. He honiti v nastávajícím Prozradil mi, že will hunt among these měsíci v těchto příští měsíc bude hills during the next horách, jak mi řekl." lovit tady v moon, so he has told pahorkatině." me." Shere Khan was the Šir Chan byl tygr Tygr Šér Chán bydlel tiger who lived near žijící u řeky dvacet mil dál poblíž the Waingunga River, Waingungy, asi dvacet řeky Vaingangy. twenty miles away. kilometrů dále. "He has no right!" "K tomu nemá práva," "Vždyť na to nemá Father Wolf began rozzlobil se Otec Vlk, právo!" utrhl se angrily. "By the Law "Podle zákona Džungle zlostně táta Vlk. of the Jungle he has nemá práva změniti "Podle zákona džungle no right to change his bydliště bez řádné nemá právo stěhovat se quarters without fair výstrahy. Vystraší a jinam, dokud to předem warning. He will zaplaší každou zvířecí neoznámí. Vyplaší nám frighten every head of nohu na deset mil - a zvěř na deset mil game within ten miles; já - já mám v těchto kolem a já --- já and I -- I have to dnech loviti za dva!" abych lovil za dva." kill for two, these days." "His mother did not "Jeho matka jej "Však mu matka pro nic call him Lungri [the nadarmo nenazvala za nic neříkala Langrá Lame One] for Lungri, Chromec," (Chromec)," pronesla nothing," said Mother řekla klidně Matka klidně máma Vlčice. Wolf, quietly. "He has Vlčice. "Byl od "Od narození je na been lame in one foot narození na jednu nohu jednu nohu chromý. from his birth. That chromý. Proto lovil Proto taky zabíjí is why he has only vždy jen dobytek. jenom dobytek. killed cattle. Now the Vesničané Waingungy se Vesničané od Vaingangy villagers of the naň zlobí; a teď se na něho zlobí a teď Waingunga are angry přišel sem, aby nám přijde rozzlobit with him, and he has rozzlobil i naše ještě naše vesničany. come here to make our vesničany. Budou Široko daleko budou po villagers angry. They honiti po něm v naší něm v džungli slídit, will scour the jungle džungli, až bude někde a my abychom i s dětmi for him when he is far daleko a my a naše utíkali před zapálenou away, and we and our děti abychom prchali, trávou. Moc jsme za to children must run when až bude tráva v Šér Chánovi vděčni." the grass is set džungli zapálena. alight. Indeed: we are Věru, jsme velmi very grateful to Shere vděčni Širu Chanovi!" Khan!" "Shall I tell him of "Mám mu vyříditi vaši "Mám mu o tom říct?" your gratitude?" said vděčnost?" řekl řekl Tabákí. Tabaqui. Tabaki. "Out!" snapped Father "Ven!" štěkl Otec Vlk. "Táhni!" utrhl se na Wolf. "Out, and hunt "Ven, a hoň se svým něho táta Vlk. "Táhni with thy master. Thou pánem. Natropil jsi si lovit se svým hast done harm enough dosti neplechy za pánem. Na jeden večer for one night." dnešní noc." jsi toho spískal až dost." "I go," said Tabaqui, "Jdu," řekl klidně "Jdu," řekl klidně quietly. "Ye can hear Tabaki. "Můžete Tabákí. "Už je ho, Šér Shere Khan below in slyšeti Šira Chana Chána, slyšet dole v the thickets. I might dole v houštině. Mohl houští. Zbytečně jsem have saved myself the jsem si uspořiti své vám to vyřizoval." message." poselství." Father Wolf listened, Otec Vlk naslouchal a Táta Vlk zbystřil and in the dark valley dole v údolí, běžícím sluch a zdola z that ran down to a k malé říčce, slyšel úžlabiny, svažující se little river, he heard suché, mrzuté, řezavé, k říčce, zaslechl the dry, angry, zpěvavé kručení tygra, nevlídné, zlostné, snarly, singsong whine jenž chybil zvěř a podrážděné lamentování of a tiger who has nechytiv ničeho nedbá, tygra, který nic caught nothing and zví-li to celá neulovil a klidně to does not care if all džungle. zvěstuje celé džungli. the jungle knows it. "The fool!" said "Hlupák," řekl Otec "Trdlo!" řekl táta Father Wolf. "To begin Vlk; "začíti noční Vlk. "S takovým a night's work with dílo takovýmto hlukem! lomozem se pouštět na that noise! Does he Což myslí, že naši noční lov! Copak si o think that our buck kozli jsou jako jeho našich srncích myslí, are like his fat tuční waingungští že jsou jako ti Waingunga bullocks?" voli?" vypasení býčci od Vaingangy?" "H'sh! It is neither "H'š; to není ani vůl "Pst!" okřikla ho máma bullock nor buck that ani kozel, co Šir Chan Vlčice. "Dnes večer he hunts to-night," dnes loví," řekla neloví volka ani said Mother Wolf; "it Matka Vlčice. "Je to srnce. Loví člověka." is Man." The whine had Člověk." Kručení Kvílení přešlo do changed to a sort of změnilo se v jakési jakéhosi vrnění, humming purr that hučivé a dunivé zdánlivě doléhajícího seemed to roll from předení, jež se zdálo ze všech stran. every quarter of the přicházeti současně se Dřevorubci a cikáni, compass. It was the všech stran světa. Byl nocující pod širou noise that bewilders to hluk, jenž děsí oblohou, se někdy toho wood-cutters, and dřevaře a cikány spící vrnění tak polekají, gipsies sleeping in pod širým nebem a že se vrhnou tygrovi the open, and makes vhání je někdy přímo do tlamy. them run sometimes strachem přímo do into the very mouth of tygrovy tlamy. the tiger. "Man!" said Father "Člověk!" řekl Otec "Člověka!" řekl táta Wolf, showing all his Vlk, vyceniv všechny Vlk a vycenil bílé white teeth. "Faugh! své bílé zuby. "Fa-uf! zuby. "Jdi, jdi! Copak Are there not enough Což není dosti brouků není v tůních dost beetles and frogs in a žab v bažinách, že brouků a žab --- to the tanks that he must musí jisti Člověka, a musí požírat člověka, eat Man -- and on our ještě k tomu na naší a zrovna v našem ground too!" půdě?" lovišti!" The Law of the Jungle, Džunglí Zákon, který Pro každý příkaz má which never orders nikdy ničeho zákon džungle nějaký anything without a nenařizuje bez důvodu, důvod. Požírat člověka reason, forbids every zapovídá všeliké zvěři šelmám zakazuje. Zabít beast to eat Man jísti Člověka, vyjma ho smějí jenom tehdy, except when he is ukazuje-li svým dětem, když učí mláďata killing to show his kterak zabíjet - a pak zabíjení, a to ještě children how to kill, musí loviti mimo musí lovit mimo and then he must hunt hranice lovišť své loviště své smečky outside the hunting- smečky nebo svého nebo svého houfu. grounds of his pack or kmene. Pravým důvodem Hlavní důvod je ten, tribe. The real reason toho jest, že zabíti že po zabití nějakého for this is that man- člověka znamená dříve člověka co nevidět killing means, sooner či později příchod přitrhnou na slonech or later, the arrival bílých lidí na bílí muži s puškami a of white men on slonech, s ručnicemi a stovky hnědých mužů s elephants, with guns, sty hnědých mužů s gongy, raketami a and hundreds of brown gongy a raketami a loučemi. Celá džungle men with gongs and pochodněmi, A pak trpí to pak odpyká! Šelmy rockets and torches. v džungli kde kdo. samy uvádějí někdy Then everybody in the Avšak zvěř sama mezi jiný důvod: člověk je jungle suffers. The sebou udává za důvod nad jiné tvory slabý a reason the beasts give tohoto zákona, že je bezbranný a sahat na among themselves is Člověk nejslabším a něj se nesluší. Kdo that Man is the nejbezbrannějším ze požírá člověka, ten weakest and most všech živých tvorů, a prý --- a je to svatá defenseless of all že není důstojno pravda --- dostane living things, and it sportovníka dotknouti prašivinu a vypadají is unsportsmanlike to se ho. Říkají také - a mu zuby. touch him. They say to je pravda - že too -- and it is true lidojedi zprašiví a -- that man-eaters ztratí zuby. become mangy, and lose their teeth. The purr grew louder, Předení stalo se Vrnění zesílilo, až and ended in the full- hlasitějším a skončilo nakonec, to jak tygr throated "Aaarh!" of plnohrdlým "Aáarh!" vyrazil, přešlo v the tiger's charge. tygřího útoku. břeskné "Rrrá!" Then there was a howl Pak se rozlehlo řvaní Šér Chán zavyl --- to -- an untigerish howl - netygrovské řvaní tygři obyčejně -- from Shere Khan. Šir Chanovo. nedělají. "Minul "He has missed," said "Chybil se," řekla kořist," řekla máma Mother Wolf. "What is Matka Vlčice, "Ale, co Vlčice. "Co to?" it?" to jest?" Father Wolf ran out a Otec Vlk vyběhl Táta Vlk vyběhl pár few paces and heard několik kroků a slyšel kroků za ním a Shere Khan muttering Šira Chana mumlajícího uslyšel, jak Šér Chán and mumbling savagely, divoce a válejícího se vztekle brumlá a bručí as he tumbled about in dole v houští. a válí se v podrostu. the scrub. "The fool has had no "Ten hlupec nedovedl "Z nerozumu skočil more sense than to nic lepšího, nežli že hlupák na táborový jump at a wood- skočil do ohně ve oheň dřevorubců a cutters' camp-fire, so dřevařově tábořišti a spálil si běhy," he has burned his spálil si nohy," řekl zachechtal se táta feet," said Father Otec Vlk s uspokojivým Vlk. "Je u něho Wolf, with a grunt. bručením, "Tabaki je s Tabákí." "Tabaqui is with him." ním." "Something is coming "Něco přichází sem "Něco se dere na uphill," said Mother nahoru," řekla Matka kopec," řekla máma Wolf, twitching one Vlčice, stříhajíc Vlčice a zastříhala ear. "Get ready." uchem. "Buď jedním uchem. "Dej připraven." pozor." The bushes rustled a Křoví trochu v Houštiny v mlází little in the thicket, houštině zapraskalo a zašustily a táta Vlk and Father Wolf Otec Vlk se schýlil až přisedl a chystal se dropped with his k zemi s prackami, ke skoku. Být tak haunches under him, složenými pod sebou, někdo z vás při tom, ready for his leap. připraven ke skoku. A tak uviděl věc přímo Then, if you had been pak, kdybyste se byli úžasnou --- vlk watching, you would dívali, mohli jste nedoskočil. Vrhl se have seen the most viděti nejpodivnější vpřed, ještě než wonderful thing in the věc na světě - vlka spatřil, na co se world -- the wolf zaraženého uprostřed vrhá, a vší mocí se checked in mid-spring. skoku. Skočil dříve, pak zarazil. Dopadlo He made his bound nežli viděl nač skáče, to tak, že se vymrštil before he saw what it a pak se namáhal nějakých pět stop was he was jumping at, zaraziti se. Výsledkem vzhůru a dopadl téměř and then he tried to bylo, že se vymrštil tam, odkud vylítl. stop himself. The kolmo vzhůru do result was that he vzduchu na čtyři či shot up straight into pět stop a dopadl the air for four or téměř na totéž místo, five feet, landing s něhož vyskočil. almost where he left ground. "Man!" he snapped. "A "Člověk!" řekl. "Člověk!" zaštěkl. man's cub. Look!" "Lidské mládě! Podívej "Člověčí mládě. se!" Podívej se!" Directly in front of Přímo před ním, držíc Přímo před ním stálo a him, holding on by a se za nízkou větev, přidržovalo se nízké low branch, stood a stálo nahé hnědé větve nahaté hnědé naked brown baby who děcko, jež dovedlo děcko, pouhé batole -- could just walk, as právě chodit. - - takové hebounké a soft and as dimpled a Nejměkčí a dolíčkovaté škvrně do little thing as ever nejdolíčkovatější to vlčí sluje v noci hned came to a wolf's cave droboučké stvořeníčko, tak nevkročí. Se at night. He looked up jaké kdy vkročilo za smíchem si měřilo tátu into Father Wolf's noci do vlčí jeskyně. Vlka. face and laughed. Pohlédlo Otci Vlku do tváře a zasmálo se. "Is that a man's cub?" "Je to lidské mládě?" "Cože, člověčí mládě?" said Mother Wolf. "I ptala se Matka Vlčice; řekla máma Vlčice. have never seen one. "neviděla jsem nikdy "Jakživa jsem žádné Bring it here." žádného. Podej mi je!" neviděla. Podej mi je." A wolf accustomed to Vlk je zvyklý Vlk, zvyklý nosit moving his own cubs přenášeti svá vlastní vlastní mláďata, can, if necessary, mláďata a dovede, je- popadne do huby třeba mouth an egg without li potřebí, držeti v vejce a nerozmáčkne breaking it, and hubě vejce, aniž by je je. A tak táta Vlk though Father Wolf's rozmáčkl; čelisti Otce sevřel zezadu dítě jaws closed right on Vlka zavřely se přes čelistmi a bez the child's back not a hřbet dítěte, aniž by nejmenšího škrábnutí tooth even scratched i jen seškrábly jeho je položil mezi the skin, as he laid kůži, a Vlk položil vlčata. it down among the dítě na zemi mezi svá cubs. vlastní mláďata. "How little! How "Jak je malé! Jaké je "Takový drobeček! naked, and -- how nahé - hleď! Jak je Takový naháček --- a bold!" said Mother statečné!" řekla Matka jak si troufá!" zjihla Wolf, softly. The baby Vlčice měkce. Dítě máma Vlčice. Děcko se was pushing his way razilo si cestu mezi mezi vlčaty prodralo between the cubs to vlčaty, aby se dostalo až k ní, aby se get close to the warm blíže k teplé její zahřálo. "Hehe! Krmí hide. "Ahai! He is kožešině. "Aha! se spolu s druhými. To taking his meal with Pohleď, přiživuje se s je tedy člověčí mládě? the others. And so ostatními. A tak to je Jestlipak se některý this is a man's cub. tedy lidské mládě. Nu, vlk může honosit tím, Now was there ever a bylo kdy vlka, aby se že má mezi svou wolf that could boast mohl chlubiti, že měl drobotinou člověčí of a man's cub among lidské mládě mezi mládě?" her children?" svými vlčaty?" "I have heard now and "Slýchal jsem tu a tam "Slýchal jsem o tom, again of such a thing, o čemsi podobném, ale ale v naší smečce a za but never in our pack nikdy v naší smečce našich časů se to or in my time," said ani za mé doby," řekl nestalo," řekl Vlk. Father Wolf. "He is Otec Vlk. "Je nadobro "Chybí mu srst, a altogether without bez srsti, a mohl bych klepnout ho nohou, je hair, and I could kill jej zabíti dotekem po něm. Koukej, jak se him with a touch of my nohy. Ale podívej se, na nás dívá a vůbec se foot. But see, he kouká na nás a nebojí nebojí." looks up and is not se." afraid." The moonlight was Náhle bylo měsíční Měsíční záře v ústí blocked out of the světlo zahrazeno při jeskyně potuchla, mouth of the cave, for ústí jeskyně, a Šir hranatou hlavou a Shere Khan's great Chanova čtverhranná plecemi se do otvoru square head and lebka a plece vtiskly vklínil Šér Chán. shoulders were thrust se do vchodu. Tabaki Tabákí za ním into the entrance, kvičel za ním: "Můj zapištěl: "Pane můj, Tabaqui, behind him, veliteli, tam, tam pane můj, tudy vešlo." was squeaking: "My vešlo!" Lord, my Lord, it went in here!" "Shere Khan does us "Šir Chan prokazuje "Šér Chán nám great honour," said nám velikou čest." prokazuje velkou Father Wolf, but his řekl Otec Vlk, ale čest," řekl táta Vlk, eyes were very angry. jeho oči planuly velmi ale koukal zlostně. "What does Shere Khan hněvivě. "Čeho jest "Copak si Šér Chán need?" potřebí Širu Chanovi. přeje?" Co chce?" "My quarry. A man's "Svou kořist. Lidské "Svou kořist. Vešlo cub went this, way" mládě sem vešlo," řekl sem člověčí mládě. said Shere Khan. "Its Šir Chan. "Jeho rodiče Rodiče mu utekli. parents have run off. uprchli. Dejte mi je Vydej mi je. Give it to me." sem." Shere Khan had jumped Šir Chan vskočil do Jak říkal táta Vlk, at a wood-cutter's drvoštěpova večerního Šér Chán opravdu campfire, as Father ohně, jak řekl Otec skočil po táborovém Wolf had said, and was Vlk, a byl zuřiv ohni dřevorubců a teď furious from the pain bolestí svých zuřil, jak ho bolí of his burned feet. spálených tlap. Ale spálené tlapy. Jenže But Father Wolf knew Otec Vlk věděl, že ústí sluje, to táta that the mouth of the ústí jeskyně je příliš Vlk věděl, je úzké a cave was too narrow těsné, aby mohl tygr tygr jím neprojde. Už for a tiger to come in jím prolézti. I tam, tak měl plece i tlapy by. Even where he was, kde Šir Chan již byl, smáčknuty a jak nějaký Shere Khan's shoulders byla jeho ramena a zápasník v sudu nemohl and fore paws were přední tlapy sevřeny se hnout. cramped for want of nedostatkem místa, room, as a man's would jako by se dělo be if he tried to člověku, jenž by měl fight in a barrel. bojovati stlačen do sudu. "The Wolves are a free "Národ Vlčí je národ "Vlci jsou svobodný people," said Father svobodný," odpověděl lid," řekl táta Vlk. Wolf. "They take Otec Vlk; "přijímá "Dávají si poroučet orders from the Head rozkazy jen od jenom od náčelníka of the Pack, and not náčelníka smečky a ne smečky, ne od nějakého from any striped od nějakého pruhovaného zabíječe cattle-killer. The pruhovatého dávitele dobytka. Člověčí mládě man's cub is ours -- dobytka. Lidské mládě je naše --- zabijeme to kill if we choose." je naše - abychom je je sami, až se nám třeba zabili. zachce- zlíbí." li se nám." "Ye choose and ye do "Vy můžete chtít a vy "Zlíbí --- nezlíbí. To not choose! What talk také nemůžete chtít, jsou mi řeči. Při is this of choosing? Jaká je to řeč o býku, kterého jsem By the Bull that I chtění? U vola, jejž zabil, mám tady čumět killed, am I to stand jsem zabil, mám snad do tvého psího pelechu nosing into your dog's tu státi a civěti do a vymáhat, co mi den for my fair dues? vašeho psího pelechu patří? To ti povídám It is I, Shere Khan, na to, co mi právem já, Šér Chán." who speak!" patří? Jsem to já, Šir Chan, jenž mluví." The tiger's roar Tygrovo řvaní naplnilo Slují se hromově filled the cave with jeskyni hromem, Matka rozlehl tygří řev. thunder. Mother Wolf Vlčice setřásla se Máma Vlčice střásla shook herself clear of sebe svá mláďata a mláďata, vymrštila se the cubs and sprang vyskočila v před, s a oči jako dvé forward, her eyes, očima jako dva zelené zelených měsíců ze tmy like two green moons měsíce ve tmách, čelíc upřela na planoucí oči in the darkness, planoucím zrakům Šir Šér Chánovy. facing the blazing Chanovým. eyes of Shere Khan. "And it is I, Raksha "A jsem to já, Rakša "A to ti zas, Langrá, [the Demon], who (Démon), jež odpovídám já, Rákšasí answer. The man's cub odpovídám. Lidské (Ďáblice). Člověčí is mine, Lungri -- mládě je moje, Lungri, mládě je moje --- mine to me! He shall mé vlastní! Nebude navždy moje. Nedám je not be killed. He zabito. Má žíti, aby zabít. Zůstane naživu, shall live to run with běhalo se smečkou a se smečkou bude běhat the Pack and to hunt honilo se smečkou; a a se smečkou bude with the Pack; and in na konec - pohleď, ty lovit. A nakonec, dej the end, look you, lovče malých nahých pozor, ty lovče hunter of little naked štěňat, žabolovče, nahatých mláďat --- ty cubs -- frog-eater -- rybobijče, na konec žroute žab --- ty fish-killer, he shall bude loviti tebe! A zabíječi ryb ---, on hunt thee! Now get teď se kliď odtud, uloví tebe. Kliď se, hence, or by the anebo u sambhura, jejž nebo při Sámbharu, Sambhur that I killed jsem zabila --- já kterého jsem skolila (I eat no starved nejím vyhladovělého (hladovým dobytkem se cattle), back thou dobytka - poběhneš já neživím), vrátíš goest to thy mother, domů k své mámě, ty se, připálená šelmo burned beast of the popálená džunglí džungle, k matce ještě jungle, lamer than bestie, chromější chromější, než jsi ever thou camest into ještě, nežli jsi přišel na svět. the world! Go!" přišel na svět. Jdi!" Táhni!" Father Wolf looked on Otec Vlk hleděl Táta Vlk všecek amazed. He had almost udiven. Bylť již zkoprněl. Pomalu už forgotten the days skorem zapomněl oněch zapomněl na to, že si when he won Mother dnů, kdy dobyl Matky kdysi mámu Vlčici Wolf in fair fight Vlčice v čestném boji poctivě vybojoval from five other proti pěti jiným proti pěti jiným wolves, when she ran vlkům, když ještě vlkům; běhala tehdy se in the Pack and was běhala ve smečce a smečkou a ne nadarmo not called the Demon nebyla zvána Ďáblicí z jí říkali Ďáblice. for compliment's sake. pouhé zdvořilosti. Šir Tátovi by se byl Šér Shere Khan might have Chan byl by čelil Otci Chán ještě postavil, faced Father Wolf, but Vlkovi, ale nemohl ale na mámu Vlčici si he could not stand up vytrvati proti Matce netroufal. Věděl, že against Mother Wolf, Vlčici, neboť věděl, máma Vlčice je proti for he knew that where že na místě, kde byl, němu ve výhodě a bude he was she had all the byly všechny výhody na se rvát na život a na advantage of the její straně, a že by smrt. Pozpátku tedy s ground, and would bojovala na smrt. vrčením couvl z ústí fight to the death. So Stáhl se tedy bruče na sluje a zvenku zařval: he backed out of the zad k ústí jeskyně a cave-mouth growling, když byl venku, and when he was clear zahulákal: he shouted: "Each dog barks in his "Každý pes štěká ve "Na dvorku si každý own yard! We will see svém pelechu! Uvidíme, pes štěká po svém! what the Pack will say co řekne smečka tomuto Uvidíme, co tomu řekne to this fostering of pěstování lidských smečka, že si man-cubs. The cub is mláďat. Mládě je mé a pěstujete člověčí mine, and to my teeth mým zubům se na konec mládě. Mládě je moje a he will come in the dostane, vy huňatí nakonec mi přece padne end, O bush-tailed zloději!" do zubů, vy zloději s thieves!" chundelatým ohonem!" Mother Wolf threw "Matka Vlčice ulehla Všecka udýchaná vrhla herself down panting oddechujíc mezi svá se Vlčice k svým among the cubs, and mláďata a Otec Vlk mláďatům. Vlk jí Father Wolf said to řekl vážně: rozvážně řekl: her gravely: "Shere Khan speaks "V tom má Šir Chan "To má Šér Chán this much truth. The pravdu. Mládě musí pravdu. Musíme mládě cub must be shown to býti ukázáno smečce. ukázat smečce. Chceš the Pack. Wilt thou Chceš je posud si je tedy, mámo, still keep him, podržeti, Matko?" ponechat?" Mother?" "Keep him!" she "Podržeti," "Ponechat?" vyjekla. gasped. "He came oddechovala Vlčice. "Přišlo k nám v noci naked, by night, alone "Přišlo nahé, v noci, nahaté, opuštěné a and very hungry; yet samo a velmi hladové; hladové, ale strach he was not afraid! ale nebálo se! Hleď, nemělo. Vida, jak Look, he has pushed odstrčilo již jedno z odstrčilo jedno mé one of my babes to one mých dětí. A tento robátko. Ten chromý side already. And that chromý řezník by jej řezník je málem zabil lame butcher would byl zabil a utekl pak a upláchl k Vainganze. have killed him, and k Waingunze, a Na oplátku by nám pak would have run off to vesničané by prohonili vesničané prosmýčili the Waingunga while celé naše loviště, aby kdejaké doupě. Jestli the villagers here se pomstili. Lež tiše, si je ponechám? Toť se hunted through all our malá žabičko. Maugli - ví, že si je ponechám. lairs in revenge! Keep neboť ti budu říkati Lež, žabáčku, Mauglí - him? Assuredly I will Maugli, žábě - přijde -- budu ti říkat žabák keep him. Lie still, čas, kdy budeš honiti Mauglí ---, tak jako little frog. O thou Šira Chana, jako on Šér Chán lovil tebe, Mowgli, -- for Mowgli, dnes honil tebe." tak ty jednou ulovíš the Frog, I will call Šér Chána." thee, -- the time will come when thou wilt hunt Shere Khan as he has hunted thee!" "But what will our "Co však řekne naše "Ale co tomu řekne Pack say?" said Father smečka?" řekl Otec naše smečka?" řekl Wolf. Vlk. táta Vlk. The Law of the Jungle Zákon Džungle stanoví Jak stanoví zákon lays down very clearly velmi zřetelně, že se džungle, když si that any wolf may, má vlk, když se ožení, nějaký vlk vyhledá when he marries, vzdáliti od smečky, k družku, může ze své withdraw from the Pack níž náleží; ale hned, smečky odejít. Jakmile he belongs to; but as jakmile jsou jeho se však jeho mláďata soon as his cubs are mláďata dosti stará, postaví na nohy, musí old enough to stand on aby dovedla státi na je přivést do their feet he must nohách, musí je shromáždění celé bring them to the Pack přivésti před Radu smečky. Scházívají se Council, which is Smečky, odbývanou za úplňku, aby je generally held once a obecně jednou za měsíc ostatní vlci month at full moon, in za úplňku, aby je rozeznali. Po order that the other ostatní vlci poznali. prohlídce si mohou wolves may identify Po této prohlídce jest mláďata běhat, kam se them. After that vlčatům volno běhati, jim zachce, a dokud si inspection the cubs kam se jim chce, a takové mládě samo are free to run where pokud nezabili svého neskolí jelena, běda they please, and until prvního kozla, neplatí dospělému vlkovi ze they have killed their žádná výmluva pro smečky, který by je first buck no excuse dospělého vlka smečky, zabil. Dopadený vrah is accepted if a grown jenž by některé z nich neujde trestu smrti. wolf of the Pack kills zabil. Trestem je Zamyslete se a one of them. The smrt, kdekoli je vrah uvidíte, že to tak punishment is death dopaden; a chcete-li musí být. where the murderer can jen minutku přemýšlet, be found; and if you uznáte, že tomu nemůže think for a minute you býti jinak. will see that this must be so. Father Wolf waited Otec Vlk čekal, až Táta Vlk počkal, až se till his cubs could jeho mláďata trochu mláďata trochu naučí run a little, and then běhala, a pak v noci o běhat. Když se pak on the night of the shromáždění smečky jednu noc smečka Pack Meeting took them vzal je s Mauglim a sešla, zavedl je i s and Mowgli and Mother Matkou Vlčicí k Mauglím a s mámou Wolf to the Council Poradní Skále vrcholku Vlčicí na Poradní Rock -- a hilltop to pokrytému kameny a skálu --- byl to covered with stones valouny, kde by se skalnatý, balvanitý and boulders where a mohlo skrýti na sto vršek, vešlo se na něj hundred wolves could vlků. Akela, velký sto vlků. Natažen na hide. Akela, the great šedý Vlk Mládenec, skále ležel mohutný gray Lone Wolf, who jenž vodil celou šedý Vlk, samotář led all the Pack by smečku svou silou a Akéla, který silou i strength and cunning, obratností, ležel v umem vedl smečku. Pod lay out at full length plné délce na své ním sedělo přes on his rock, and below skále a pod ním sedělo čtyřicet vlků všech him sat forty or more přes čtyřicet vlků velikostí i barev, od wolves of every size všech velikostí a jezevcově zbarvených and colour, from barev, od jezevcově stařešinů, kteří se badger-coloured šedých veteránů, kteří uměli sami vypořádat veterans who could dovedli samotni se srncem, až po handle a buck alone, zdolati kozla, až do mladistvé černé to young black three- mladých černých tříročky, kteří si jen year-olds who thought trojročáků, kteří si namlouvali, že to they could. The Lone myslili, že to také umějí. Už rok je vodil Wolf had led them for dovedou. Akela byl jim Vlk samotář. Zamlada a year now. He had teď vůdcem po celý dvakrát padl do vlčí fallen twice into a rok. V mladých dnech jámy, jednou dostal wolf-trap in his padl dvakráte do vlčí výprask, div duši youth, and once he had pasti a jednou byl nevypustil, znal tedy been beaten and left sbit a zanechán mravy a způsoby lidí. for dead; so he knew domněle mrtev; a tak the manners and znal způsoby a zvyky customs of men. lidí. There was very little U skály bylo velmi Na skále se moc talking at the Rock. málo řečí. Mláďata nemluvilo. Uprostřed The cubs tumbled over válela se jedno přes kroužku mezi matkami a one another in the druhé uprostřed kruhu, otci skotačila center of the circle v němž seděli jejich mláďata, jen chvílemi where their mothers otcové a matky, a tu a přistoupil k mláděti and fathers sat, and tam vstal některý nějaký starší vlk, now and again a senior starší vlk, šel klidně pozorně si je prohlédl wolf would go quietly k některému mláděti, a potichoučku se zas up to a cub, look at pohlédl na ně pečlivě vrátil na své místo. him carefully, and a vrátil se na svých Jindy zase sama matka return to his place on neslyšných nohách. Tu vystrčila mládě tak, noiseless feet. a tam některá matka aby na ně padla Sometimes a mother vystrčila své mládě měsíční záře a nikdo would push her cub far více do měsíčního je nemohl přehlédnout. out into the jasu, aby byla jista, Ze skály se občas moonlight, to be sure že nebude přehlédnuto. ozval Akéla: "Znáte that he had not been Akela pak se své skály zákon --- znáte zákon. overlooked. Akela from volal: "Znáte zákon - Dobře se, vlci, his rock would cry: znáte zákon! Hleďte dívejte," a "Ye know the Law -- ye dobře, Vlci," A starostlivé matky po know the Law! Look starostlivé matky něm opětovaly: "Dobře well, O Wolves!" And opakovaly po --- dobře se, vlci, the anxious mothers něm:."Hleďte dobře, dívejte." would take up the Vlci!" call: "Look -- look well, O Wolves!" At last -- and Mother Na konec - a krční Posléze --- a mámě Wolf's neck-bristles štětiny Matky Vlčice Vlčici se v tu chvíli lifted as the time se zježily, když na to na šíji zježily came -- Father Wolf došlo - Otec Vlk štětiny --- postrčil pushed "Mowgli, the postrčil do prostřed táta Vlk doprostřed Frog," as they called "Maugliho Žabičku", žabáka Mauglího, jak him, into the center, jak mu říkali; a ten mu říkali. Mauglí tam where he sat laughing usedl, směje se a seděl, smál se a hrál and playing with some hraje si s několika si s oblázky, pebbles that glistened kaménky lesknoucími se blýskajícími při in the moonlight. v měsíčním svitu. měsíčku. Akela never raised his Akela ani nepozdvihl Akéla ani nezdvihl head from his paws, hlavy se svých pracek, hlavu z pracek, jenom but went on with the ale spustil opět svoje dál jednotvárně monotonous cry, "Look jednotvárné volání: vykřikoval: "Dívejte well!" A muffled roar "Hleďte dobře!" se dobře!" Za skálami came up from behind Za skalami ozvalo se se rozlehl tlumený řev the rocks -- the voice dušené řvaní - byl to --- to zařičel Šér of Shere Khan crying, hlas Šira Chana, Chán: "Mládě je moje. "The cub is mine; give řvoucího: "Mládě je Sem s ním. Copak je him to me. What have moje. Dejte mi je. Co svobodnému lidu po the Free People to do má Svobodný Národ člověčím mláděti?" with a man's cub?" činiti s lidským mládětem?" Akela never even Akela ani nestřihl Akéla na to ani twitched his ears. All ušima; vše, co řekl, ušima nezastřihal, he said was, "Look bylo: "Hleďte dobře, řekl jenom: "Dívejte well, O Wolves! What ó, Vlci! Co má se dobře, vlci. Copak have the Free People Svobodný Národ činiti je svobodnému lidu po to do with the orders s rozkazy kohokoliv cizím rozkazu? Dívejte of any save the Free vyjma rozkazů se dobře!" People? Look well!" Svobodného Národa? Hleďte dobře!" There was a chorus of Nastala zmatenice Sborem hluboce deep growls, and a hlubokého mručení a zamručeli a nějaký young wolf in his mladý vlk ve čtvrtém čtyřletý vlk opakoval fourth year flung back roce věku opakoval Akélovi Šér Chánovu Shere Khan's question Akelovi Šir Chanovu otázku: "Copak je to Akela: "What have otázku: "Co má svobodnému lidu po the Free People to do Svobodný Národ činiti člověčím mláděti?" with a man's cub?" s lidským mládětem?" Now the Law of the Džunglí Zákon stanoví, Nuže, jestliže Jungle lays down that že, nastane-li spor o vznikne spor o to, má- if there is any právu některého li být nějaké mládě dispute as to the mláděte, aby bylo přijato do smečky, right of a cub to be smečkou přijato, musí nejméně dva accepted by the Pack, se za ně přimluviti příslušníci smečky, he must be spoken for aspoň dva členové ale ne otec a matka, by at least two smečky, při čemž se musí se za ně members of the Pack jeho otec a matka přimluvit. who are not his father nečítají. and mother. "Who speaks for this "Kdo mluví pro toto "Kdo se přimlouvá za cub?" said Akela. mládě?" ptal se Akela, toto mládě?" řekl "Among the Free "Ze Svobodného Národa, Akéla. "Ze svobodného People, who speaks?" kdo mluví?" lidu kdopak se za ně There was no answer, Nepřišla odpověď, a přimlouvá?" Nikdo se and Mother Wolf got Matka Vlčice neozval a máma Vlčice ready for what she připravila se na boj, se už hotovila k boji knew would be her last o němž věděla, že bude --- věděla, že pro ni fight, if things came její posledním, dojde- to bude boj poslední. to fighting. li k němu. Then the only other A tu jediný tvor, A tu se s mručením creature who is jemuž je dovoleno postavil na zadní nohy allowed at the Pack účastniti se porad jediný další tvor, Council -- Baloo, the smečky, ospalý hnědý ktery smí do sleepy brown bear who medvěd Balú, který učí shromáždění smečky --- teaches the wolf cubs vlčí mláďata Zákonu ospalý hnědý medvěd the Law of the Jungle, Džunglí, starý Balú, Bálú, který učí vlčata old Baloo -- who can jenž může přijíti a zákonům džungle, starý come and go where he odejíti, kam a Bálú, který si volně pleases because he kdykoliv mu libo, chodí, kam chce, eats only nuts and protože jí jen ořechy protože se živí jenom roots and honey -- a kořínky a med, ořechy, kořínky a rose up on his hind vstal, posadil se na medem. quarters and grunted. zadek a mumlal: "The man's cub -- the "Lidské mládě? Lidské "Člověčí mládě --- man's cub?" he said. mládě? Já mluvím pro člověčí mládě?" řekl. "I speak for the man's lidské mládě. Není "Já se za člověčí cub. There is no harm žádné nebezpečí s mládě přimlouvám. in a man's cub. I have lidským mládětem. Člověčí mládě nikomu no gift of words, but Nemám daru řeči, ale neublíží. Dar řeči mi I speak the truth. Let mluvím pravdu. Nechte chybí, ale mluvím him run with the Pack, je běhati se smečkou a pravdu. Ať běhá se and be entered with nechť je přijato s smečkou, ať je přijat the others. I myself ostatními. Budu je sám spolu s ostatními. Sám will teach him." učiti." ho budu učit." "We need yet another," "Potřebujeme ještě "A kdo ještě?" zeptal said Akela. "Baloo has někoho," řekl Akela. se Akéla. "Přimlouvá spoken, and he is our "Balú promluvil, a je se za něho učitel teacher for the young to náš učitel mláďat. našich mláďat Bálú. cubs. Who speaks Kdo se přidá ke straně Kromě Bálúa kdo ještě besides Baloo?" našeho Balú?" se za něj přimlouvá?" A black shadow dropped Do kruhu dopadl černý Do jejich kruhu se down into the circle. stín. Byl to Bagýra, snesl černý stín. Byl It was Bagheera, the černý pardal, černý to pardál Baghíra, po Black Panther, inky jako inkoust od hlavy celém těle černý jako black all over, but k patě, ale s smůla, jen místy se po with the panther pardalími značkami, něm jako na měňavém markings showing up in zřetelnými v určitém hedvábí míhaly pardálí certain lights like osvětlení jako vzorek značky. Baghíru tam the pattern of watered na tištěném hedvábí. znal kdekdo a nerad se silk. Everybody knew Každý znal Bagýru a mu pletl do cesty. Byl Bagheera, and nobody nikdo nestál o to. aby totiž prohnaný jako cared to cross his skřížil jeho cesty; Tabákí, smělý jako path; for he was as bylť zchytralý jako divoký buvol a cunning as Tabaqui, as Tabaki, statečný jako neurvalý jako raněný bold as the wild divoký buvol a slon. Hlas měl však buffalo, and as bezohledný jako raněný hebký jako med lesních reckless as the slon. Ale hlas měl včel, kanoucí po wounded elephant. But měkký a sladký jako stromě, a kůži hebčí he had a voice as soft lesní med, kapající se než prachové peří. as wild honey dripping stromu, a srst from a tree, and a jemnější než prachové skin softer than down. peří. "O Akela, and ye, the "O, Akelo a vy ze "Akélo a svobodný Free People," he Svobodného Národa," lide," zavrněl, "nemám purred, "I have no předl, "nemám práva ve tu co pohledávat. Když right in your vašem shromáždění; ale se však vyskytne assembly; but the Law Džunglí Zákon praví, pochybnost, má-li se of the Jungle says že, je-li jaká nějaké novorozeně that if there is a pochybnost, která zabít, nebo ne, podle doubt which is not a vzhledem k novému zákona džungle je killing matter in mláděti netýče se možno život mláděte regard to a new cub, zabití, může býti vykoupit. Kdo ho smí the life of that cub život tohoto mláděte nebo nesmí vykoupit, may be bought at a vykoupen cenou. A to v zákoně nestojí. price. And the Law zákon nestanoví, kdo Mám pravdu?" does not say who may smí a kdo nesmí or may not pay that zaplatiti tuto cenu. price. Am I right?" Mám pravdu?" "Good! good!" said the "Dobře, dobře!" volali "Správně! Správně!" young wolves, who are mladí vlci, kteří jsou poznamenali mladí always hungry. "Listen stále hladovi. vlci, ti mají pořád to Bagheera. The cub "Poslyšte Bagýru. hlad. "Vyslechněte can be bought for a Mládě může býti Baghíru. Mládě se dá price. It is the Law." vykoupeno cenou. Je to vykoupit. Tak zní zákon!" zákon." "Knowing that I have "Věda, že nemám práva "Mluvit tu nemám no right to speak mluviti zde, prosím o právo, to vím, here, I ask your vaše dovolení." dovolíte mi tedy?" leave." "Speak then," cried "Tedy mluv!" volalo "Jen mluv," ozvalo se twenty voices. dvacet hlasů. jich asi dvacet. "To kill a naked cub "Zabíti nahé mládě je "Zabíjet holátko je is shame. Besides, he hanba. A mimo to bude hanba. Až vyroste, may make better sport - chcete-li, pro vás třeba si na něm víc for you when he is lepším lovem, až smlsnete. Bálú se za grown. Baloo has vzroste. Balú mluvil v ně přimluvil. Jestli spoken in his behalf. jeho prospěch. Nuž, k podle zákona přijmete Now to Baloo's word I Balúovu slovu chci člověčí mládě za své, will add one bull, and přidati býka, a to já k Bálúovu slovu a fat one, newly tučného, čerstvě přidám tučného, právě killed, not half a zabitého, sotva půl zabitého býka, leží mile from here, if ye míle odtud, chcete-li necelou míli odtud. Co will accept the man's přijmouti mezi sebe tomu říkáte?" cub according to the lidské mládě podle Law. Is it difficult?" zákona. Je to obtížno?" There was a clamour of Zdvihl se křik Po tuctech se vlci scores of voices, několika tuctů hlasů: rozhlaholili. "Nám je saying: "What matter? "Co na tom? Zemře to jedno. Zahyne za He will die in the stejně v zimních zimních dešťů. Upeče winter rains. He will deštích. Usuší se na se na slunci. Holý scorch in the sun. slunci. Kterak nám žabák nám neublíží. What harm can a naked může ublížiti nahá Jen ať běhá se frog do us? Let him žába? Nechte jej smečkou. A kde je, run with the Pack. běhati se smečkou. Baghíro, ten býk? Where is the bull, Bagýro, kde je býk? Přijměme mládě." Znovu Bagheera? Let him be Přijměte jej!" - A zaskučel Akéla: "Dobře accepted." And then zase ozval se hluboký se dívejte --- dobře came Akela's deep bay, hlas Akelův, volající: se, vlci, dívejte." crying: "Look well -- "Hleďte dobře, hleďte look well, O Wolves!" dobře, Vlci!" Mowgli was still Maugli byl dosud Mauglí byl zaujat playing with the hluboce zabrán do oblázky. Jeden po pebbles, and he did svých kamínků a ani si druhém k němu vlci not notice when the nevšiml, že vlci přistupovali a wolves came and looked přicházeli jeden za prohlíželi si ho, ale at him one by one. At druhým, a prohlíželi on si jich nevšímal. last they all went jej. Konečně všichni Nakonec se všichni down the hill for the odběhli dolů s pahorku rozběhli z kopce za dead bull, and only a zůstali jen Akela, zabitým býkem. Zbyli Akela, Bagheera, Bagýra. Balú a tam jenom Akéla, Baloo, and Mowgli's Maugliho vlastní vlci. Baghíra, Bálú a own wolves were left. Šir Chan řval dosud Mauglího vlčí rodina. Shere Khan roared nocí, neboť byl velmi Do noci se stále still in the night, zuřiv, že mu Maugli ozýval Šér Chánův řev. for he was very angry nebyl vydán. Tygr zuřil, že mu that Mowgli had not Mauglího nevydali. been handed over to him. "Ay, roar well," said "Ach, jen si řvi!" "Jen si řvi," utrousil Bagheera, under his řekl Bagýra do svých pod vousy Baghíra, whiskers; "for the vousů; "přijdeť čas, "jakože vím, kdo to je time comes when this kdy tě toho nahé člověk, jednou tě to naked thing will make stvořeníčko přivede k holátko naučí řvát na thee roar to another řevu v jiné tonině, jinou notu." tune, or I know anebo nevím ničeho o nothing of Man." lidech." "It was well done," "Dobře se stalo!" řekl "Dobře jsme učinili," said Akela. "Men and Akela. "Lidé a jejich řekl Akéla. "Lidé a their cubs are very mláďata jsou velmi jejich mláďata jsou wise. He may be a help moudří. Může býti chytří. Třeba nám bude in time." dobrým pomocníkem v prospěšný." čas nouze." "Truly, a help in time "Věru, pomocníkem v "Jakpak by ne, v nouzi of need; for none can čas nouze; neboť nikdo nám bude prospěšný. hope to lead the Pack nemůže doufati, že Věčně vodit smečku, na forever," said povede smečku na to se nikdo těšit Bagheera. věky." odpověděl nemůže," řekl Baghíra. Bagýra. Akela said nothing. He Akela neřekl ničeho. Akéla ani nemukl. was thinking of the Myslil na dobu, jež Myslil na osud vůdce time that comes to nadejde pro každého smečky, když pozbude every leader of every vůdce smečky, když jej síly a zeslábne: pack when his strength opustí síla a on nakonec ho vlci goes from him and he seslábne a seslábne, zabijí. Potom se gets feebler and až je naposledy zabit objeví nový vůdce --- feebler, till at last vlky a nový vůdce také jeho časem he is killed by the přijde, aby byl svým zabijí. wolves and a new časem rovněž zabit. leader comes up -- to be killed in his turn. "Take him, away" he "Vezmi jej s sebou," "Odveď si ho," řekl said to Father Wolf, řekl Akela Otci tátovi Vlkovi, "a "and train him as Vlkovi, "a cvič jej, vštip mu, co má vědět befits one of the Free jak sluší členu příslušník svobodného People." Svobodného Národa." lidu." And that is how Mowgli A tak se stalo, že byl Za jednoho býka i na was entered into the Maugli přijat do Bálúovu přímluvu Seeonee wolf-pack for sionýské vlčí smečky přijali tedy Mauglího the price of a bull za cenu býka a za do séónijské vlčí and on Baloo's good Balúovo dobré slovo. smečky. word. Now you must be A teď jest vám se Nic naplat, musíte content to skip ten or spokojiti, jestliže přeskočit nějakých eleven whole years, přeskočíme plných deset až jedenáct let and only guess at all deset či jedenáct let a jenom si domyslit, the wonderful life a dáme vám již tušiti co úžasného Mauglí za that Mowgli led among všechen podivuhodný tu dobu mezi vlky the wolves, because if život, jejž žil Maugli prožil, protože popsat it were written out it mezi vlky, neboť to by vydalo na mnoho would fill ever so kdybychom jej měli a mnoho knih. Vyrostl many books. He grew up vypsati, vyplnili mezi mláďaty. Než z with the cubs, though bychom rovněž aspoň něho byl chlapec, they of course were deset knih. Rostl s vlčata ovšem dávno grown wolves almost vlčaty, ačkoliv z těch dospěla na vlky. before he was a child, byli dospělí vlci, Řemeslu ho učil táta and Father Wolf taught nežli z něho byl Vlk a kdeco mu v him his business, and chlapec, a Otec Vlk džungli vysvětloval. the meaning of things učil jej řemeslu a Každé zašustění trávy, in the jungle, till významu všech věcí v každý závan horkého every rustle in the džungli, až každý letního vzduchu, každé grass, every breath of šelest v trávě, každý soví zahoukání, každé the warm night air, dech teplého nočního škrábnutí drápků every note of the owls vzduchu, každý hlas netopýra, hovějícího above his head, every sovy nad jeho hlavou, si na stromě, každé scratch of a bat's každé škrábnutí nožky zašplouchání rybičky, claws as it roosted netopýra, když usedne vyskakující v tůni, for a while in a tree, na chvíli do stromu, a bylo Mauglímu nakonec and every splash of každé zašplýchnutí stejně běžné, jako je every little fish nejmenší rybky ve vodě obchodníkovi chod jeho jumping in a pool, mělo pro něho tolik kanceláře. Když se meant just as much to významu, jako má pro zrovna neučil, zdříml him as the work of his obchodníka práce v si, potom se najedl a office means to a jeho krámu. Když se znovu usnul. Když se business man. When he neučil, seděl venku na zašpinil nebo uhřál, was not learning he slunci a spal, a jedl zaplaval si v lesních sat out in the sun and a šel zase spat; cítil- tůních. A když dostal slept, and ate, and li se špinavým anebo chuť na med (od Bálúa went to sleep again; bylo-li mu horko, věděl, že med a ořechy when he felt dirty or plaval v lesních jsou stejná pochoutka hot he swam in the tůních; a chtělo-li se jako syrové maso), forest pools; and when mu medu (Balú řekl mu, vyšplhal se pro něj. he wanted honey (Baloo že med a ořechy jsou Naučil se to také od told him that honey právě tak chutny jako Baghíry. and nuts were just as syrové maso), vyšplhal pleasant to eat as raw se proň. jak jej tomu meat) he climbed up naučil Bagýra. for it, and that Bagheera showed him how to do. Bagheera would lie out Bagýra ulehal To si Baghíra on a branch and call, na silnou větev a ulehl na větev a lákal "Come along, Little volal: "Pojď, ho k sobě: "Jen pojď, Brother," and at first Bratříčku, pojď sem!" bratříčku." Zprvu se Mowgli would cling Maugli nejprve lezl Mauglí držel pevně like the sloth, but jako lenochod, ale jako lenochod, potom afterward he would později létal větvemi však lítal směle z fling himself through téměř stejně odvážně větve na větev jako the branches almost as jako šedá opice. šedá opice. Ve boldly as the gray Účastnil se jednání u shromáždění smečky ape. He took his place Poradní Skály, když se zasedal na Poradní at the Council Rock, smečka sešla, a tam skále. Tam zjistil, že too, when the Pack shledal, že, upřel-li když se na některého met, and there he zrak na kterého vlka, vlka upřeně zahledí, discovered that if he byl vlk přinucen vlk chtěj nechtěj stared hard at any sklopiti oči; a tak na sklopí zrak. Bavil se wolf, the wolf would ně upíral zraky pro tedy tím, že na ně be forced to drop his zábavu. upřeně zíral. eyes, and so he used to stare for fun. At other times he Jindy vytahoval Jindy zas would pick the long dlouhé trny z tlapek vytahoval přátelům z thorns out of the pads svých přátel, neboť tlapek dlouhé trny. Od of his friends, for vlci hrozně trpí od trnů a od klíšťat vlci wolves suffer terribly trnů a bodláků v hrozně vystojí. V noci from thorns and burs kožiše. Chodil v noci se pouštěl z kopce do in their coats. He dolů se stráně do obdělané krajiny a would go down the sdělaných polí a všetečně nakukoval hillside into the hleděl zvědavě na vesničanům do chýší. cultivated lands by vesničany v jejich Lidem však night, and look very chýších, ale nedůvěřoval. Jednou mu curiously at the nedůvěřoval lidem, Baghíra ukázal v villagers in their protože mu Bagýra džungli dřevěnou huts, but he had a ukázal čtverhrannou skřínku s železy. Byla mistrust of men bednu s padacími chytře zakryta, málem because Bagheera dveřmi, tak dovedně do ní šlápl. Baghíra showed him a square ukrytou v džungli, že mu vysvětlil, že je to box with a drop-gate by byl málem do ní past. so cunningly hidden in vešel, a řekl mu, že the jungle that he je to past. nearly walked into it, and told him it was a trap. He loved better than Nejraději Nejraději anything else to go chodil s Bagýrou do chodil s Baghírou do with Bagheera into the temného, teplého horké tmávé hloubi dark warm heart of the lesního nitra, aby tam lesa, cely dřímotný forest, to sleep all spal po celý malátný den tam prospal a v through the drowsy den, a v noci hleděl, noci pozoroval day, and at night see jak provádí Bagýra Baghíru, jak zabbíjí, how Bagheera did his svoje zabíjení. Z hladu zabíjel killing. Bagheera Bagýra, když byl Baghíra kdeco kolem a killed right and left hladov, vraždil kolem Mauglí to dělal po něm as he felt hungry, and sebe, nač přišel, a --- až na jednu so did Mowgli -- with Maugli činil stejně -- výjimku. Jakmile one exception. As soon - s jedinou výjimkou. přišel do rozumu, od as he was old enough Jakmile byl dosti Baghíry se dověděl, že to understand things, stár, aby chápal, řekl na dobytek nesmí Bagheera told him that mu Bagýra, že se nesmí sáhnout, protože si ho he must never touch nikdy dotknouti smečka vykoupila za cattle because he had dobytka, protože byl cenu býčího života. been bought into the vkoupen do smečky za "Patří ti celá Pack at the price of a cenu býčího života. džungle," řekl bull's life. "All the "Všechna džungle je Baghíra, "zabíjej si jungle is thine," said tvá," řekl Bagýra, "a všechno, nač ti síla Bagheera, "and thou můžeš zabíti vše, nač stačí, ale protože tě canst kill everything jsi dosti silen; ale vykoupil býk, žádné that thou art strong pro býka, jenž tě dobytče, ať mladé či enough to kill; but vykoupil, nesmíš nikdy staré, nesmíš zabíjet. for the sake of the jísti žádný dobytek, Tak zní zákon džungle, bull that bought thee mladý ani starý. Tak Mauglí." Mauglí ho byl thou must never kill zní zákon džungle." poslušen. or eat any cattle Maugli poslechl věrně. young or old. That is the Law of the Jungle." Mowgli obeyed faithfully. And he grew and grew A Maugli rostl a A tak sílil a sílil: strong as a boy must sílil, jak nezbytně tak sílí jen chlapec, grow, who does not sesílí chlapec, jenž který s učením nemá know that he is ani neví, že se čemu starosti a myslí jenom learning any lessons, učí, a jenž nemá na na jídlo. and who has nothing in světě, nač by myslil, the world to think of vyjma na jídlo. except things to eat. Mother Wolf told him Matka Vlčice řekla mu Několikrát ho Vlčice once or twice that jednou či dvakráte, že varovala, aby Šér Shere Khan was not a Širu Chanovi nelze Chánovi moc nevěřil, creature to be věřiti, a že musí jednou že stejně musí trusted, and that some jednou Šira Chana Šér Chána zabít. day he must kill Shere zabíti; ale ač by si Vlček, ten by takovou Khan; but though a byl každý mladý vlk výstrahu nepustil z young wolf would have připomínal tuto radu hlavy, ale Mauglí na remembered that advice každé hodiny, Maugli ni zapomínal, vždyť every hour, Mowgli na to zapomněl, byl pouhý chlapec --- forgot it because he protože byl jen umět nějakou lidskou was only a boy -- chlapcem --- třebas že řeč, sám by si byl though he would have by se byl nazval ovšem říkal vlk. called himself a wolf vlkem, kdyby byl uměl if he had been able to mluviti nějakou speak in any human lidskou řečí. tongue. Shere Khan was always Šir Chan stále křížil Šér Chán se mu v crossing his path in jeho cestu džunglí, džungli stále pletl do the jungle, for as neboť, jak Akela stárl cesty. Akéla zestárl a Akela grew older and a slábnul, podařilo se zchřadl a chromý tygr feebler the lame tiger chromému tygru si zatím ve smečce had come to be great spřáteliti se úzce s pilně předcházel friends with the mladšími vlky smečky, mladší vlky. Ti se za younger wolves of the kteří za ním chodili ním táhli a dojídali Pack, who followed him pro odpadky, věc to, zbytky. Kdyby si byl for scraps, a thing které by byl Akela Akéla troufl náležitě Akela would never have nikdy nepřipustil, uplatnit svou moc, allowed if he had kdyby se byl posud však on by jim to dared to push his mohl odvážiti vložiti netrpěl. Šér Chán jim authority to the na váhu svou autoritu pochleboval, jak to, proper bounds. Then až do pravých že se takoví mladí Shere Khan would důsledků. Šir Chan jim lovci dávají vést flatter them and lichotil a divil se, skomírajícím vlkem a wonder that such fine že tak znamenití mladí člověčím mládětem. "Ve young hunters were lovci dají se tak shromáždění prý si content to be led by a spokojeně vésti netroufáte hledět mu dying wolf and a man's umírajícím vlkem a do očí," říkal jim Šér cub. "They tell me," lidským mládětem. Chán a mladí vlci jen Shere Khan would say, "Slyšel jsem," říkal zavrčeli a zježili "that at Council ye jim Šir Chan, "že na štětiny. dare not look him schůzích se neodvážíte between the eyes"; and pohlédnouti mu do the young wolves would očí." A mladí vlci growl and bristle. vrčeli a ježili se. Bagheera, who had eyes Bagýra, jenž měl oči a Věděl o tom Baghíra, and ears everywhere, uši všude, věděl o tom ten měl oči a uši knew something of něco a řekl několikrát všude, a několikrát this, and once or Mauglimu stručně, že Mauglímu důtklivě twice he told Mowgli jej Šir Chan jednoho domlouval, že ho Šér in so many words that dne zabije. Ale Maugli Chán jednou zabije. Shere Khan would kill se smál a říkal: "Mám Mauglí se tomu jen him some day; and smečku a mám tebe; a smál: "Mám smečku a Mowgli would laugh and Balú, třeba že je mám tebe. I ten líný answer: "I have the líný, uštědřil by za Bálú se možná kvůli Pack and I have thee; mne také nějakou ránu. mně rozmáchne. Co bych and Baloo, though he Proč bych se bál." se bál?" is so lazy, might strike a blow or two for my sake. Why should I be afraid?" It was one very warm Bylo to jednoho velmi Byl parný den a tu day that a new notion horkého dne, když dostal Baghíra nápad - came to Bagheera -- přišel Bagýrovi nový -- už předtím něco born of something that nápad, povstalý z zaslechl, nejspíš od he had heard. Perhaps něčeho, co slyšel. dikobraza Sáhího. Byl Ikki, the Porcupine, Snad řekl mu to Ikki, s Mauglím hluboko v had told him; but he dikobraz. Když byl s džungli, hlavou se mu said to Mowgli when Mauglim hluboko v chlapec opíral o they were deep in the džungli a hoch ležel s krásnou černou srst: jungle, as the boy lay hlavou položenou na "Kolikrát jsem ti, with his head on krásné Bagýrově srsti, bratříčku, říkal, že Bagheera's beautiful řekl mu pardál: máš v Šér Chánovi black skin: "Little "Bratříčku, kolikrát nepřítele?" Brother, how often jsem ti řekl, že je have I told thee that Šir Chan tvým Shere Khan is thy nepřítelem?" enemy?" "As many times as "Tolikrát, kolik je "Tolikrát, kolik je na there are nuts on that ořechů na této palmě," tamhleté palmě palm," said Mowgli, odpověděl Maugli, jenž ořechů," řekl Mauglí, who, naturally, could ovšem neuměl čítati. on totiž neuměl not count. "What of "Co na tom? Jsem počítat. "To je toho. it? I am sleepy, ospalý, Bagýro, a na Chce se mi spát, Bagheera, and Shere Šir Chanovi není než Baghíro, a Šér Chán má Khan is all long tail dlouhý ocas a dlouhé dlouhý ohon a moc řečí and loud talk, like řeči - je jako Mao, --- jako páv Mór." Mao, the Peacock." páv." "But this is no time "Ale nyní není čas ke "Na spaní není čas. Ví for sleeping. Baloo spaní. Balú to ví. Já o tom Bálú. Vím o tom knows it, I know it, to vím; smečka to ví; já. Ví o tom smečka. the Pack know it, and i hloupí, pošetilí Ví o tom i bláhovoučký even the foolish, jeleni to vědí. I srnec. Však ti to foolish deer know. Tabaki ti to řekl." Tabákí řekl." Tabaqui has told thee too." "Ho! ho!" said Mowgli. "Ho, ho!" řekl Maugli. "Cheche," zasmál se "Tabaqui came to me "Tabaki přišel ke mně Mauglí. "Nedávno za not long ago with some nedávno s hrubými mnou Tabákí přišel, rude talk that I was a řečmi, že jsem nahé nadával mi, že jsem naked man's cub, and lidské mládě a že nahaté člověčí mládě, not fit to dig pig- nejsem hoden, abych ani na vyrývání nuts; but I caught vyhrabával lanýže; ale buráčků prý se Tabaqui by the tail chytil jsem Tabakiho nehodím. Popadl jsem and swung him twice za ocas a mrštil jím Tabákího za ohon a against a palm-tree to dvakrát o palmu, aby dvakrát jsem jím teach him better se naučil lepším praštil o palmu, aby manners." způsobům." se naučil slušnosti." "That was foolishness; "To byla hloupost; "To bylo bláhové. for though Tabaqui is neboť třeba že je Tabákí je sice a mischief-maker, he Tabaki samá neplecha, pletichář, ale něco would have told thee byl by ti řekl něco, důležitého by ti byl of something that co se tě týče velmi řekl. Jen otevři oči, concerned thee blízce. Jen otevři bratříčku. Zabít tě v closely. Open those oči, bratříčku! Šir džungli, to si Šér eyes, Little Brother! Chan se neodváží Chán netroufá. Jenže Shere Khan dares not zabíti tě v džungli; Akéla, pamatuj, je kill thee in the ale pamatuj. Akela je stařičký. Jednoho dne jungle for fear of už velmi starý a brzy už neskolí býka a those that love thee; přijde den, kde přestane být vůdcem. Z but remember, Akela is nedovede zabíti svého vlků, kteří si tě very old, and soon the kozla --- a pak nebude tehdy prohlídli, když day comes when he více vůdcem. Mnozí z ses poprvé octl v cannot kill his buck, vlků, kteří tě shromáždění, mnozí and then he will be prohlíželi, když jsi také zestárli a mladí leader no more. Many byl přinesen poprvé do vlci si dali od Šér of the wolves that rady, jsou už rovněž Chána namluvit, že looked thee over when staří, a mladí vlci člověčí mládě nemá ve thou wast brought to věří, jak jim namluvil smečce co pohledávat! the Council first are Šir Chan, že Lidské Zakrátko dospěješ v old too, and the young Mládě nemá ve smečce muže." wolves believe, as místa. Brzy již budeš Shere Khan has taught mužem." them, that a man-cub has no place with the Pack. In a little time thou wilt be a man." "And what is a man "A co je muž, aby "A to nesmí muž běhat that he should not run nesměl běhat se svými za svými bratry?" with his brothers?" bratry?" namítal namítl Mauglí. "V said Mowgli. "I was Maugli. "Jsem narozen džungli jsem se born in the jungle; I v džungli. Poslouchal narodil, zákona have obeyed the Law of jsem zákona džungle a džungle jsem poslušný the Jungle; and there mezi našinci není a mezi našimi vlky se is no wolf of ours jediného, abych mu nenajde ani jeden, from whose paws I have nebyl vytáhl trn z abych mu nebyl vytáhl not pulled a thorn. nohy. Jsou dojista trn z tlapy. Vždyť Surely they are my všichni mými bratry." jsou to mí bratři!" brothers!" Bagheera stretched Bagýra se protáhl v Baghíra se protáhl a himself at full length celé své délce a přivřel oči, "Sáhni and half shut his zavřel napolo oči. mi, bratříčku, pod eyes. "Little Brother" "Bratříčku," čelist." said he, "feel under řekl, "sáhni mi pod my jaw." čelist." Mowgli put up his Maugli natáhl svou Mauglí k němu napřáhl strong brown hand, and silnou hnědou ruku a silnou hnědou ruku a just under Bagheera's pod hedvábnou pod hebounkou bradou, silky chin, where the Bagýrovou srstí, právě kde měl Baghíra giant rolling muscles tam, kde se pod mohutné naběhlé svaly, were all hid by the lesklými chlupy kryly zarostlé hladkou glossy hair, he came obrovské žvýkací srstí, nahmatal upon a little bald svaly, přišel na holé lysinku. spot. místo. "There is no one in "Není nikoho v celé "Nikdo z celé džungle the jungle that knows džungli. kdo by věděl, neví, že mám na sobě that I, Bagheera, že já, Bagýra, nosím já, Baghíra, tuto carry that mark -- the toto znamení --- památku --- památku po mark of the collar; znamení obojku. A obojku. A přece u lidí and yet, Little přece, Bratříčku, byl jsem se, bratříčku, Brother, I was born jsem zrozen mezi narodil a u lidí mi among men, and it was lidmi, a mezi lidmi umřela matka --- v among men that my zemřela moje matka --- kleci královského mother died -- in the v klecích královského paláce v Udajpuru. Jen cages of the King's paláce v Odeypore. To proto jsem tě tenkrát Palace at Oodeypore. bylo příčinou, že jsem ve shromáždění It was because of this za tebe zaplatil cenu vykoupil, byl jsi that I paid the price v radě, když jsi byl ještě holátko. Ano, for thee at the malým holátkem také já jsem se Council when thou wast mláďátkem, Ano, i já narodil u lidí. a little naked cub. byl zrozen mezi lidmi, Džungli jsem okem Yes, I too was born Neviděl jsem nikdy nespatřil. Přes mříže among men. I had never džungle, Krmili mne za mě krmíli ze železné seen the jungle. They mřížemi z železného pánvice a tu jednou v fed me behind bars hrnce. až jsem jedné noci jsem si uvědomil, from an iron pan till noci pocítil, že jsem že jsem Baghíra --- že one night I felt that Bagýrou, Černým jsem pardál ---, a ne I was Bagheera, the Pardálem, a ne hříčkou něčí hračka. Hloupý Panther, and no man's pro lidi. a přerazil zámek jsem jediným plaything, and I broke jsem hloupou závoru máchnutím pracky the silly lock with jedinou ranou své urazil a tak jsem one blow of my paw, tlapy a prchl; a upláchl. A protože and came away; and protože jsem poznal jsem obeznámen s because I had learned způsoby lidí, stal lidskými zvyky, stal the ways of men, I jsem se v džungli se ze mě ještě větší became more terrible hroznější než sám Šir postrach džungle, než in the jungle than Chan. Není-liž tomu je Šér Chán. Je to Shere Khan. Is it not tak?" tak, nebo ne?" so?" "Yes," said Mowgli; "Dojista," řekl "Ano, je," řekl "all the jungle fear Maugli; "celá džungle Mauglí. "Baghíry se Bagheera -- all except bojí se Bagýry, bojí celá džungle --- Mowgli." všichni, až na kromě Mauglího." Maugliho." "Oh, thou art a man's "Ó, ty jsi lidským "Copak ty, ty jsi cub," said the Black mládětem," odpověděl člověčí mládě," řekl Panther, very pardál s celou svou vlídně černý pardál. tenderly; "and even as něžností; "a právě "Já jsem se vrátil do I returned to my jako jsem se já vrátil džungle, a tobě zas jungle, so thou must do své džungle, právě nezbude, než se vrátit go back to men at tak i ty musíš jíti k lidem --- k svým last, -- to the men nahoru zpět k lidem, k bratrům ---, jestli tě who are thy brothers, lidem, kteří jsou ve shromáždění -- if thou art not tvými bratry, --- ač- nezabijí." killed in the li nebudeš zabit v Council." Radě." "But why -- but why "Ale proč --- ale proč "Proč --- pročpak by should any wish to by mne chtěl někdo mě měli zabít?" řekl kill me?" said Mowgli. zabíti?" Mauglí. "Look at me," said "Pohleď na mne!" řekl "Podívej se na mě," Bagheera; and Mowgli Bagýra; a Maugli řekl Baghíra. Mauglí looked at him steadily pohlédl mu pevně mezi se mu upřeně zahleděl between the eyes. The oči. Veliký pardál do očí. Za chvilku big panther turned his odvrátil hlavu než odvrátil mohutný head away in half a uplynulo půl minuty. pardál hlavu. minute. "That is why," he "To jest příčina," "Proto," řekl a said, shifting his paw řekl, tra pracku o prackou rozhrábl on the leaves. "Not listí. "Ani já listí. "Ani já ti even I can look thee nevydržím ti hleděti nedokážu hledět do between the eyes, and do očí, já, který jsem očí, a to jsem se, I was born among men, narozen mezi lidmi a bratříčku, narodil u and I love thee, který tě miluji, lidí a mám tě rád. Little Brother. The bratříčku! Ostatní Ostatní tě nenávidí others they hate thee však tě nenávidí, jen proto, že nesnesou because their eyes protože nevydrží tvého tvůj pohled, protože cannot meet thine, pohledu; protože jsi jsi moudrý, protože because thou art wise; moudrý; protože jsi jsi jim vytahal trny z because thou hast vytahoval trny z nohou --- protože jsi pulled out thorns from jejich tlapek --- člověk." their feet -- because protože jsi člověkem." thou art a man." "I did not know these "Nevěděl jsem o tomto "To jsem nevěděl," things," said Mowgli, všem," řekl Maugli zasmušil se Mauglí a sullenly; and he zasmušile a svraštil svraštil husté tmavé frowned under his své mohutné černé obočí. heavy black eyebrows. obočí. "What is the Law of "Jak zní zákon "Jak zní zákon the Jungle? Strike džungle? Nejprve udeř džungle? Nejprve udeř first and then give a pak vydej hlas. Již a potom mluv. Už z tongue. By thy very sama tvá toho, že jsi carelessness they know bezstarostnost ukazuje neopatrný, vidí, že that thou art a man. jim, že jsi člověk. jsi člověk. Buď But be wise. It is in Ale buď moudrým. V mém moudrý. Mám tušení, že my heart that when srdci jest jisto, že až zas mine Akéla Akela misses his next chybí-li se Akela kořist --- a při kill, -- and at each svého nejbližšího lovu každém lovu mu dá víc hunt it costs him more --- a při každé honbě práce skolit srnce --- to pin the buck, -- stojí jej více námahy , smečka se vrhne na the Pack will turn chopiti svého kozla -- něho a na tebe. Z celé against him and - obrátí se smečka džungle se shromáždí against thee. They proti němu a proti na skále, a potom --- will hold a jungle tobě. Svolají velkou a potom --- už to Council at the Rock, džunglí radu k poradní mám!" poskočil and then -- and skále a pak --- a pak Baghíra. "Pospěš do then.... I have it!" mám to!" vzkřikl náhle úžlabiny k lidským said Bagheera, leaping Bagýra vyskočiv, "Jdi chýším a seber tam up. "Go thou down honem dolů do údolí k nějaký Rudý květ, jaký quickly to the men's lidským chýším a vezmi si tam pěstují, abys huts in the valley, si trochu Rudého měl ve chvíli potřeby and take some of the Květu, který tam silnějšího přítele, Red Flower which they pěstují, abys. až než jsem já nebo Bálú grow there, so that přijde čas, měl k nebo ti příslušníci when the time comes pomoci ještě smečky, kteří tě mají thou mayest have even silnějšího pomocníka rádi. Přines si Rudý a stronger friend than nežli já a Balú a ti květ." I or Baloo or those of ze smečky, kteří tě the Pack that love milují. Opatři si Rudý thee. Get the Red Květ!" Flower." By Red Flower Bagheera Rudým Květem rozuměl Rudý květ, to myslel meant fire, only no Bagýra oheň, jenom že Baghíra oheň. Žádný creature in the jungle nižádný tvor v džungli tvor v džungli ho will call fire by its nenazve oheň pravým správně nepojmenuje. proper name. Every jménem. Všechna zvěř Šelmy se ho ukrutně beast lives in deadly žije ve smrtelném bojí a vymýšlejí pro fear of it, and strachu před ohněm a oheň steré opisy. invents a hundred ways vynalézá steré of describing it. způsoby, aby opsala jeho jméno, "The Red Flower?" said "Rudý Květ?" ptal se "Rudý květ?" řekl Mowgli. "That grows Maugli, "Ten vyrůstá Mauglí. "Co jim za outside their huts in venku před jejich soumraku roste před the twilight. I will chýšemi za soumraku, chýšemi? Přinesu ho." get some." Přinesu nějaký." "There speaks the "Nu, teď promluvilo "Tak mluví člověčí man's cub," said lidské mládě!" řekl mládě," řekl hrdě Bagheera, proudly. Bagýra hrdě. "Pamatuj, Baghíra. "Pamatuj, že "Remember that it že roste v malých roste v hrncích. Honem grows in little pots. hrncích, Opatři si nějaký přines a pro Get one swiftly, and rychle nějaký a chovej případ potřeby si ho keep it by thee for jej pečlivě doma pro schovej." time of need." čas potřeby." "Good!" said Mowgli. "Dobrá," řekl Maugli. "Dobrá!" řekl Mauglí. "I go. But art thou "Jdu. Ale, Bagýro," -- "Už jdu. Ale víš to sure, O my Bagheera" - - a Maugli objal jistě, milý Baghíro," - he slipped his arm nádhernou šíji --- paží mu obemkl round the splendid pardálovu a pohlédl mu nádhernou šíji a neck, and looked deep hluboce do velkých očí zahleděl se mu do into the big eyes -- --- "jsi tím jist. že velikánských očí --- "art thou sure that je to vše Šir Chanovým "víš to jistě, že to all this is Shere dílem?" spískal Šér Chán?" Khan's doing?" "By the Broken Lock "U zlomené závory, "Při uraženém zámku, that freed me, I am která mne osvobodila, který mi pomohl na sure, Little Brother." jsem tím jist, svobodu, vím to jistě, bratříčku!" bratříčku." "Then, by the Bull "Pak u býka, který mne "Při býku, kterým jsi that bought me, I will vykoupil, splatím za mě vykoupil, však já pay Shere Khan full to Šir Chanovi plnou to Šér Chánovi splatím tale for this, and it měrou a snad trochu i s úroky," řekl may be a little over" více," řekl Maugli --- Mauglí a skokem byl said Mowgli; and he a skokem byl pryč. pryč. bounded away. "That is a man. That "Toť muž. Toť celý "Muž, pravy muž," řekl is all a man," said muž," mumlal si Bagýra si Baghíra a znovu Bagheera to himself, pro sebe, uléhaje ulehl. "Ach Šér Cháne, lying down again. "Oh, opět. "Ó, Šire Chane, ten tvůj lov na žabáka Shere Khan, never was nebylo nikdy černější před deseti lety, to a blacker hunting than honby, nežli tvůj lov byl lov neblahý!" that frog-hunt of na tuto žábu před thine ten years ago!" deseti léty!" Mowgli was far and far Maugli byl daleko, Mauglí se hnal přes through the forest, daleko přes lesy, běže celý les, běžel jako running hard, and his vší silou. neboť mu divý, až mu srdce heart was hot in him. bylo horko okolo žhnulo. Když pak He came to the cave as srdce. Přišel k doběhl ke sluji, the evening mist rose, jeskyni, když zdvihla se večerní and drew breath, and vyvstávala večerní mlha. Nabral dech a looked down the mlha; oddychoval a pohlédl do úžlabiny. valley. The cubs were pohlížel dolů do Vlčata byla na lovu, out, but Mother Wolf, údolí, Vlčata byla ale podle jeho at the back of the venku, ale Matka oddychování až z cave, knew by his Vlčice v pozadí druhého kouta sluje breathing that jeskyně poznala podle Vlčice usoudila, že something was jeho dechu. že něco žabáčka něco trápí. troubling her frog. trápí její žabičku. "What is it, Son?" she "Co je ti, synu?" "Copak, synáčku?" said. ptala se. ozvala se. "Some bat's chatter of "Trochu zlého žvastu "To jen Šér Chán zas Shere Khan," he called Šira Chana," žvaní jako netopýr," back. "I hunt among odpověděl. "Budu dnes houkl na ni. "Dnes v the ploughed fields to- v noci loviti ve noci budu lovit v night"; and he plunged zoraných polích." A oranici." A už se dral downward through the vnořil se dolů do houštím k říčce, bushes, to the stream houští k říčce na dně protékající úžlabinou. at the bottom of the údolí. Tam se zarazil, Tam se zarazil. valley. There he protože uslyšel křik Uslyšel, jak štěká checked, for he heard lovící smečky, lovicí smečka, jak the yell of the Pack zaslechl zabečení bučí pronásledovaný hunting, heard the štvaného sambhura a srnec a jak funí, když bellow of a hunted jeho zadupání, když v ho zahnali do úzkých. Sambhur, and the snort úzkosti provedl A tu zaskučeli as the buck turned at kličku, Pak rozlehl se zlovolně a škodolibě bay. Then there were zlý, jedovatý jek mladí vlci. "Akélo! wicked, bitter howls mladých vlků: "Akela! Akélo! Ukaž, Samotáři, from the young wolves: Akela! Ať nám Samotář kolik máš síly. Uhněte "Akela! Akela! Let the Vlk ukáže svou sílu! S z cesty vůdci smečky! Lone Wolf show his cesty pro vůdce Skoč, Akélo!" strength. Room for the smečky! Skoč, Akelo!" leader of our Pack! Spring, Akela!" The Lone Wolf must Akela asi skočil a Vlk samotář asi skočil have sprung and missed chybil se, neboť a minul kořist. Mauglí his hold, for Mowgli Maugli zaslechl zaslechl, jak cvakl heard the snap of his klapnutí jeho zubů a zuby a jak zafuněl, teeth and then a yelp pak jeho zaštěknutí, když ho Sámbhar kopl, as the Sambhur knocked když jej sambhur až se překotil. him over with his fore předníma nohama srazil foot. k zemi. He did not wait for Nečekal na nic Mauglí nečekal a anything more, but dalšího, ale vyrazil v uháněl dál. Doběhl na dashed on; and the před; a křik za ním obilné lány, kde žili yells grew fainter slábl, jak dorážel k vesničané, a štěkot za behind him as he ran rolím, kde bydleli ním slábl. into the crop-lands vesničané. where the villagers lived. "Bagheera spoke "Bagýra měl pravdu," "Baghíra měl pravdu," truth," he panted, as oddychoval, schouliv řekl bez dechu a u he nestled down in se do trochy dobytčí okna chýše se zahrabal some cattle-fodder by píce u okna jedné z do kupy krmiva. "Zítra the window of a hut. chýší, "Zítra je náš se rozhodne o Akélovi "To-morrow is one day den, pro Akelu i pro i o mně." for Akela and for me." mne!" Then he pressed his A přiložil tvář těsně Přitiskl obličej až k face close to the k okenici a hleděl na oknu a pozoroval v window and watched the oheň na krbu. Viděl krbu oheň, Viděl fire on the hearth. He hospodářovu ženu, jak hospodyni, jak v noci saw the husbandman's v noci vstala a živila vstává a přikládá wife get up and feed oheň kusy čehosi nějaké černé hroudy. it in the night with černého; a když Zrána padla bílá a black lumps; and when nadešlo jitro a mlhy studená mlha, a tu the morning came and byly bíly a chladny, zahlédl nějaké dítě, the mists were all viděl mužovo dítě, jak jak bere do ruky white and cold, he saw vzalo hrnéček, udělaný proutěný košík, the man's child pick z vrbového proutí a zevnitř vymazaný up a wicker pot vymazaný uvnitř hlínou, kousek po plastered inside with hlinou, naplnilo jej kousku do něho nabírá earth, fill it with kusy rudě žhavých žhavé uhlíky, potom si lumps of red-hot uhlů, schovalo jej pod je strká pod halenu a charcoal, put it under svoji roušku a vyšlo jde do chléva poklidit his blanket, and go ošetřit krávy v krávy. out to tend the cows chlévě. in the byre. "Is that all?" said "To je vše?" řekl si "To je toho!" řekl si Mowgli. "If a cub can Maugli. "Dovede-li to Mauglí. "Co bych se do it there is nothing děcko, není čeho se bál, když to dokáže to fear"; so he strode při tom báti;" a tak takové mládě." Rázným around the corner and vykročil kolem rohu a krokem zahnul za roh, met the boy, took the nadběhl chlapci, vzal vyčíhal chlapce, vzal pot from his hand and mu hrnek z ruky a mu hrnek z ruky a disappeared into the zmizel v mlze, zmizel v lese. Chlapec mist while the boy zanechav hocha se rozplakal. howled with fear. plačícího strachem. "They are very like "Jsou mi velice "Jsou docela jako já," me," said Mowgli, podobni," pravil si říkal si Mauglí, a jak blowing into the pot, Maugli. foukaje do to předtím viděl u as he had seen the hrnku, jak viděl ženy, foukal do hrnku. woman do. "This thing činiti ženu. "Tahle "Když to nenakrmím, will die if I do not věc zemře, nedám-li jí tak mi to uhyne." A give it things to ničeho k jídlu." A nasypal na tu horkou eat"; and he dropped naházel chrastí a věc větvičky a suchou twigs and dried bark uschlou kůru na žhoucí kůru. Ve stráni potkal on the red stuff. Half- uhlí. V půli cesty na Baghíru, na kožíšku se way up the hill he met vršek potkal Bagýru, mu jako démanty Bagheera with the na jehož kožichu třpytila ranní rosa. morning dew shining leskla se ranní rosa like moonstones on his jako démanty. coat. "Akela has missed," "Akela se chybil," "Akéla minul kořist," said the panther. řekl mu pardál; byli řekl pardál. "Už včera "They would have by jej zabili minulé ho chtěli zabít, ale killed him last night, noci, ale chtěli také ty jsi jim chyběl. but they needed thee tebe. Hledají tě na Hledali tě na kopci." also. They were vršku." looking for thee on the hill." "I was among the "Byl jsem ve zoraných "Byl jsem v oranicích. ploughed lands. I am polích. Jsem Jsem připraven. Hle!" ready. Look!" Mowgli připraven, pohleď!" A Mauglí mu přistrčil held up the fire-pot. Maugli zdvihl svůj hrnek s ohněm. hrnek s ohněm. "Good! Now, I have "Dobrá! Vídal jsem "Dobrá. Viděl jsem, seen men thrust a dry lidi, jak strkali do jak do toho lidé branch into that tohoto uhlí uschlou strkali suchou stuff, and presently větev a pak Rudý Květ větvičku a na konci the Red Flower vykvetl hned na jejím větvičky jim rázem blossomed at the end konci. Nebojíš se ho?" vypučel Rudý květ. of it. Art thou not Nebojíš se?" afraid?" "No. Why should I "Ne. Proč bych se ho "Ne. Co bych se bál. fear? I remember -- bál? Vzpomínám si nyní Jestli se mi to jen now if it is not a --- a není to pouhý nezdá, teď si dream -- how, before I sen --- že, nežli jsem vzpomínám: než se ze was a wolf, I lay byl Vlkem, ležel jsem mě stal Vlk, ležel beside the Red Flower, vedle Rudého Květu, a jsem vedle Rudého and it was warm and bylo mně tam teplo a květu a bylo mi teplo pleasant." příjemně." a příjemně." All that day Mowgli Po celý tento den Celý den proseděl sat in the cave seděl Maugli v jeskyni Mauglí ve sluji, tending his fire-pot a ošetřoval svůj hlídal hrnek s ohněm, and dipping dry ohnivý hrnek; smáčel na zkoušku do něho branches into it to do něho suché větvičky strkal suché větvičky. see how they looked. a hleděl, jak to Našel tu pravou He found a branch that vyhlíží. Nalezl větev, větvičku, a když pak satisfied him, and in se kterou byl za ním navečer přišel the evening when spokojen, a připravil do sluje Tabákí a Tabaqui came to the si ji, a když večer hrubě mu vyřizoval, že cave and told him, přišel Tabaki a řekl má přijít na Poradní rudely enough, that he mu hrubě. že jej skálu, rozřehtal se, was wanted at the volají k Poradní až vzal Tabákí do Council Rock, he Skále, dal se do zaječích. Se smíchem laughed till Tabaqui smíchu, až Tabaki odešel pak Mauglí na ran away. Then Mowgli utekl. A když Maugli Poradní skálu. went to the Council, přišel do rady, smál still laughing. se dosud. Akela the Lone Wolf Akela, Samotář Vlk, Samotář Akéla ležel lay by the side of his ležel vedle své skály vedle svého skaliska, rock as a sign that na znamení, že bylo to znamení, že the leadership of the vůdcovství Smečky je vůdcem smečky bude Pack was open, and uprázdněno, a Šir Chan někdo jiný, a Šér Chán Shere Khan with his se svým průvodem vlků s družinou vlků, following of scrap-fed živících se odpadky s kterým přenechával wolves walked to and jeho stolu procházel zbytky jídla, si fro openly, being se kolem zcela volně, okázale vykračoval a flattered. Bagheera jsa předmětem jejich přijímal lichotky. lay close to Mowgli, lichocení. Bagýra Baghíra ulehl vedle and the fire-pot was ulehl těsně k Mauglimu Mauglího. Hrnek s between Mowgli's a chlapec držel hrnec ohněm držel Mauglí knees. When they were s ohněm mezi koleny. mezi koleny. Když se all gathered together, Když byli všichni shromáždili, Shere Khan began to všichni pohromadě, ujal se slova Šér speak -- a thing he počal Šir Chan mluvit Chán. Dokud Akéla would never have dared --- věc to, které by překypoval silou, to do when Akela was se byl nikdy nikdy se toho in his prime. neodvážil, když byl neodvážil. Akela v květu své síly. "He has no right," "Nemá k tomu práva," "Nemá na to právo," whispered Bagheera. zašeptal Bagýra. zašeptal Baghíra. "Say so. He is a dog's "Řekni to. Je to psí "Pověz jim to. Šér son. He will be syn. Bude zastrašen." Chán je psí plemeno. frightened." Hned se poleká." Mowgli sprang to his Maugli skočil na nohy. Mauglí se skokem feet. "Free People," "Svobodný Národe!" vztyčil. "Svobodný he cried, "does Shere zvolal, "což je Šir lide," vykřikl, "copak Khan lead the Pack? Chan vůdcem smečky? Co vede smečku Šér Chán? What has a tiger to do má tygr společného s Co nám má tygr do toho with our leadership?" naším vůdcovstvím?" co mluvit, kdo bude naším vůdcem?" "Seeing that the "Vzhledem k tomu, že "Vždyť se vůdcovství leadership is yet je vůdcovství uprázdnilo a požádali open, and being asked uprázdněno a byv mě o slovo ---," to speak -- " Shere vyzván, abych mluvil - spustil Šér Chán. Khan began. --" počal Sir Chan. "By whom?" said "Od koho?" řekl "Kdo?" řekl Mauglí. Mowgli. "Are we all Maugli, "Jsme snad "Copak jsme nějací jackals, to fawn on všichni šakaly, šakali, abychom se this cattle-butcher? abychom podlézali hrbili před tímhle The leadership of the tomuto řezníku řezníkem dobytka? O Pack is with the Pack dobytka? Vůdcovství vůdcovství ve smečce alone." smečky je jedině věcí rozhoduje smečka smečky." sama." There were yells of Ozvaly se výkřiky: Ozvalo se hulákání: "Silence, thou man's "Ticho, lidské mládě!" "Mlč, člověčí mládě!" cub!" "Let him speak; "Nechte jej mluvit! "Jen ať mluví. Vždyť he has kept our law!" Zachovával náš zákon!" zachovával náš zákon." And at last the Na konec zahřímali Nakonec pak zahřímali seniors of the Pack starší smečky: "Nechte stařešinové smečky: thundered: "Let the mluviti Mrtvého Vlka!" "Ať mluví Mrtvý vlk." Dead Wolf speak!" When a leader of the Když se vůdce smečky Když mine vůdce Pack has missed his chybí své kořisti. je smečky kořist, dokud kill, he is called the zván Mrtvým Vlkem, žije --- a to dlouho Dead Wolf as long as pokud žije --- což netrvá ---, říkají mu he lives, which is not obyčejně netrvá Mrtvý vlk. long, as a rule. dlouho. Akela raised his old Akela zdvihl znaveně Malátně zdvihl Akéla head wearily: starou hlavu: starou hlavu: "Free people, and ye "Svobodný Národe, i "Svobodný lide, a vy too, jackals of Shere vy, šakalové Šira také, Šér Chánovi Khan, for twelve Chana! Po dvanácte let šakali, dvanáct let seasons I have led ye vedl jsem vás k lovu i jsem vás vodil od to and from the kill, z lovu, a po celý ten kořisti ke kořisti a and in all that time čas ani jediný z vás nikdo se za tu dobu not one has been nebyl chycen do pasti nezmrzačil a nepadl do trapped or maimed. Now aniž zmrzačen. Nyní pasti. Tentokrát mi I have missed my kill. jsem se chybil své kořist unikla. Sami Ye know how that plot kořisti. Víte dobře, víte, jak jste to was made. Ye know how jakým spiknutím se to nastrojili. Víte, že ye brought me up to an stalo. Víte, že jste jste mi nadehnali untried buck to make mne přivedli k mladičkého srnce, aby my weakness known. It čerstvému kozlu, bylo vidět, jak jsem was cleverly done. abyste vyzradili moji sláb. Chytře jste to Your right is to kill slabost. Bylo to provedli. Máte právo me here on the Council chytře provedeno. zabít mě tady na Rock now. Therefore I Vaším právem teď je Poradní skále. Ptám se ask, 'Who comes to zabíti mne zde u tedy, kdo předstoupí a make an end of the Poradní Skály. Proto připraví o život Vlka Lone Wolf?' For it is se ptám, kdo vyjde, samotáře. Podle zákona my right, by the Law aby učinil konec Vlku džungle je mým právem, of the Jungle, that ye Samotáři? Jeť mým abyste předstoupili come one by one." právem dle zákona jeden po druhém." džungle, abyste šli jeden po druhém." There was a long hush, Nastalo dlouhé ticho, Zavládlo ticho, for no single wolf neboť ani jediný z žádnému vlkovi se cared to fight Akela vlků neměl chuti nechtělo ubít Akélu. to the death. Then bojovati samoten na Tu zařval Šér Chán: Shere Khan roared: smrt s Akelou. Pak "Co je nám po tom "Bah! What have we to zařval Šir Chan: "Bah! bezzubém hlupákovi. do with this toothless Co je nám nyní po Stejně ho čeká smrt. fool? He is doomed to tomto bezzubém hlupci! Člověčí mládě žije už die! It is the man-cub Jest odsouzen k smrti! moc dlouho. Svobodný who has lived too Ale jedná se o lidské lide, je mou kořistí long. Free People, he mládě, které žilo již od samého počátku. was my meat from the příliš dlouho. Vydejte mi je. Už mě first. Give him to me. Svobodný Národe, bylo to bláznovství s I am weary of this man- od počátku pokrmem pro člověčím vlkem wolf folly. He has mne! Dejte je mně. Mám omrzelo. Deset let troubled the jungle již dost tohoto tady v džungli for ten seasons. Give nesmyslu s lidským překáží. Vydejte mi me the man-cub, or I vlkem. Znepokojoval člověčí mládě, nebo will hunt here always, džungli po deset let. tady budu lovit pořád and not give you one Dejte mi lidské mládě. a jedinou kůstku vám bone! He is a man -- a anebo budu ustavičně nedám. Je to člověk, man's child, and from loviti zde a nedám vám lidský tvor, nenávidím the marrow of my bones ani kůstky. Je to ho až do morku kostí!" I hate him!" člověk, lidské dítě, a nenávidím jej až do morku svých kostí!" Then more than half A tu zavylo více než Dobrá polovina smečky the Pack yelled: "A polovice smečky: zahulákala: "Člověk! man -- a man! What has "Člověk! člověk! co má Člověk! Co mezi námi a man to do with us? člověk společného s člověk pohledává? Ať Let him go to his own námi? Ať jde na své táhne po svých." place." vlastní místo." "And turn all the "A poštve všechny lidi "A poštve na nás people of the villages z vesnic proti vám, vesničany, co?" against us?" snarled ne?" hulákal Šir Chan. zahlaholil Šér Chán. Shere Khan. "No; give "Nikoli; dejte jej "Ba ne, raději mi ho him to me. He is a mně. Je to člověk a vydejte. Je to člověk, man, and none of us nikdo z nás nesnese nikdo mu nedokáže can look him between jeho pohledu!" pohledět do očí." the eyes." Akela lifted his head Akela pozdvihl znovu Znovu zdvihl Akéla again, and said: "He hlavu a řekl: "Jedl s hlavu a řekl: "Jídal s has eaten our food; he námi naši potravu. námi. Spal s námi. has slept with us; he Stál s námi. Nadháněl Naháněl nám zvěř. has driven game for nám zvěř. Neporušil Zákon džungle v ničem us; he has broken no nikdy ani jediného neporušil." word of the Law of the slova džunglího Jungle." zákona." "Also, I paid for him "A já jsem zaň "A býkem jsem za něho with a bull when he zaplatil býkem, jejž zaplatil, když jste ho was accepted. The jste přijali. Cena přijali mezi sebe. Býk worth of a bull is býka je cos má nevalnou cenu, ale little, but Bagheera's nepatrného, pravda, za svou čest bude honour is something ale Bagýrova čest je Baghíra bojovat," řekl that he will perhaps čímsi, zač bude Bagýra hebounkým hlasem fight for," said snad bojovati," řekl Baghíra. Bagheera in his pardál svým nejsladším gentlest voice. hlasem. "A bull paid ten years "Býk zaplacený před "Býkem jsi zaplatil ago!" the Pack deseti lety!" před deseti lety!" snarled. "What do we posmívala se smečka, zavrčela smečka. "Co care for bones ten "Co je nám po kostech je nám po kostech years old?" deset let starých." starých deset let?" "Or for a pledge?" "Anebo po čestném "A také po záruce?" said Bagheera, his závazku?" dodal Baghíra vycenil bílé white teeth bared Bagýra, ceně své bílé zuby. "To si říkáte under his lip. "Well zuby. "Právem se zvete svobodný lid!" are ye called the Free Svobodným Národem!" People!" "No man's cub can run "Žádné lidské mládě "S lidem džungle with the people of the nesmí běhati s národem nemůže člověčí mládě jungle!" roared Shere džungle," řval Šir běhat," zahulákal Šér Khan. "Give him to Chan. "Dejte jej mně!" Chán. "Vydejte mi je!" me." "He is our brother in "Je naším bratrem ve "Je náš bratr, i když all but blood," Akela všem vyjma krve," ne pokrevní," znovu se went on; "and ye would pokračoval Akela; "a ujal slova Akéla, "a kill him here. In vy jej teď chcete vy byste ho chtěli truth, I have lived zabíti! Vskutku, žil zabít. Ba věru, žiju too long. Some of ye jsem již příliš už příliš dlouho. are eaters of cattle, dlouho. Někteří z vás Jedni se živíte and of others I have stali se pojídači dobytkem, druzí zase z heard that, under dobytka, a o jiných Šér Chánova návodu za Shere Khan's teaching, jsem doslechl, že za temné noci chodíte až ye go by dark night poučování Šir Chanova na práh k vesničanům a and snatch children chodíte v noci a kradete jim děti. Jak from the villager's kradete děti z prahů patrno, jste zbabělci doorstep. Therefore I vesničanů. Proto jest a k zbabělcům teď know ye to be cowards, mi jasno. že jste mluvím. Umřít musím, and it is to cowards I zbabělci a mluvím k to je jisté, můj život speak. It is certain vám jako k zbabělcům. je bezcenný, jinak that I must die, and Jest jisto, že mi je bych vám ho nabídl za my life is of no worth zemříti a můj život člověčí mládě. Ale pro or I would offer that nemá ceny; jinak bych čest smečky --- jste in the man-cub's jej nabídl výměnou za bez vůdce a na tuhle place. But for the život lidského maličkost zapomínáte - sake of the Honour of mláděte. Ale pro čest -- pusťte člověčí the Pack, -- a little smečky, --- maličkost mládě, ať jde po matter that, by being to, na kterou jste svých, a já vám za to without a leader, ye již. co jste bez slibuji, že ve chvíli have forgotten, -- I vůdce, zapomněli --- smrti jediný zub na promise that if ye let slibuji, že necháte-li vás nevycením. Umřu the man-cub go to his toto lidské mládě bez boje. Zachráním own place, I will not, odejíti volně tam. kam smečce nejméně tři when my time comes to patří, až přijde čas, životy. Na víc mi die, bare one tooth abych zemřel, nestačí síla. Jestli against ye. I will die nevycením proti vám souhlasíte, aspoň té without fighting. That ani zubu. Tak budou hanby vás ušetřím, že will at least save the smečce ušetřeny aspoň byste zabili bratra, Pack three lives. More tři životy. Více který nic neprovedl -- I cannot do; but, if učiniti nemohu; ale - bratra, kterého jste ye will, I can save ye chcete-li, mohu vás podle zákona džungle the shame that comes tak ušetřiti hanby, na přímluvu a za of killing a brother jež by na vás padla z výkupné přijali do against whom there is ubití bratra, proti smečky." no fault -- a brother němuž nelze ničeho spoken for and bought uvésti --- bratra, into the Pack jenž byl do smečky according to the Law přijat za slovo a za of the Jungle." cenu podle zákona džungle." "He is a man -- a man "Je to člověk --- "On je to člověk --- -- a man!" snarled the člověk --- člověk ---" člověk --- člověk!" Pack; and most of the vrčela smečka, a zaskučela smečka a z wolves began to gather většina vlků počala se větší části se shlukla round Shere Khan, kupit kol Šira Chana, kolem Šér Chána. Ten whose tail was jehož ocas již počal už mrskal ocasem. beginning to switch. šlehati kolem sebe. "Now the business is "Teď je celá věc v "Teď záleží všechno na in thy hands," said tvých rukou," řekl tobě," řekl Baghíra Bagheera to Mowgli. Bagýra k Mauglimu, "My Mauglímu. "My se za "We can do no more nemůžeme učiniti tebe můžeme jen rvát." except fight." jiného, leč bojovati." Mowgli stood upright - Maugli vstal zpříma s Mauglí povstal --- v - the fire-pot in his hrnkem ohně v rukou. dlaních hrnek s ohněm. hands. Then he Pak protáhl paže a Napřáhl paže a před stretched out his zívl v tvář celé Radě; celým shromážděním arms, and yawned in ale v nitru byl zuřiv zívl. Lomcoval jím the face of the vztekem a lítostí, vztek i žal. Po Council; but he was neboť jako praví vlci, způsobu vlčím mu vlci furious with rage and neřekli mu vlci nikdy, nikdy nedali znát, jak sorrow, for, wolf- jak ho nenávidí. ho nenávidí. like, the wolves had never told him how they hated him. "Listen, you!" he "Slyšte teď, vy tam!" "Slyšte," cried. "There is no zvolal. "Není potřebí křikl. "Dost už tohoto need for this dog's tohoto psího žvastu. psího žvástu. Že jsem jabber. Ye have told Řekli jste mi za této člověk (být po mém, me so often to-night noci tolikráte, že byl bych ovšem zůstal that I am a man jsem člověkem --- a vlkem až do smrti), to (though indeed I would věru, co na mně bylo, jste mi dnes večer have been a wolf with byl bych nejraději řekli mnohokrát. Máte you to my life's end) zůstal s vámi vlkem do pravdu. Řeknu vám, jak that I feel your words konce svého žití --- se na člověka sluší, are true. So I do not až nyní cítím, že máte nejste už pro mě call ye my brothers pravdu. Proto vás už bratři, ale sag (psi). any more, but sag nechci zváti svými Co uděláte, nebo [dogs], as a man bratry, ale sag (psy), neuděláte, to nezáleží should. What ye will jak přísluší člověku. na vás. Záleží to jen do, and what ye will Co učiníte a co na mně. Aby to tady not do, is not yours neučiníte, o tom bylo všem jasné, to say. That matter is rozhodovati není vaší přinesl jsem si kousek with me; and that we věcí. To jest věcí Rudého květu, kterého may see the matter mojí; a abyste to se vy, psi, tolik more plainly, I, the viděli jen tím bojíte." man, have brought here jasněji, přinesl jsem a little of the Red si trochu Rudého Flower which ye, dogs, Květu, kterého se vy, fear." psi, bojíte." He flung the fire-pot Hodil hrnek s ohněm na Hrnek s ohněm hodil na on the ground, and zemi a několik rudě zem. Od žhavých uhlíků some of the red coals žhavých uhlíků vzplanul suchý mech a lit a tuft of dried zanítilo suchý mech, celé shromáždění moss that flared up as který vzplanul a zděšeně couvalo před all the Council drew všecka rada couvla v šlehajícími plameny. back in terror before zad před šlehajícími the leaping flames. plameny. Mowgli thrust his dead Maugli vstrčil svoji Suchou větev strčil branch into the fire suchou větev do ohně, Mauglí do ohně, až till the twigs lit and až větvičky chytily a halouzky chytly a crackled, and whirled praskaly, a zamával jí zapraskaly, a it above his head nad hlavou přímo do uprostřed přikrčených among the cowering couvajících vlků. vlků jí zamával nad wolves. hlavou. "Thou art the master," "Ty jsi teď pánem," "Teď jsi ty pánem," said Bagheera, in an řekl mu Bagýra tiše. pošeptal mu Baghíra. undertone. "Save Akela "Zachraň Akelu od "Zachraň Akélu. Byl ti from the death. He was smrti. Byl vždy tvým vždycky přítelem." ever thy friend." přítelem!" Akela, the grim old Akela, lítý starý vlk, Zasmušily starý vlk wolf who had never který nikdy v životě Akéla, který jakživ asked for mercy in his nežádal milosti. vrhl nežádal o milost, vrhl life, gave one piteous lítostný pohled na na Mauglího prosebný look at Mowgli as the Maugliho, jak tu stál, pohled. Chlapec tam boy stood all naked, nahý chlapec s černými stál nahý, s hřívou až his long black hair vlasy spadajícími mu na ramena, v ruce tossing over his přes ramena, osvětlen planoucí větev, v shoulders in the light planoucím světlem jejíž záři se míhaly a of the blazing branch větve, v jejímž poskakovaly stíny. that made the shadows plápolu všechny stíny jump and quiver. tančily a se chvěly. "Good!" said Mowgli, "Dobrá!" řekl Maugli, "Dobrá," řekl Mauglí a staring around slowly, hledě zvolna a pevně zvolna se rozhlédl and thrusting out his kolem sebe. "Vidím, že kolem dokola. "Že jste lower lip. "I see that jste psi. Jdu od vás k psi, to vidím. ye are dogs. I go from svému vlastnímu lidu - Odcházím od vás k svým you to my own people - -- jsou-li totiž mým rodákům, ačli to jsou - if they be my own lidem. Džungle je mi mí rodáci. Džungle je people. The jungle is zavřena, a jest mi mi uzavřena, nezbývá shut to me, and I must zapomenouti vaši řeč a mi, než zapomenout na forget your talk and vaši společnost, Ale to, že jsem se s vámi your companionship; chci býti družně stýkal. Ale but I will be more milosrdnějším nežli zachovám se merciful than ye are. jste vy, Protože jsem milosrdněji než vy. Because I was all but byl vaším bratrem ve Jsem váš bratr, i když your brother in blood, všem vyjma krve, ne pokrevní. Až se I promise that when I slibuji, že až budu tedy octnu mezi lidmi, am a man among men I člověkem mezi lidmi, slibuji vám, že vás will not betray ye to nezradím vás lidem, nezradím, jako jste men as ye have jako jste vy nyní zradili vy." Kopl do betrayed me." He zradili mne." ohně, až se jiskry kicked the fire with Kopnul nohou do ohně, rozlétly. "My ze his foot, and the až jiskry vylétly. smečky proti sobě sparks flew up. "There "Nemá býti války mezi válčit nebudeme. Ale shall be no war námi a Smečkou, Ale než odejdu, musím tady between any of us and jest mi splatiti dluh, ještě splatit dluh." the Pack. But here is nežli odejdu." Rázným krokem a debt to pay before I Kráčel rovně k místu, přistoupil k Šér go." He strode forward kde seděl Šir Chan Chánovi, pitomě to where Shere Khan mrkaje blbě na plamen mžourajícímu do sat blinking stupidly a chytil jej za dlouhý plamenů, a popadl ho at the flames, and chumáč na bradě. za chmýří na bradě. caught him by the tuft Bagýra šel za ním pro Pro jistotu šel on his chin. Bagheera všechny případy. Baghíra za ním. followed close, in "Vstaň, pse!" vzkřikl "Vstaň, pse!" křikl case of accidents. Maugli. "Vzhůru, když Mauglí. "Vstaň, když s "Up, dog!" Mowgli člověk mluví, anebo ti tebou mluví člověk, cried. "Up, when a man zapálím kožich nebo ti podpálím speaks, or I will set plameny!" kožich." that coat ablaze!" Shere Khan's ears lay Šir Chanovy uši ležely Šér Chán schlípl uši a flat back on his head, těsně na zad při hlavě zavřel oči, planoucí and he shut his eyes, a zavíral oči, neboť větev trčela totiž for the blazing branch planoucí větev byla mu přímo před ním. was very near. příliš blízko. "This cattle-killer "Tento vrah dobytka "Když už mě tenhle said he would kill me povídal, že mne zabije zabíječ dobytka in the Council because v radě, protože mne nezabil, dokud jsem he had not killed me nemohl zabíti, když byl mládě, zabije prý when I was a cub. Thus jsem byl mládětem. Tak mě ve shromáždění. and thus, then, do we --- a tak --- a tak Takhle, takhle bijeme beat dogs when we are tedy bijeme psy, když psy, když dospějeme v men! Stir a whisker, jsme lidmi. Zjež mi muže. Jen hni, Langrá, Lungri, and I ram the jediný vous, Chromče, vousem, a vrazím ti Red Flower down thy a vrazím ti Rudý Květ Rudý květ do chřtánu!" gullet!" He beat Shere do hrdla!" A bil Šira Větví zbil Šér Chána Khan over the head Chana hořící větví po hlavě a tygr samým with the branch, and přes hlavu a tygr strachem kňoural a the tiger whimpered vrněl a kňučel mra kňučel. and whined in an agony hrůzou a děsem. of fear. "Pah! Singed jungle- "Pah --- spálená "A teď se kliď, ty cat -- go now! But džunglí kočko! A teď žíhaná kočko džungle! remember when next I jdi! Ale pamatuj, že Až zas přijdu na come to the Council až opět přijdu k Poradní skálu, jak se Rock, as a man should Poradní Skále, jako má na muže sluší, come, it will be with přijíti člověk, ponesu pamatuj, že tam přijdu Shere Khan's hide on Šir Chanovu kůži na s Šér Chánovou kůží na my head. For the rest, hlavě. --- Co se týče hlavě. A dále, Akéla Akela goes free to ostatního, Akela půjde si bude žít klidně live as he pleases. Ye volně, aby si žil, jak dál. Nezabijete ho, will not kill him, se mu líbí. Nezabijete protože tomu nechci. A because that is not my jej, protože to není co mi tady ještě will. Nor do I think mojí vůlí. A rovněž sedíte s vyplazeným that ye will sit here nechci, abyste tu déle jazykem a tváříte se any longer, lolling seděli vyplazujíce jako nevímco --- a out your tongues as jazyk, jako byste byli zatím jste psi, však though ye were někým, a ne pouhými já vás poženu. Kliďte somebodies, instead of psy, které vyženu --- se!" dogs whom I drive out takto! Pryč!" -- thus! Go!" The fire was burning Oheň na konci větve Koneček větve furiously at the end hořel zuřivě a Maugli prudce zasršel, Mauglí of the branch, and tloukl jím v pravo a v se rozháněl kolem Mowgli struck right levo do kruhu a vlci dokola vpravo i vlevo, and left round the se rozběhli vyjíce s jiskry propalovaly circle, and the wolves jiskrami pálícími je v vlkům srst, a vlci se ran howling with the kožiše, Na konec zbyli s vytím rozutekli. spark burning their jen Akela, Bagýra a Nakonec tam zbyl jen fur. At last there asi deset vlků, kteří Akéla, Baghíra a s were only Akela, se přidali na stranu nimi nějakých deset Bagheera, and perhaps Maugliho. A tu vlků, kterí zůstali ten wolves that had počalo Maugliho něco Mauglímu věrní. A tu taken MowglI's part. boleti uvnitř, jak jej se v Mauglím něco Then something began posud nebolelo za celý rozbolelo, jakživ to hurt Mowgli inside život; počal lapati takovou bolest him, as he had never dech a vzdychal --- a nepocítil, usedavě se been hurt in his life slzy stékaly mu po rozplakal, až mu slzy before, and he caught líci. tekly po tvářích. his breath and sobbed, and the tears ran down his face. "What is it? What is "Co je to? Co je to?" "Co to? Co to?" řekl it?" he said. "I do ptal se. "Nechci si. "Nechce se mi z not wish to leave the opustiti džungli a džungle a nevím, co to jungle, and I do not nevím, co toto jest. je? To umírám, know what this is. Am Což snad umírám, Baghíro?" I dying, Bagheera?" Bagýro?" "No, Little Brother. "Nikoli, Bratříčku. "Ne, bratříčku. Jsou Those are only tears Jsou to jen slzy, jak to slzy, jaké lidé such as men use," said jsou obvykly u lidí," prolévají," řekl Bagheera. "Now I know odpovídal Bagýra. "Vím Baghíra. Jak vidím, thou art a man, and a nyní, že jsi mužem a nejsi už člověčí man's cub no longer. ne více lidským mládě, ale muž. The jungle is shut mládětem. Džungle je Džungle je ti opravdu indeed to thee ti nadále opravdu navždy uzavřena. Jenom henceforward. Let them uzavřena. Nech je je nech téci. Jsou to fall, Mowgli; they are padati, Maugli, nech pouhé slzy." Mauglí only tears." So Mowgli je padati; jsou to jen plakal, až mu srdce sat and cried as slzy." A tak usedalo; jakživ si tak though his heart would Maugli seděl a plakal, nepoplakal. break; and he had jakoby mu mělo srdce never cried in all his puknouti; a Maugli life before. neplakal nikdy dříve. "Now," he said, "I "A teď," řekl pak, "A teď půjdu za will go to men. But "půjdu k lidem. Ale lidmi," řekl si. "Ale first I must say dříve musím se nejprve se musím farewell to my rozloučiti s matkou. A rozloučit s mámou." mother"; and he went šel k jeskyni, kde Odešel do sluje, v níž to the cave where she žila s Otcem Vlkem a žila s tátou Vlkem, a lived with Father plakal na jejím kožiše vyplakal se na její Wolf, and he cried on a čtyři vlčata vyla srsti, Žalostně do her coat, while the bědně okolo. toho skučelo čtvero four cubs howled vlčat. miserably. "Ye will not forget "Nezapomenete na mne?" "Nezapomenete na mě?" me?" said Mowgli. ptal se Maugli, řekl Mauglí. "Never while we can "Nikdy, pokud dovedeme "Jakživ nezapomeneme, follow a trail," said sledovati stopu," pokud dokážeme the cubs. "Come to the odpovídala vlčata. "Až sledovat stopu," řekla foot of the hill when budeš člověkem, přijď vlčata. "Až z tebe thou art a man, and we na úpatí vrchu, a bude člověk, přijď za will talk to thee; and budeme s tebou námi na úpatí kopce a we will come into the mluviti; a budeme budeme si povídat. A v croplands to play with chodit do rolí hrát si noci přijdeme zas my thee by night." s tebou v noci." za tebou do obilných lánů a budeme si s tebou hrát." "Come soon!" said "Přijď brzy," řekl "Přijď brzo!" řekl Father Wolf. "Oh, wise Otec Vlk. "Ó, moudrá táta Vlk. "Ach, brzo little Frog, come malá žabičko, přijď zas přijď, moudrý again soon; for we be brzy zase; neboť jsme žabáčku; matka i já old, thy mother and již staří, tvoje matka stárnem." I." a já!" "Come soon," said "Přijď brzy," řekla "Přijď brzo, ty můj Mother Wolf, "little Matka Vlčice, "můj nahatý synáčku," řekla naked son of mine; malý, nahý synku; máma Vlčice. "Poslyš, for, listen, child of neboť, slyš, synu lidský tvore, měla man, I loved thee more člověka, milovala jsem jsem tě raději než svá than ever I loved my tě více, nežli jsem mláďata." cubs." kdy milovala svá vlastní mláďata." "I will surely come," "Přijdu dojista," řekl "Toť se ví, že said Mowgli; "and when Maugli, "a až přijdu, přijdu," řekl Mauglí. I come it will be to stane se to, abych "A až přijdu, lay out Shere Khan's rozložil Šir Chanovu rozprostřu na Poradní hide upon the Council kůži na Poradní Skále. skále Šér Chánovu Rock. Do not forget Nezapomeňte na mne! kůži. Nezapomeňte na me! Tell them in the Řekněte všem v mě. A taky jiným v jungle never to forget džungli, aby na mne džungli řekněte, aby me!" nezapomněli!" na mě nezapomněli." The dawn was beginning Zora počala svítati, Za ranního rozbřesku to break when Mowgli když Maugli odcházel kráčel pak Mauglí sám went down the hillside samoten dolů se a sám z kopce za alone to the crops to stráně, aby šel k oněm tajemnými tvory meet those mysterious tajuplným bytostem, zvanými lidé. things that are called které zvou lidmi. men. HUNTING-SONG OF THE LOVECKÝ ZPĚV SIONÝSKÉ Lovecká píseň SEEONEE PACK SMEČKY. séónijské smečky As the dawn was Sambhur zaječel, když Je ráno, Sámbhar breaking the Sambhur přišel jitra čas, zatroubil belled Once, twice, and jednou, dvakrát, znova jednou a vícekrát again! zas. And a doe leaped up -- Mezitím co jelen pije, a při jezírku hlubokém and a doe leaped up tam, kde tůň je tmavá, From the pond in the laň v les kvapí, v laň vyrazila poskokem. wood where the wild skok se dává: deer sup. This I, scouting Já to sám zřel Sám jsem tam také alone, beheld, jsem tam zabloudil Once, twice, and jednou, dvakrát, znova jednou a vícekrát. again! zas! As the dawn was Sambhur zaječel, když Je ráno, Sámbhar breaking the Sambhur jitra svit se třás, zatroubil belled Once, twice, and jednou, dvakrát, z jednou a vícekrát, again! nova zas! And a wolf stole back A vlk potichu, potichu Slídivý vlk jelena -- and a wolf stole zpět se krad, zhléd, back To carry the word to aby mohl čekající smečce to běžel the waiting Pack; smečce zprávu dát, povědět. And we sought and we my pak do dáli Po stopě se pak hnali found and we bayed on po stopách jsme vpřed his track štěkali Once, twice, and jednou, dvakrát, znova jednou a vícekrát. again! zas! As the dawn was Do mlh jitřních dlouze To ráno zle houf vlků breaking the Wolf-pack ječel smečky hlas, vyl yelled Once, twice, and jednou, dvakrát, znova jednou a vícekrát. again! zas; Feet in the jungle nohy, které v džungli Země se nohy that leave no mark! stopu svoji ztají, nedotknou, Eyes that can see in oči, hustou tmou jez zrak pronikne i hustou the dark -- the dark! bystře prohlédají. tmou, Tongue -- give tongue Nuž, každý slyš: tak v džungli za to it! Hark! O Hark! Vstříc volej již kořistí jdou Once, twice, and jednou, dvakrát, znova jednou a vícekrát. again! zas! KAA'S HUNTING KÁJŮV LOV. KÁ NA LOVU His spots are the joy Levhard má radost ze Na skvrnách levhart of the Leopard: his svých skvrn a buvol je zakládá si, buvol na horns are the hrdým na své rohy. rozích. Měj Buffalo's pride -- Be Buď čist, neboť čistou srst i boky, clean, for the síla lovcova jeví se v síla lovcova je v strength of the hunter lesku jeho srsti. nich. is known by the gloss of his hide. If ye find that the Shledáš-li, že tě Když volek nabere tě Bullock can toss you, býček dovede porazit nebo Sámbhar zkrvaví, or the heavy-browed anebo těžce oparožený nic nepovídedej, Sambhur can gore; Ye sambhur trknouti, není vždyť to o nich každá need not stop work to třeba, abys ustál v šelma ví. Jak inform us; we knew it díle a sdělil nám to - vlastní sourozence ten seasons before. -- věděliť jsme to již cizí mládata opatruj, Oppress not the cubs před deseti léty. jsou třeba děti of the stranger, but Neubližuj cizím medvědice, věrně při hail them as Sister mláďatům, ale zdrav je nich stůj. and Brother, For za sestru a bratra, Skolená první kořist though they are little neboť třebas že snad mláděti velmi lahodí. and fubsy, it may be jsou malá a the Bear is their neohrabaná, je snad mother. "There is none jejich matkou medvěd! like to me!" says the "Nikdo se mi Cub in the pride of nevyrovná!" říká mládě his earliest kill; v pýše svého prvého lovu; But the Jungle is ale džungle je Džungle je velká, large and the Cub he velká a mládě malé --- mládě malé. Skromnost is small. Let him ať myslí a je ticho. neškodí. Bálúovy think and be still. Průpovědi poučky Maxims of Baloo. Balúovy. All that is told here Vše, co se tuto O čem se tady happened some time vypravuje, stalo se vypravuje, stalo se before Mowgli was nějaký čas, nežli předtím, než byl turned out of the Maugli odešel od Mauglí vyhnán ze Seeonee wolfpack. It Sionýské vlčí smečky a séónijské vlčí smečky was in the days when nežli se pomstil na a než se pomstil tygru Baloo was teaching him Širu Chanovi, tygru. Šér Chánovi. Bálú ho the Law of the Jungle. Bylo to za doby, kdy tenkrát učil zákonu The big, serious, old jej Balú učil zákonu džungle. Statný, brown bear was džungle. Velký, vážný rozvážný hnědý medvěd delighted to have so starý medvěd měl měl z nadaného žáka quick a pupil, for the velikou radost, že má radost. Vlčata pochytí young wolves will only tak bystrého žáka, totiž ze zákona learn as much of the neboť i mladí vlci se džungle jenom to, co Law of the Jungle as chtějí učiti ze zákona se týká jejich smečky applies to their own džungle jen tomu, co a rodu. Upláchnou, pack and tribe, and se týče jejich vlastní sotva umějí opakovat run away as soon as smečky a jejich rodu, lovecké verše: "Nohy they can repeat the a utekou, jakmile našlapující bez hlesu, Hunting Verse: "Feet dovedou opakovati oči vidící potmě, uši that make no noise; lovecký verš: --- větřící vítr už v eyes that can see in "Nohy, jež nezpůsobí doupěti a ostré bílé the dark; ears that nejmenšího hřmotu, zuby, tím se vyznačují can hear the winds in oči, jež vidí v naši bratři kromě their lairs, and sharp nejhlubší tmě; uši, šakala Tabákího a white teeth -- all jež slyší i vítr v hyeny, ty máme v these things are the brlohu, a ostrý bílý nenávisti." Ale Mauglí mark of our brothers chrup --- to vše ti byl člověčí mládě a except Tabaqui and the vyznačuje naše bratry, musel se učit mnohem Hyena, whom we hate." vyjma Tabaki --- víc. Občas za svým But Mowgli, as a man- Šakala a Hyenu, chráněncem plavně cub, had to learn a kterých nenávidíme." - přiběhl z džungle great deal more than -- Ale Maugli, jako černý pardál Baghíra this. Sometimes lidské mládě, musil se podívat se, jak Bagheera, the Black naučiti mnohem více prospívá, a s hlavou Panther, would come než tomuto. Někdy opřenou o strom jen lounging through the Bagýra, černý pardál, vrněl, když tak Mauglí jungle to see how his přišel, toulaje se Bálúovi odříkával, co pet was getting on, džunglí, aby viděl, měl ten den uloženo. and would purr with jak jeho miláček Šplhání šlo chlapci his head against a pokračuje a předl, skoro tak jako plavání tree while Mowgli opíraje hlavu o kmen, a plavání skoro tak recited the day's zatím co Maugli jako běh. Učitel lesson to Baloo. The odříkával Balúovi svou zákona Bálú mu vštípil boy could climb almost denní lekci. Chlapec lesní a vodní zákony: as well as he could dovedl téměř stejně jak se rozezná uschlá swim, and swim almost dobře šplhati jako větev od zdravé. Jak as well as he could plovati a plovati se slušně omluvit run; so Baloo, the téměř tak dobře jako lesním včelám, když Teacher of the Law, běhati, a proto Balú, padesát stop nad zemí taught him the Wood Učitel Zákona, naučil narazí na jejich úl. and Water laws: how to jej zákonu stromů i Co říci netopýru tell a rotten branch zákonu vody: jak Mangovi, když ho za from a sound one; how rozpoznati shnilou poledne vyruší ve to speak politely to větev od zdravé; jak větvích. A jak předem the wild bees when he mluviti zdvořile k upozornit vodní hady, came upon a hive of včelám, když přijdete než skočí mezi ně do them fifty feet na jejich úl padesáte tůně. Obyvatelé aboveground; what to stop nad zemí; co říci džungle mají rádi klid say to Mang, the Bat, Mangovi netopýru, když a bez váhání se vrhnou when he disturbed him jste jej vyrušili z na vetřelce. A ještě in the branches at jeho poledního se Mauglí naučil midday; and how to odpočinku ve větvích; lovecký pokřik warn the water-snakes jak dáti výstrahu cizince. Ten musí in the pools before he vodním hadům v tůních, každý obyvatel džungle splashed down among nežli sebou šplýchnete lovící mimo svůj revír them. None of the mezi ně. Nikdo z opakovat tak dlouho, Jungle People like džunglího národa není až zaslechne odpověď. being disturbed, and rád vyrušen a všichni V překladu to znamená: all are very ready to jsou pohotovi vrhnouti "Dovolte mi tady fly at an intruder. se na rušitele. A lovit, mám hlad," A Then, too, Mowgli was Mauglimu bylo se odpověď zní: "Jen si taught the Strangers' naučiti i loveckému lov pro potravu, ale Hunting Call, which volání cizincovu, ne pro zábavu." must be repeated aloud které je nutno till it is answered, opakovati hlasitě, whenever one of the pokud se naň nedostane Jungle People hunts odpovědi, kdykoli outside his own někdo z džunglího grounds. It means, národa loví mimo translated: "Give me hranice svých leave to hunt here vlastních lovišť. because I am hungry"; Přeloženo, znamená: and the answer is: "Dovolte mi loviti "Hunt, then, for food, zde, neboť mám hlad!" but not for pleasure." A odpověď zní: "Lov tedy pro potravu, ale ne pro zábavu." All this will show you To vše ukazuje, mnoho- Vidíte, co se toho how much Mowgli had to li Mauglimu bylo se musel Mauglí naučit learn by heart, and he naučiti napamět; a nazpaměť, Odříkával to grew very tired of býval velmi unaven, až do omrzení. Však repeating the same když mu bylo také, když jednou po thing a hundred times; odříkávati tutéž věc několika pohlavcích but, as Baloo said to znovu a znovu, po sté zlostně utekl, řekl Bagheera one day when a sté; ale, jak pravil Bálú Baghírovi: Mowgli had been cuffed Balú k Bagýrovi "Člověčí mládě je and had run off in a jednou, když byl člověčí mládě, to musí temper: "A man's cub Maugli bit a utekl znát veškerý zákon is a man's cub, and he rozhněván: džungle." must learn all the Law "Lidské mládě je of the Jungle." lidské mládě a musí poznati všechen zákon džungle." "But think how small "Ale pomysli, jak je "Ale pamatuj, že je he is," said the Black malý," namítal černý maličký," ujal se ho Panther, who would pardál, který by byl černý pardál: ten by have spoiled Mowgli if Maugliho zkazil, kdyby byl Mauglího nejraději he had had his own byl měl svou vůli. hýčkal. "Copak unese v way. "How can his "Jak může tak malá své hlavičce takové little head carry all hlava podržeti všechny sáhodlouhé řeči?" thy long talk?" tvé dlouhé věci?" "Is there anything in "Je snad v džungli "V džungli se zabíjí the jungle too little něco tak malého, aby kdeco, ať je jak chce to be killed? No. That to nemohlo býti maličké. Proto ho těm is why I teach him zabito? Ne. Proto jej věcem učím, a když je these things, and that učím všem těmto věcem, zapomene, tak ho mírně is why I hit him, very a proto jej praštím -- uhodím." softly, when he - ó, velmi jemně --- forgets." když něco zapomene." "Softly! What dost "Jemně! Což ty víš o "Mírně! Copak, ty thou know of softness, jemnosti, starý hromotluku, víš, co je old Iron-feet?" lamželezo?" bručel to mírnost?" zareptal Bagheera grunted. "His Bagýra. "Jeho tvář je Baghíra. "Od tvé face is all bruised to- dnes plná šrámů od tvé mírnosti má dnes day by thy -- --- jemnosti. Uf!" obličej samou modřinu. softness. Ugh!" Fuj!" "Better he should be "Jest lépe, aby byl "Raděj ať má ode mne, bruised from head to pošramocen od hlavy k který ho mám rád, foot by me who love patě ode mne, který modřiny od hlavy až k him than that he jej miluji, než aby patě, než aby z should come to harm přišel k úrazu z nevědomosti přišel do through ignorance," nevědomosti." neštěstí," odpověděl Baloo answered, very odpověděl Balú s vážně Bálú. "Zrovna ho earnestly. "I am now velikou vážností. učím klíčovým slovům teaching him the "Učím jej nyní džungle. Ta ho ochrání Master Words of the Mistrovským Slovům před ptáky a hady a Jungle that shall Džungle, které mu mají lovícími čtvernožci, protect him with the býti ochranou mezi neochrání ho však před Birds and the Snake ptáky, mezi hady a jeho smečkou. Až si ta People, and all that mezi vším, co běhá o slova zapamatuje, u hunt on four feet, čtyřech nohách, vyjma kdekoho v džungli se except his own pack. jeho vlastní smečku. může domáhat ochrany. He can now claim Může nyní činiti nárok Za trochu bití to protection, if he will na ochranu celou stojí, ne?" only remember the džunglí. jenom Words, from all in the vzpomene-li si na jungle. Is not that příslušná slova. Což worth a little to nestojí za trochu beating?" výprasku?" "Well, look to it then "Dobrá; jenom hleď, "Jenom dej pozor, abys that thou dost not abys lidské mládě člověčí mládě kill the man-cub. He nezabil. Není to neutloukl. Není to is no tree-trunk to stromový kmen, abys na kmen, aby sis na něm sharpen thy blunt něm ostřil své brousil tupé drápy, claws upon. But what nemotorné drápy. Co Ale jak znějí ta are those Master však jsou tato klíčová slova? O pomoc Words? I am more Mistrovská Slova? Já já nikoho žádat likely to give help pro svou osobu hodím nebudu, spíš ji than to ask it" -- se spíše k tomu, abych každému poskytnu," --- Bagheera stretched out pomoc poskytl, než Baghíra napřáhl packu one paw and admired abych jí žádal!" --- a a zálibně si prohlížel the steel-blue ripping- Bagýra natáhl pracku a ocelově modré drápy, chisel talons at the prohlížel s pýchou ostré jako dláto --- end of it -- "Still I ocelově modré, "ale přece jenom bych should like to know." dlátovité drápy na je rád znal." jejím konci --- "a přece bych rád věděl něco o nich." "I will call Mowgli "Zavolám Maugliho, aby "Zavolám Mauglího, on and he shall say them ti některá řekl --- ti je poví --- jestli -- if he will. Come, chce-li. Pojď sem, bude mít chuť. Pojď, Little Brother!" bratříčku, pojď!" bratříčku!" "My head is ringing "Hlava mi bzučí jako "V hlavě mi to bzučí like a bee-tree," said včelí strom," řekl jako v úlu," ozval se a sullen voice over hněvivý hlas nad jim nad hlavou nevrlý their heads, and jejich hlavami, a hlásek, a po kmeni Mowgli slid down a Maugli svezl se dolů sklouzl rozmrzelý a tree-trunk, very angry po stromě velmi zlostný Mauglí. Když and indignant, adding, rozzloben a rozhořčen, se octl na zemi, as he reached the dodávaje, když stanul dodal: "Jdu za ground: "I come for na zemi: "Jdu k vůli Baghírou, a ne za Bagheera and not for Bagýrovi a ne k vůli tebou, Bálúe, ty thee, fat old Baloo!" tobě, starý, tlustý tlusťochu!" Balú." "That is all one to "To je mi naprosto Bálúa se to bolestně me," said Baloo, jedno," odpověděl dotklo, ale řekl jen: though he was hurt and Balú, ačkoliv byl "Mně je to jedno. grieved. "Tell uražen a zarmoucen. Pověz Baghírovi Bagheera, then, the "Řekni tedy Bagýrovi klíčová slova džungle, Master Words of the Mistrovská Slova kterým jsem tě dnes Jungle that I have Džungle, kterým jsem naučil." taught thee this day." tě dnes naučil." "Master Words for "Mistrovská Slova "Klíčová slova pro which people?" said kterého národu?" ptal jaký lid?" řekl Mauglí Mowgli, delighted to se Maugli maje radost, a už se těšil, jak se show off. "The jungle že se může pochlubiti. blýskne, "Džungle má has many tongues. I "Džungle má mnoho mnoho jazyků. Znám je know them all." jazyků. Já je znám všechny." všechny." "A little thou "No, něco znáš, ale "Trochu, ale moc ne. knowest, but not much. mnoho ne. Pohleď, Jen se podívej, See, O Bagheera, they Bagýro, nikdy Baghíro, to je nějaká never thank their nepoděkují svému vděčnost k učiteli. teacher! Not one small učiteli. Nikdy Žádné vlče jakživ wolfling has come back nepřišel ani jediný nepřijde starému to thank old Baloo for malý vlček, aby Bálúovi poděkovat za his teachings. Say the poděkoval starému vyučení. Pověz tedy, Word for the Hunting Balúovi za jeho učení. ty moudrá hlavo, slova People, then, -- great Řekni tedy slovo pro lovících šelem." scholar!" Lovecký Národ, ty velký učenče." "We be of one blood, "Jsme z jedné krve, vy "Vy a já jsme z jedné ye and I," said i já," řekl Maugli, krve." Mauglí to po Mowgli, giving the dávaje slovům medvědí způsobu lovících šelem words the Bear accent přízvuk, jehož užívají pronesl s medvědí which all the Hunting v džungli všichni. výslovností. People of the Jungle use. "Good! Now for the "Dobrá! A nyní heslo "Dobrá. A co řekneš Birds." ptačí." ptákům?" Mowgli repeated, with Maugli odpověděl, Mauglí mu to zopakoval the Kite's whistle at přidav na konec a na konci každé věty the end of the průpovědi supí hvizd. hvízdl jako luňák. sentence. "Now for the Snake "A teď pro Hadí "A hadům," řekl People," said Národ," řekl Bagýra. Baghíra. Bagheera. The answer was a Odpovědí byl Mauglí odpověděl přímo perfectly nepopsatelný sykot, a nepopsatelným sykotem, indescribable hiss, Maugli vykopl oběma potom udělal and Mowgli kicked up nohama do zadu a sám kotrmelec, pochvalně his feet behind, si zatleskal, a skočil si plácl do dlaní, clapped his hands Bagýrovi na hřbet, kde skočil Baghírovi na together to applaud usedl na bok, kopaje hřbet, bokem se tam himself, and jumped on patami jeho hebkou uvelebil, patami ho Bagheera's back, where srst a dělaje na Balúa kopal do lesklé srsti he sat sideways, nejošklivější a hrozně se na Bálúa drumming with his obličeje, které si šklebil. heels on the glossy mohl vymyslit. skin and making the worst faces that he could think of at Baloo. "There -- there! That "No tak tedy --- no! "Vida, vida. Za menší was worth a little To stálo přece za škrábnutí to stálo," bruise," said the nějaký šrám," řekl řekl něžně hnědý Brown Bear, tenderly. hnědý medvěd něžně. medvěd. "Však si "Some day thou wilt "Jednou si na mne jednou na mě remember me." Then he vzpomeneš." A Balú se vzpomeneš." Otočil se turned aside to tell obrátil k Bagýrovi a k Baghírovi a vykládal Bagheera how he had vyprávěl mu, jak mu, že klíčová slova begged the Master požádal za Mistrovská prosbami vymámil na Words from Hathi, the Slova Hathiho, divokém slonu Háthím, Wild Elephant, who divokého slona, jenž ten se v tom vyzná, a knows all about these zná všechny tyto věci, Háthí sám že zavedl things, and how Hathi a jak vzal Hathi Mauglího k tůni, aby had taken Mowgli down Maugliho dolů k tůni, tam pochytil hadí to a pool to get the aby dostal Hadí Slovo slova, protože Bálú je Snake Word from a od vodního hada, neumí vyslovit. water-snake, because protože Balú je Mauglímu že se teď v Baloo could not nedovedl vyslovit, a džungli nemůže celkem pronounce it, and how jak je nyní Maugli nic stát, protože mu Mowgli was now pokud možno bezpečen neublíží ani had, ani reasonably safe proti všem nehodám v pták, ani šelma. against all accidents džungli, protože ani in the jungle, because had, ani pták, ani neither snake, bird, zvíře mu neublíží. nor beast would hurt him. "No one then is to be "Není se tedy nikoho "Nemá se tedy koho feared," Baloo wound báti," vykládal Balú, bát," dodal Bálú a up, patting his big poklepávaje si hrdě na hrdě si poklepal na furry stomach with huňaté břicho. huňaté panděro. pride. "Except his own "Vyjma jeho vlastní "Leda svého plemene," tribe," said Bagheera, kmen," řekl Bagýra zašeptal Baghíra a under his breath; and přidušeně a dodal potom okřikl Mauglího: then aloud to Mowgli: nahlas k Mauglimu: "Pozor, bratříčku, na "Have a care for my "Dej trochu pozor na má žebra. Co tak po ribs, Little Brother! má žebra, Bratříčku! mně rejdíš?" What is all this Co pak znamená toto dancing up and down?" tvoje tančení po mých zádech?" Mowgli had been trying Maugli se pokoušel Mauglí se totiž to make himself heard zjednati si sluchu, usilovně domáhal by pulling at tahaje Bagýru za srst Baghírovy pozornosti, Bagheera's shoulder- na plecích a kopaje ze na pleci ho cloumal za fur and kicking hard. vší síly. Když nyní srst a prudce ho When the two listened tedy oba naslouchali, kopal. Konečně se mu to him he was shouting volal plným svým věnovali a Mauglí at the top of his hlasem: "A já budu zaječel, co měl síly: voice: "And so I shall míti svůj vlastní "Však já budu mít have a tribe of my národ a budu jej vodit vlastní plémě a celý own, and lead them po celý den skrze den je budu vodit po through the branches větve!" větvích." all day long." "What is this new "Co pak znamená toto "Co to zas blábolíš, folly, little dreamer nové bláznovství, ty ty povídálku?" řekl of dreams?" said malý sniteli snů?" Baghíra. Bagheera. ptal se Bagýra. "Yes, and throw "Ano, a budu házeti "Ano, budu, a po branches and dirt at větve a špínu na starém Bálúovi budu old Baloo," Mowgli starého Balú," házet větvemi a went on. "They have pokračoval Maugli. blátem," ječel Mauglí. promised me this, ah!" "Slíbili mi to! --- "Oni mi to slíbili, Au!" hm!" "Whoof!" Baloo's big "Húff!" Balúova velká "Bác!" mohutnou tlapou paw scooped Mowgli off tlapa srazila Maugliho srazil Bálú Mauglího z Bagheera's back, and s Bagýrova hřbetu, a Baghírova hřbetu. as the boy lay between chlapec, leže mezi Chlapec mu zůstal the big fore paws he ohromnými jeho ležet mezi předními could see the bear was tlapami, viděl, že je tlapami. Věděl, že se angry. medvěd velmi vážně medvěd zlobí. rozzloben. "Mowgli," said Baloo, "Maugli," řekl Balú, "Mauglí," řekl Bálú, "thou hast been "tys mluvil s Bandar- "ty jsi mluvil s talking with the logy, s národem Opic!" Bandary --- s opičím Bandar-log -- the lidem." Monkey People." Mowgli looked at Maugli pohlédl na Mauglí koukl po Bagheera to see if the Bagýru, aby viděl, Baghírovi, jestli se panther was angry too, zdali se pardál také také zlobí. Pardál měl and Bagheera's eyes zlobí; ale Bagýrovy oči strnulé jako were as hard as jade- oči byly tvrdy jako nefrit. stones. křemeny. "Thou hast been with "Tys mluvil s Opičím "Ty jsi byl u opičího the Monkey People -- národem, s šedými lidu --- u šedých opic the gray apes -- the opicemi, s národem bez --- u lidu bez zákona people without a Law - zákona, s jedlíky ---, který pojídá - the eaters of všeho možného. To je kdeco. Styď se." everything. That is velká hanba!" great shame." "When Baloo hurt my "Když mne Balú udeřil Mauglí vleže na zádech head," said Mowgli (he do hlavy," řekl vysvětloval: "Bálú mě was still down on his Maugli, leže dosud na praštil po hlavě. back), "I went away, zádech, "odešel jsem, Utekl jsem mu a tu and the gray apes came a šedé opice přišly slezly ze stromu šedé down from the trees dolů se stromů a bylo opice a litovaly mě. and had pity on me. No jim mne líto. Nikdo Nikdo jiný si mě one else cared." He jiný o mne nedbal," a nevšiml," zafňukal. snuffled a little. Maugli krčil trochu nosem. "The pity of the "Lítost opičího "Soucit opičího lidu!" Monkey People!" Baloo národa!" pošklíbl se uchechtl se Bálú. snorted. Balú. "The stillness of the "Tichost horské "To je jako mountain stream! The řeky! Chladno letního nehybnost horské coo of the summer sun! slunce! A pak, lidské bystřiny! Jako chládek And then, man-cub?" mládě?" letního slunce. A co bylo dál, člověčí mládě?" "And then -- and then "A pak --- pak mi daly "Potom, potom mi dali they gave me nuts and ořechy a příjemné věci ořechy a všelijaké pleasant things to k jídlu a --- a pamlsky a --- v náručí eat, and they -- they donesly mne v rukách mě vynesli do koruny carried me in their nahoru až do vrcholů stromu, že prý jsem arms up to the top of stromů, a povídaly, že jejich pokrevní bratr, the trees and said I jsem jejich krevní jenom ohon mi chybí, a was their blood- bratr, vyjma že nemám jednou že se stanu brother, except that I ocasu, a že budu jejich vůdcem." had no tail, and jednou jejich vůdcem." should be their leader some day." "They have no leader" "Nemají vůdce," řekl "Vždyť žádného vůdce said Bagheera. "They Bagýra. "Lžou. Lhaly nemají," řekl Baghíra. lie. They have always vždy." "Oni lžou. Odjakživa lied." lžou." "They were very kind, "Byly velmi vlídny a "Byli na mě hodní, ať and bade me come prosily mne, abych prý za nimi přijdu again. Why have I přišel zase, Proč jsem zas. Pročpak jste mě never been taken among nebyl nikdy vzat mezi nikdy nezavedli mezi the Monkey People? Opičí národ? Stojí na opičáky? Postávají na They stand on their nohou jako já. zadních nohou jako já. feet as I do. They do Netlukou mne tvrdými Netlučou mě tvrdými not hit me with hard tlapami. Hrají si celý tlapami. Celý den si paws. They play all den. Nechte mne jíti hrají. Pusť mě! Pusť day. Let me get up! nahoru. Zlý Balú, pusť mě, ty zlý Bálúe! Budu Bad Baloo, let me up! mne vzhůru. Chci si s si s nimi zase hrát." I will go play with nimi zase hráti." them again." "Listen, man-cub," "Poslyš, lidské "Poslyš, člověčí said the bear, and his mládě," řekl medvěd, a mládě," ozval se voice rumbled like jeho hlas hřměl jako medvěd hromovým thunder on a hot hrom za horké noci. hlasem, jako když za night. "I have taught "Naučil jsem tě všemu dusné noci zahřmí. thee all the Law of zákonu všech národů v "Naučil jsem tě the Jungle for all the džungli vyjma národ veškerému zákonu Peoples of the Jungle Opic, které žijí na džungle, platnému pro -- except the Monkey stromech. Nemají jeho obyvatele --- Folk who live in the zákona. Jsou to kromě opičáků, kteří trees. They have no vyvrhelové. Nemají své jsou domovem na Law. They are vlastní řeči, ale stromech. To jsou outcastes. They have kradou slova, která vyvrhelové. Ani no speech of their own zaslechnou, když vlastní řeč nemají, but use the stolen naslouchají a slídí a pořád jen napínají words which they číhají nahoře ve uši, a jak zaslechnou overhear when they větvích. Jejich nějaké slovo, hned je listen and peep and způsoby nejsou našimi ukradnou, pořád tam wait up above in the způsoby. Jsou bez shora jen pokukují a branches. Their way is vůdců. Nemají paměti. číhají, Mají jiné not our way. They are Chlubí se a žvástají a mravy než my. Vůdce without leaders. They dělají, jako by byly neznají. Chybí jim have no remembrance. velkým národem, který paměť, naparují se a They boast and chatter se chystá podniknouti chvástají, žvaní, co and pretend that they veliké věci v džungli, všechno nejsou a co are a great people ale pád ořechu obrátí všechno v džungli about to do great jejich mysl k smíchu a dokáží, ale jen spadne affairs in the jungle, vše je zapomenuto. My ořech ze stromu, dají but the falling of a z džungle nemáme s se do smíchu a na nut turns their minds nimi nic společného. všechno zapomenou. My to laughter, and all Nepijeme tam, kde pijí z džungle se s nimi is forgotten. We of opice; nechodíme, kam nestýkáme. Kde se the jungle have no chodí opice; nelovíme, napájejí opice, tam dealings with them. We kde ony loví; nepijeme, kam chodí do not drink where the neumíráme, kde ony opice, tam nechodíme, monkeys drink; we do umírají. Slyšel jsi kde ony loví, tam not go where the mne kdy mluviti o nelovíme, kde ony monkeys go; we do not Bandar-logách do hynou, tam nehyneme. hunt where they hunt; dnešního dne?" Jestlipak jsem se ti we do not die where do dnešního dne slovem they die. Hast thou zmínil o Bandar lógu?" ever heard me speak of the Bandar-log till to- day?" "No," said Mowgli in a "Ne," odpověděl Maugli "Ne," hlesl Mauglí: po whisper, for the šeptem, neboť v lese medvědových slovech se forest was very still bylo velmi ticho teď, totiž v lese now that Baloo had kdy Balú skončil. rozhostilo hrobové finished. ticho. "The Jungle People put "Džunglí národ vyhodil "Obyvatelé džungle o them out of their je ze svých úst a ze opičácích nemluví a na mouths and out of svých myslí. Je jich ně nemyslí. Opičáci their minds. They are velmi mnoho a jsou chodí v hejnech, jsou very many, evil, zlí, špinaví, zlí, špinaví, drzí a dirty, shameless, and nestoudní, a přejí si touží jen po tom, aby they desire, if they --- ač-li mají jakého si jich obyvatelé have any fixed desire, pevného přání, aby si džungle všimli. Jenže to be noticed by the jich džunglí národ my si jich nevšímáme, Jungle People. But we všiml. Ale my si jich i když nám na hlavu do not notice them nevšímáme, ani když házejí ořechy a kal." even when they throw nám na hlavu házejí nuts and filth on our ořechy a špínu." heads." He had hardly spoken Balú sotva skončil, Jen domluvil, when a shower of nuts když se dolů snesl zaharašila z větví and twigs spattered celý déšť ořechů a prška ořechů a down through the větévkových zlomků, a halouzek. Bylo je branches; and they slyšeli kašel a štěkot slyšet, jak tam v could hear coughings a hněvivé skoky vysoko závratné vyši mezi and howlings and angry ve vzduchu mezi temnými větvemi jumpings high up in nejtenčími větvičkami. chrchlají, skučí a the air among the thin zlostně rejdí. branches. "The Monkey People are "Opičí národ je národ "Obyvatelé džungle forbidden," said zakázaný," řekl Balú, nesmějí s opičáky nic Baloo, "forbidden to "zakázaný národu mít," řekl Bálú. the Jungle People. džungle. Pamatuj si "Pamatuj si to." Remember." to!" "Forbidden," said "Zakázaný," řekl "Nesmějí nic mít," Bagheera; "but I still Bagýra; "ale já přece řekl Baghíra. "Ale tak think Baloo should myslím, že tě měl Balú si myslím, že tě měl have warned thee před nimi varovati." před nimi Bálú varovat against them." už dřív." "I -- I? How was I to "Já --- já? Jak mi "Já --- já že jsem ho guess he would play mohlo napadnouti, že měl varovat? Copak mě with such dirt. The si bude hrát s takovou napadlo, že si bude Monkey People! Faugh!" špínou? Opičí národ! hrát s takovou Fuj!" holotou? S opičáky! Fuj!" A fresh shower came Nový déšť snesl se na Znovu se jim snesla na down on their heads, ně a oba odklusali, hlavu prška. Oba se and the two trotted vzavše Maugliho mezi tedy sebrali a away, taking Mowgli sebe. Co řekl Mauglího odvedli s with them. What Baloo Balú o opicích, bylo sebou. Co řekl Bálú o had said about the úplně pravda. Patřily opicích, byla svatá monkeys was perfectly stromovým vrškům, a pravda. Domovem jsou v true. They belonged to protože zvířata velmi korunách stromů. the tree-tops, and as zřídka pohlédnou Nahoru se šelmy skoro beasts very seldom vzhůru, nebylo nedívají, a tak se look up, there was no příležitosti, aby opičáci obyvatelům occasion for the opičí národ a džunglí džungle málokdy monkeys and the Jungle národ zkřížili svoje připletou do cesty, People to cross one cesty. Ale kdekoliv Ale jak někde another's path. But opice nalezly zastihnou churavého whenever they found a nemocného vlka nebo vlka, raněného tygra sick wolf, or a raněného tygra anebo nebo medvěda, hned ho wounded tiger or bear, medvěda, mučily jej a týrají a po kdejaké the monkeys would házely ořechy a klacky šelmě schválně házejí torment him, and would na kterékoliv zvíře klacky a ořechy, jen throw sticks and nuts pro zábavu a v naději, aby na sebe upoutali at any beast for fun že budou povšimnuty. A pozornost. Potom and in the hope of pak řvaly a křičely skučivě a pištivě being noticed. Then nesmyslné zpěvy a prozpěvují hloupé they would howl and vyzývaly džunglí písničky a vyzývají shriek senseless národ, aby vyšplhal se obyvatele džungle, ať songs, and invite the nahoru na jejich za nimi vylezou na Jungle People to climb stromy a bojoval s stromy a tam s nimi up their trees and nimi; anebo se zápasí, nebo se zase fight them, or would pouštěly pro nic za sami mezi sebou zuřivě start furious battles nic mezi sebou do servou a mrtvoly over nothing among zuřivých rvaček a nechají ležet před themselves, and leave nechávaly mrtvé opice očima obyvatel the dead monkeys where na místech, kde je džungle. the Jungle People mohl džunglí národ could see them. spatřiti. They were always just Byly stále Pořád by si going to have a leader právě na tom, že si chtěli opatřit vůdce a and laws and customs zvolí vůdce a zákony a vlastní zákony a of their own, but they zvyky ale neučinily mravy, ale nikdy z never did, because toho nikdy, protože toho nic není, protože their memories would jejich pamět druhý den na to not hold over from day nevytrvala ze dne na zapomenou, a tak si to day, and so they den, a tak se vytáčely namlouvají: "Co si settled things by z věci, řkouce: "Nač myslí Bandar lóg dnes, making up a saying: myslí Bandar-logové to si bude jednou "What the Bandar-log dnes, bude džungle myslit celá džungle," think now the Jungle mysliti zítra," a to a tím se utěšují. will think later": and jim bylo velkou Šelmy na ně sice that comforted them a útěchou. Žádné zvíře nedosáhnou, ale také great deal. None of jich nemohlo si jich nevšímají. the beasts could reach dosáhnouti, ale za to Nemálo je tedy them, but on the other si jich žádné zvíře potěšilo, že si s nimi hand none of the nevšimlo; a proto byly přišel Mauglí zahrát a beasts would notice tak rády, když Maugli že se za to Bálú na them, and that was why přišel hráti si s nimi něho zlobí. they were so pleased a slyšely, jak byl when Mowgli came to Balú pro to hněviv. play with them, and when they heard how angry Baloo was. They never meant to do Nezamýšlely nikdy Na víc už nepomýšleli any more, -- the učiniti více, neboť --- Bandar lóg stejně Bandar-log never mean Bandar-logové vůbec na nic kloudného anything at all, -- nikdy nic nezamýšlejí, nemyslí. Jeden z nich but one of them ale jednomu z nich však dostal báječnv invented what seemed napadlo něco, co se mu nápad. Kdekomu to him a brilliant zdálo skvělou vykládal, jak se idea, and he told all myšlenkou, a tak řekl jejich plemeni vyplatí the others that Mowgli ostatním, že by byl mít Mauglího mezi would be a useful Maugli velmi užitečnou sebou. Na ochranu person to keep in the osobou, kdyby byl proti větru umí plést tribe, because he udržen v jejich kmeni, proutí. Kdýž ho could weave sticks protože by mohl chytnou, třeba je to together for splétati větve k naučí. Po otci protection from the ochraně proti větru, a dřevorubci měl Mauglí wind; so, if they že, kdyby jej chytili, v krvi lecjakou caught him, they could mohli by jej přiměti, dovednost, Bez make him teach them. aby je tomu naučil. dlouhého přemýšlení Of course Mowgli, as a Maugli ovšem, dítě robil si ze spadlých wood-cutter's child, dřevoštěpovo, sdědil větví domečky. Opičáci inherited all sorts of mnoho pudů svého rodu ho ze stromů instincts, and used to a splétával si z pozorovali a velmi nad make little play-huts větviček malé chýšky, tou hrou žasli. Řekli of fallen branches aniž by přemýšlel, jak si, tentokrát že si without thinking how k tomu přišel; a Opičí opravdu opatří vůdce a he came to do it. The národ, dívaje se budou z nich nad jiné Monkey People, shora, považoval jeho moudří obyvatelé watching in the trees, hru za náramně džungle --- tak considered these huts divuplnou. Tentokráte, moudří, že si toho most wonderful. This pravili si, má se nám kdekdo všimne a time, they said, they opravdu dostati zbledne závistí. Přes were really going to náčelníka a staneme se celou džungli šli tedy have a leader and nejmoudřejším národem potichu za Bálúem a become the wisest džungle, tak moudrým, Baghírou a Mauglím až people in the jungle - že každý si nás všimne do poledního - so wise that every a bude nám záviděti. zdřímnutí. Mauglí one else would notice Proto tichounce ulehl všecek zahanbený and envy them. sledovali Balúa a mezi pardála a medvěda Therefore they Bagýru a Maugliho a řekl si, že si s followed Baloo and džunglí, až byl čas k opičáky nebude nic Bagheera and Mowgli polednímu pozdřimnutí, začínat. through the jungle a Maugli, který se very quietly till it velmi styděl, usnul was time for the mezi pardálem a midday nap, and medvědem, rozhodnut Mowgli, who was very nemíti nikdy více much ashamed of ničeho s opičím himself, slept between národem. the panther and the bear, resolving to have no more to do with the Monkey People. The next thing he Nejbližší věcí, kterou Najednou se probral a remembered was feeling si uvědomil, bylo, že ucítil, jak ho za nohy hands on his legs and pocítil ruce na svých i za paže jímají něčí arms, -- hard, strong pažích a rukou, tvrdé, dlaně --- pevné, little hands, -- and silné, malé ruce, a silné, drobné dlaně -- then a swash of pak šlehání větví do - a jak mu větve branches in his face; obličeje, a pak hleděl šlehají do obličeje. and then he was skrze klátící se větve Přes rozkomíhané staring down through hluboko dolů, kde Balú haluze uviděl dole the swaying boughs as budil svým hlubokým Bálúa, jak usedavým Baloo woke the jungle křikem všechnu džungli nářkem burcuje celou with his deep cries a Bagýra vyskočil na džungli, a Baghíru, and Bagheera bounded strom, ceně kde který jak cení zuby a drápe up the trunk with zub. Bandar-logové se na strom. Bandarové every tooth bared. The řvali vítězoslávou a vítězoslavně Bandar-log howled with prchali vzhůru do zavřeštěli a vyšplhali triumph, and scuffled nejhořejších větví, se na nejhořejší away to the upper kam se Bagýra nemohl větve, kam si za nimi branches where odvážiti je sledovati, Baghíra netroufal, a Bagheera dared not volajíce: "Všiml si odtamtud na něho follow, shouting: "He nás! Bagýra si nás hulákali: "On si nás has noticed us! všiml. Všichni všiml! Baghíra si nás Bagheera has noticed obyvatelé džungle se všiml. Obyvatelé us! All the Jungle nám obdivují pro naši džungle žasnou nad People admire us for obratnost a naši tím, jak jsme obratní our skill and our chytrost." A pak a chytří." Potom se cunning!" Then they započal jejich útěk. A dali na útěk. Útěk began their flight; útěk Opičího národa opičáků stromovím se and the flight of the zemí stromů jest nedá dobře popsat. Monkey People through jednou z věcí, kterých Padesát, sedmdesát, ba treeland is one of the nikdo nedovede sto stop nad zemí mají things nobody can popsati. Mají své tam cesty i rozcestí, describe. They have pravidelné cesty a z kopce do kopce po their regular roads křižovatky, nahoru a nich putují třeba i v and cross-roads, dolů, všechny položeny noci. uphills and downhills, padesát, šedesát stop all laid out from nad zemí, a po těchto fifty to seventy or a cestách dovedou v hundred feet případě potřeby aboveground, and by cestovati i v noci. these they can travel even at night if necessary. Two of the strongest Dvě nejsilnější Dva nejsilnější monkeys caught Mowgli opice chopily Maugliho opičáci popadli under the arms and v podpaží a houpaly s Mauglího pod paži a swung off with him ním skrze větve, dvacetistopovými skoky through the tree-tops, dvacet stop daleko se s ním hnali přes twenty feet at a jediným skokem. Kdyby vrcholky stromů. Být bound. Had they been byly samy, byly by sami, byli by uháněli alone they could have dovedly ubíhati dvojnásob rychle, ale gone twice as fast, dvakráte tak rychle, svou tíhou je chlapec but the boy's weight ale chlapcova tíže je zdržoval. Mauglímu held them back. Sick zdržovala. Ač cítil bylo zle a hlava se mu and giddy as Mowgli Maugli nevolnost a točila, ale jinak se was he could not help závrať, nemohl přece mu ten úprk líbil. A enjoying the wild než těšiti se z přece se děsil, když rush, though the divokého úprku, ač jej se pod ním v hloubi glimpses of earth far děsily bleskové mihl kousek půdy, a po down below frightened pohledy na zemi, a ač každém přemetu přes him, and the terrible hrozné nárazy na konci propast strašně to s check and jerk at the každého houpnutí ním škublo a žuchlo, end of the swing over prázdným vzduchem div duši nevypustil. nothing but empty air obracely mu srdce i brought his heart žaludek na ruby. between his teeth. His escort would rush Jeho průvodci Vzhůru po him up a tree till he vynášeli jej nahoru po stromě se drali felt the weak topmost stromě, až cítil strážci, až se pod branches crackle and nejtenčí vrcholové nimi tenounké bend under them, and, větvičky praskati a nejhořejší větve then, with a cough and ohýbati se pod nimi, a ohýbaly a praskaly, a whoop, would fling pak s kašlem a potom si odchrchlali, themselves into the houkáním vrhali se ven hekli, mžikem se air outward and a dolů a chápali se, vymrštili a snesli na downward, and bring up visíce za nohy či za další strom a rukama hanging by their hands ruce, spodnějších nebo nohama chňapli po or their feet to the větví nejbližšího dolních větvích. lower limbs of the stromu. Chvílemi mohl Chvílemi zahlédl next tree. Sometimes hleděti na míle a míle Mauglí tichou zelenou he could see for miles přes klidnou zelenou džungli na míle and miles over the džungli, jako člověk daleko, tak je vidět still green jungle, as na vrcholku stožáru na míle dopředu moře z a man on the top of a může viděti na míle vrcholu stožáru, jindy mast can see for miles přes moře, pak zase se zas octl s průvodci across the sea, and šlehaly jej větve a málem u země a do then the branches and listí do tváře a byl i obličeje ho šlehalo leaves would lash him se svými strážci opět větvoví a listí. across the face, and téměř u samé země. he and his two guards would be almost down to earth again. So bounding and A tak skákajíc S praskotem, crashing and whooping a rámusíc a houkajíc a jekem, vřeštěním hnalo and yelling, the whole ječíc létala celá se po stromovych tribe of Bandar-log tlupa Bandar-logů cestách celé plémě swept along the tree- stromními cestami i s Bandarů a skokem roads with Mowgli Mauglim, zajatcem. unášelo svého zajatce their prisoner. Mauglího. For a time he was Chvíli se bál, že bude Mauglí trnul, že ho afraid of being upuštěn; pak se upustí, potom na ně dropped; then he grew rozzlobil, ale byl dostal zlost, ale angry, but he knew příliš moudrý, než aby raději se nevzpouzel. better than to byl bojoval, a počal Posléze se zamyslil. struggle; and then he raději přemýšleti. Nejprve musím vzkázat began to think. The První věcí bylo poslat Bálúovi a Baghírovi. first thing was to zpět zprávu Balúovi a Tempu opic, to věděl, send back word to Bagýrovi, neboť při jeho přátelé Baloo and Bagheera, rychlosti opičího nepostačí. Marně se for, at the pace the útěku věděl, že budou díval dolů, bylo vidět monkeys were going, he jeho přátelé zanecháni jen hořejšek větví, knew his friends would daleko pozadu. Bylo upřel tedy zrak vzhůru be left far behind. It marno hleděti dolů, a tu vysoko v blankytu was useless to look neboť mohl viděti zahlédl luňáka Číla. down, for he could see toliko horní strany Třepetal se a kroužil only the top sides of větví, a tak hleděl a číhal, až něco v the branches, so he raději vzhůru, až džungli zahyne. Číl si stared upward and saw, uzřel daleko v modru všiml, že opice něco far away in the blue, supa Ranna, unášejí, slítl tedy o Rann, the Kite, houpajícího se a několik set yardů níže balancing and wheeling kroužícího, jak hlídal podívat se, je-li to as he kept watch over džungli a čekal na něco k snědku. Samým the jungle waiting for umírající živočichy. překvapením hvízdl, things to die. Rann Rann viděl, že opice jak Mauglího táhnou na noticed that the cosi nesou a spustil vršek stromu a jak mu monkeys were carrying se o několik set stop, Mauglí dává znamení: something, and dropped aby viděl, je-li "Ty a já jsme z jedné a few hundred yards to jejich břemeno dobré k krve." Znovu se nad find out whether their snědku. Zahvízdl chlapcem zavřely load was good to eat. překvapením, uviděv rozvlněné větve, ale He whistled with Maugliho, taženého na Číl se zavčas vznesl surprise when he saw stromový vršek, a nad další strom a tu Mowgli being dragged volajícího supí se pod ním vynořila up to a tree-top, and pozdrav: "Jsme jedné hnědá tvářička. heard him give the krve, ty i já." Zelené "Sleduj mou stopu," Kite call for "We be vlny větvoví zavřely křikl Mauglí. "Pověz o of one blood, thou and se nad hochem, ale ní Bálúovi ze I." The waves of the Rann dokolébal se k séónijské smečky a branches closed over nejbližšímu stromu v Baghírovi z Poradní the boy, but Rann čas, aby uzřel nořiti skály." balanced away to the se z něho opět jeho next tree in time to malou hnědou tvář. see the little brown "Pamatuj moji stopu," face come up again. volal Maugli, "a řekni "Mark my trail!" o ní Balúovi ze Mowgli shouted. "Tell Sionýské smečky a Baloo of the Seeonee Bagýrovi z Poradní Pack, and Bagheera of Skály." the Council Rock." "In whose name, "Čí jménem, "A od koho, bratře?" Brother?" Rann had bratříčku?" Rann Číl se s Mauglím zatím never seen Mowgli neviděl dosud nikdy nesetkal, ale before, though of Maugliho, ač o něm samozřejmě o něm course he had heard of ovšem již slyšel. věděl. him. "Mowgli, the Frog. Man- "Jménem Maugliho, "Jsem žabák, Mauglí. cub they call me! Mark žáby. Říkají mi lidské Říkají mi člověčí my tra -- il!" mládě! Sleduj moji mládě. Sleduj mou stopu!" stopu!" The last words were Poslední slova Poslední slova shrieked as he was byla vyjeknuta, kdy zavřískal, jak chtěj being swung through byl již unášen nechtěj letěl the air, but Rann vzdušným prostorem, vzduchem. Číl jen nodded, and rose up ale Rann kývl a přikývl, potom stoupal till he looked no stoupnul, až vypadal vzhůru, až byl jak bigger than a speck of ne větší než mlhavá prášek, a tam trčel a dust, and there he tečka, a odtud zrakem bystrým jako hung, watching with sledoval svým dalekohled pozoroval his telescope eyes the dalekohledným okem rozkomíhané vrcholky swaying of the tree- kývání stromových stromů, po nichž se tops as Mowgli's vršků, jak Maugliho tryskem hnali Mauglího escort whirled along. průvod letěl v dáli. strážci. "They never go far," "Nejdou nikdy daleko," "Ti se nikdy daleko he said with a řekl s úsměškem. nedostanou," ušklíbl chuckle. "They never "Nikdy neprovedou, co se. "Co si umíní, do what they set out počali prováděti. nikdy neprovedou. to do. Always pecking Bandar-logové honí se Bandarové pořád jen at new things are the stále za čímsi novým. vymýšlejí něco nového. Bandar-log. This time, Tentokráte, mám-li jen Jestli mě neklame if I have any trochu dobrý zrak, zrak, tentokrát si eyesight, they have uhnali si sami pro vymysleli pěknou melu. pecked down trouble sebe nehodu, neboť Bálú není žádný for themselves, for Balú není neopeřené jelimánek, a pokud Baloo is no fledgling holátko a Bagýra umí, vím, Baghíra taky and Bagheera can, as I jak dobře vím, nezabíjí jenom kozy." know, kill more than zabíjeti více než goats." pouhé kozy." Then he rocked on his A tak se kolébal na Kolébal se tedy na wings, his feet svých křídlech s křídlech, drápy gathered up under him, nohama skrčenýma pod přitaženy k sobě, a and waited. sebou, a čekal. čekal. Meanwhile, Baloo and Zatím Balú a Bagýra Bálúem a Baghírou Bagheera were furious byli zuřivi vztekem a lomcoval vztek a with rage and grief. žalem. Bagýra šplhal, zármutek. Baghíra se Bagheera climbed as he jak nešplhal nikdy předháněl ve šplhání, had never climbed před tím, ale tenké ale tenké větve se pod before, but the větvičky lámaly se pod jeho tíhou lámaly a branches broke beneath jeho vahou a pardál pokaždé slítl dolů, his weight, and he svezl se dolů s drápy mezi drápy plno kůry. slipped down, his plnými kůry. claws full of bark. "Why didst thou not "Proč jsi nevaroval "Pročpak jsi člověčí warn the man-cub!" he lidské mládě?" řval na mládě nevaroval?" roared to poor Baloo, ubohého Balú, jenž se houkl na chudáka who had set off at a dal do svého nejapného Bálúa. Ten cválal clumsy trot in the klusu doufaje, že nemotorně vpřed a hope of overtaking the postačí opicím. "K těšil se, že opice monkeys. "What was the čemu bylo, žes jej na dohoní. "Bitím jsi ho use of half slaying polo zabil ranami, div neutloukl, raději him with blows if thou jestliže jsi ho jsi ho měl varovat." didst not warn him?" nevaroval." "Haste! O haste! We -- "Honem, jen honem! "Honem. Honem! Třeba - we may catch them Snad je dosud -- třeba je doženeme!" yet!" Baloo panted. chytíme," oddechoval sípal Bálú. Balú. "At that speed! It "S touto rychlostí! "Takovým krokem! Ani would not tire a Tak bychom neznavili raněnou krávu takhle wounded cow. Teacher ani raněnou krávu! neuštveš. Učiteli of the Law, cub-beater Učiteli zákona --- zákona --- vypláceči -- a mile of that bijče mláďat --- míle mláďat --- ještě míli rolling to and fro tohoto kolébání by tě takhle utíkej, a would burst thee open. přivedla k puknutí. praskneš. Posaď se a Sit still and think! Sedni raději a přemýšlej. Něco si Make a plan. This is přemýšlej. Vymysli vymysli. Nač se tak no time for chasing. nějaký plán. Toto není štvát. Když jim budeme They may drop him if čas k honění. Mohli by v patách, ještě ho we follow too close." jej upustiti, upustí." kdybychom je sledovali příliš z blízka!" "Arrula! Whoo! They "Arrulá! Húú! Snad jej "Arula! Hú! Třeba je may have dropped him už upustili jsouce omrzelo nést se s ním already, being tired znaveni jeho nesením. a už ho upustili. of carrying him. Who Kdo může spoléhati na Opičákům není co can trust the Bandar- Bandar-logy? Dej mrtvé věřit. Na hlavu mi log? Put dead bats on netopýry na moji položte mrtvé my head! Give me black hlavu! Dej mi k jídlu netopýry. K jídlu mi bones to eat! Roll me zčernalé kosti! Sval dejte zčernalé kosti! into the hives of the mne do úlů divokých Skutálejte mě do úlu, wild bees that I may včel, aby mne upíchaly ať mě včely ubodají, s be stung to death, and k smrti a pohřbi mne hyenou mě pochovejte, bury me with the hyenou, neboť jsem jsem nejnešťastnější hyena; for I am the nejbídnějším ze všech medvěd na světě. most miserable of medvědů. Arulala, Arulala! Vahúa! Ach bears! Arulala! Wahúúá. Ó Maugli, Mauglí, proč jsem já Wahooa! O Mowgli, Maugli! Proč jsem tě tě tloukl po hlavě, Mowgli! Why did I not nevaroval před Opičím proč jsem tě raději warn thee against the národem, místo abych nevaroval před Monkey Folk instead of ti rozbíjel hlavu! opičáky. Třeba jsem mu breaking thy head? Now Snad jsem mu vyrazil z vytloukl z hlavy, co perhaps I may have mysli denní lekci a je měl ten den uloženo, a knocked the day's teď samoten v džungli teď je v džungli sám a lesson out of his bez Mistrovských sám a klíčové slovo mu mind, and he will be Slov!" chybí!" alone in the jungle without the Master Words!" Baloo clasped his paws Balú sepial tlapy nad Bálú si zakryl over his ears and ušima a válel se sem a prackami uši a s rolled to and fro, tam naříkaje a skuče. kvílením se válel po moaning. zemi. "At least he gave me "Aspoň mně pověděl "Vždyť mi ještě před all the Words všechna slova přesně chvilkou všechna slova correctly a little jen chvíli před tím," správně odříkal," time ago," said řekl Bagýra utrhl se na něho Bagheera, impatiently. netrpělivě. "Balú, Baghíra. "Nic si "Baloo, thou hast nemáš ani paměti ani nepamatuješ a nevíš, neither memory nor vážnosti. Co by si co se sluší. Co by respect. What would džungle pomyslila, tomu džungle řekla, the jungle think if I, kdybych já, Černý kdybych se já, černý the Black Panther, Pardál, se svinul jako pardál, svinul do curled myself up like dikobraz Ikki a klubíčka jako dikobraz Ikki, the Porcupine, kvičel?" Sáhí a vřískal na celé and howled?" kolo?" "What do I care what "Co mi záleží na tom, "Ať si myslí džungle the jungle thinks? He co si džungle myslí! co chce, mně je to may be dead by now." Snad je teď už mrtev!" jedno. Třeba je už po něm." "Unless and until they "Pakliže jej neshodí s "Dokud ho svévolně drop him from the větví pro kratochvíli neshodí z větví nebo branches in sport, or anebo jej nezabijí z ho z dlouhé chvíle kill him out of hlouposti, nebojím se nezabijí, nemám o idleness, I have no o lidské mládě. Je člověčí mládě strach. fear for the man-cub. moudrý a dobře vyučen, Je chytrý, leccos se He is wise and well- a hlavně má oči, které naučil, a hlavně má taught, and, above nahánějí strach všem pohled, který all, he has the eyes obyvatelům džungle. obyvatelům džungle that make the Jungle Ale --- a to je velmi nahání strach. Jenže People afraid. But zlé --- je v moci ho mají v moci (and it is a great Bandar-logů a ti, opičáci. To je zlé, ti evil) he is in the žijíce ve stromech, bydlí na stromech a power of the Bandar- nebojí se žádného z nikoho z nás se log, and they, because nás." A Bagýra lízal nebojí." Baghíra si they live in trees, si zamyšleně přední zamyšleně olízl have no fear of any of tlapu. pracku. our people." Bagheera licked his one fore paw thoughtfully. "Fool that I am! Oh, "Jaký jsem hlupák! Ó, "Jsem já to trulant! fat, brown, root- jaký jsem to tlustý, Tlustý, hnědý trulant, digging fool that I kořínky hrabající který neumí než am!" said Baloo, hlupák," řekl Balú, vyhrabávat kořínky." uncoiling himself with rozvinuv se prudkým Bálú se rázem posadil. a jerk. "It is true trhnutím; "Hathi, "Pravdu děl divoký what Hathi, the Wild Slon, má pravdu slon Háthí: Každý se Elephant, says: 'To říkaje: "Každý má svůj něčeho bojí, a opičáci each his own fear'; vlastní strach!" A se bojí skalního hada and they, the Bandar- oni, Bandar-logové, Káa. Ten šplhá stejně log, fear Kaa, the bojí se Káje, Skalního jako oni. V noci jim Rock Snake. He can Hada. Dovede šplhati krade opičátka. Stačí climb as well as they stejně dobře jako oni. jen o něm hlesnout, a can. He steals the Krade jim v noci mladé hned jim hnusný ocas young monkeys in the opice. Pouhé strachem ztuhne. night. The mere zašeptnutí jeho jména Pojďme za Káem." whisper of his name zamrazí jim jejich zlé makes their wicked ocasy. Pojďme, tails cold. Let us go vyhledejme Káje." to Kaa." "What will he do for "Co ten pro nás "Co ten nám bude us? He is not of our vykoná? Není z našeho platný? Není z našeho tribe, being footless kmene, jsa beznohý, a plemene, je beznohý -- and with most evil má ty nejhorší oči," - a oči má uhrančivé," eyes," said Bagheera. namítal Bagýra. řekl Baghíra. "He is very old and "Je velmi starý a "Je stařičký a náramně very cunning. Above velmi zchytralý. A chytrý. A hlavně má all, he is always hlavně, je neustále pořád hlad," řekl jaře hungry," said Baloo, hladov," řekl Balú pln Bálú. "Slib mu hodně hopefully." Promise naděje. "Slib mu hodně koz." him many goats." koz." "He sleeps for a full "Když se jednou "Po nasycení prospí month after he has najedl, spí po celý celý měsíc. Třeba once eaten. He may be měsíc. Snad teď právě zrovna spí. A i když asleep now, and even spí, a i kdyby bděl, je vzhůru, co když si were he awake, what if což bude-li mu milejší raděj sám nějakou kozu he would rather kill zabíti si své kozy zabije?" Baghíra Káa his own goats?" sám?" Bagýra, jenž moc neznal, a tak mu Bagheera, who did not nevěděl mnoho o samozřejmě know much about Kaa, Kájovi, byl přirozeně nedůvěřoval. was naturally podezřiv. suspicious. "Then in that case, "Pak, v tom případě, "Možná že ho, milý thou and I together, my dva dohromady, ty a lovče, spolu old hunter, may make já, přivedeme jej k přesvědčíme." him see reason." Here rozumu, starý lovče." Opelichaným hnědým Baloo rubbed his faded A Balú šťouchl pardála ramenem šťouchl Bálú brown shoulder against svým opelichalým do pardála, i the panther, and they hnědým ramenem a oba vypravili se za went off to look for dali se do klusu skalním hroznýšem Kaa, the Rock Python. vyhledat Káje, skalní Káem. krajtu. They found him Nalezli jej nataženého Zastihli Káa, stretched out on a na teplé skále v jak si v odpoledním warm ledge in the odpoledním slunci a slunci hoví na horkém afternoon sun, obdivujícího svůj nový skalním výstupku a admiring his beautiful kabát, neboť byl zálibně si prohlíží new coat for he had posledních deset dní v nový šat, Deset dní been in retirement for ústraní svlékaje prožil v ústraní, jak the last ten days starou kůži a byl nyní svlékal kůži, a byl changing his skin, and velice nádherný, teď nádherný --- now he was very šlehaje svou velkou, mohutnou tuponosou splendid -- darting tuponosou hlavou nad hlavou rejdil po zemi his big blunt-nosed zemí a zaplétaje a třicet stop dlouhé head along the ground, třicet stop svého těla tělo svíjel do and twisting the ve fantastické uzly a roztodivných křivek a thirty feet of his křivky a lízaje si rty uzlů a už předem se body into fantastic v pomyšlení na budoucí olizoval, jak se těšil knots and curves, and oběd. na oběd. licking his lips as he thought of his dinner to come. "He has not eaten," "Nejedl dosud!" řekl "Ještě nejedl," said Baloo, with a Balú zabručev oddechl si spokojeně grunt of relief, as uspokojením, když Bálú, když uviděl jeho soon as he saw the uzřel hadovo krásně krásně žíhané beautifully mottled skvrnité hnědé a žluté hnědožluté roucho. brown and yellow roucho. "Dej pozor, "Pozor, Baghíro! Po jacket. "Be careful, Bagýro! Je vždy každém svléknutí kůže Bagheera! He is always poněkud slep, když bývá přisleplý a hned a little blind after vyměnil kůži a velmi útočí." he has changed his rychlý v úderu!" skin, and very quick to strike." Kaa was not a poison Káj nebyl jedovatý had Ká nebyl jedovatý --- snake -- in fact he --- v pravdě spíše sám jedovatymi hady, rather despised the pohrdal jedovatými těmi zbabělci, pohrdal Poison Snakes for hady jakožto zbabělci ---, jeho síla cowards; but his --- ale jeho síla byla spočívala v objetí: strength lay in his v jeho objetí a když jakmile se svými hug, and when he had jednou ovinul kolem mohutnými smyčkami once lapped his huge někoho své závity, kolem někoho ovinul, coils round anybody bylo po řeči. byl s ním konec. there was no more to "Dobrý lov!" zvolal "Dobrý lov!" křikl be said. "Good Balú, usedaje na zadní Bálú a žuchl na zadek. hunting!" cried Baloo, nohy. Jako všichni Ká byl jako všichni sitting up on his hadi jeho druhu byl i hroznýši nahluchlý a haunches. Like all Káj poněkud nahluchlý první křiknutí snakes of his breed a neslyšel z prvu nezaslechl, Pro Kaa was rather deaf, volání. Pak svinul se jistotu se však and did not hear the připraven na všechny rozvinul a pohotově call at first. Then he možnosti, s hlavou sklonil hlavu. curled up ready for sehnutou. any accident, his head lowered. "Good hunting for us "Dobrý lov nám všem," "Dobrý lov vespolek," all," he answered. odpověděl. "Oho, Balú, odpověděl. "Hoho, "Oho, Baloo, what dost co ty tu děláš? Dobrý Bálú, kdepak se tu thou do here? Good lov, Bagýro. Aspoň bereš? Dobrý lov, hunting, Bagheera. One jeden z nás potřebuje Baghíro. Někdo z nás of us at least needs pokrmu. Máte nějakou se rozhodně potřebuje food. Is there any zprávu o zvěři? Snad o najíst. Objevila se news of game afoot? A nějaké laňce nebo nablízku nějaká zvěř? doe now, or even a dokonce mladém kozlu? Takhle nějaký kolouch young buck? I am as Jsem prázden jako nebo třeba i býček? empty as a dried vyschlá studně." Jsem jako vyschlá well." studna." "We are hunting," said "Jsme na lovu," řekl "Zrovna jsme na lovu," Baloo, carelessly. He Balú nedbale. Věděl, prohodil Bálú. Věděl, knew that you must not že Káj nechce býti že na Káa nesmí hurry Kaa. He is too uhnán. Je příliš pospíchat. Ká je dost big. veliký. nafoukaný. "Give me permission to "Dovolte mi jíti s "Když dovolíte, půjdu come with you," said vámi," řekl Káj. s vámi," řekl Ká. Kaa. "A blow more or "Tobě, Bagýro, ani "Vám, Baghíro a Bálúe, less is nothing to tobě, Balú, nezáleží na nějaké ráně vedle thee, Bagheera or na ráně víc nebo míň, nesejde, zato já --- Baloo, but I -- I have ale já --- já jsem já musím celé dni to wait and wait for odkázán, abych čekal a čekat na lesních days in a wood path čekal celé dny na stezkách a kvůli and climb half a night lesní cestě anebo opičce šplhám třeba on the mere chance of šplhal polovinu noci v celou noc. Jojo. Větve a young ape. Pss naw! pouhé naději na už nejsou, jak bývaly The branches are not nějakou mladou opici. za mých mladých let. what they were when I Fuj! Větve už nejsou, Samé uschlé a was young. Rotten jaké bývaly, když jsem práchnivé halouzky." twigs and dry boughs byl mlád. Jsou to teď are they all." samé shnilé souše a suché chrastí." "Maybe thy great "Snad to souvisí "Je to možná tím, že weight has something poněkud s tvojí jsi tak těžký," řekl to do with the velikou váhou," Bálú. matter," said Baloo. nadhodil Balú. "I am a fair length -- "Mám teď pěknou délku Je mě pořádný kus --- a fair length," said --- pěknou délku," pořádný kus," řekl Kaa, with a little liboval si Káj poněkud hrdě Ká. "Ale přece pride. "But for all pyšně. "Přes to však jen za to může ten that, it is the fault chyba je na tomto nově nový lesní porost. Na of this new-grown narostlém chrastí. Při posledním lovu moc timber. I came very posledním lovu bych nechybělo --- opravdu near to falling on my byl málem spadl --- moc nechybělo --- a last hunt, -- very věru málem, a hluk byl bych spadl, a jak near indeed, -- and mého sklouznutí --- jsem chrastivě sjel the noise of my neboť můj ocas nebyl dolů --- ocas jsem slipping, for my tail pevně ovinut kolem totiž neměl kolem was not tight wrapped stromu --- probudil kmene dost pevně round the tree, waked Bandar-logy, a ti dali ovinutý ---, probudil the Bandar-log, and mi těch nejhorších jsem opičáky a oni mi they called me most jmen." hrubě vyspílali." evil names." "'Footless, yellow "Beznohá, žlutá "Beznohých žlutých earthworm,'" said žížalo!" řekl Bagýra žížal," utrousil pod Bagheera under his do vousů, jako by se vousy Baghíra, jako by whiskers, as though he pokoušel vzpomenouti si na něco vzpomínal. were trying to si na něco. remember something. "Sssss! Have they ever "Sssss! Nazývali mne "Sssss! Takhle že mi called me that?" said tak?" ptal se Káj. nadávali?" řekl Ká. Kaa. "Something of that "Cosi takového to "Tak nějak minulý kind it was that they bylo, co volali dolů měsíc pokřikovali, ale shouted to us last poslední měsíc, ale my my jsme si jich vůbec moon, but we never jsme si jich ani nevšímali. Oni toho noticed them. They nevšimli. To budou napovídají --- dokonce will say anything -- mluviti vše možné, prý jsi přišel o zuby even that thou hast třebas i žes přišel o a troufneš si jen na lost all thy teeth, všecky své zuby a že kůzle, protože (je to and dare not face se neodvážíš čeliti ale nestydatá čeládka, anything bigger than a něčemu většímu než ti Bandar lóg) --- kid, because (they are kůzleti, protože --- protože prý se bojíš indeed shameless, věru, tito Bandar- kozlích růžků," these Bandar-log) -- logové jsou velmi hovořil úlisně because thou art nestoudni tvorové, --- Baghíra. afraid of the he- protože máš strach z goats' horns," kozlích rohů," Bagheera went on pokračoval Bagýra svým sweetly. nejsladším hlasem. Now a snake, Had, zvláště stará Had, zvláště mazaný especially a wary old zchytralá krajta jako hroznýš jako starý Ká, python like Kaa, very Káj, ukáže jen zřídka, dá málokdy najevo seldom shows that he že je rozzlobena; ale zlost, ale Bálúovi a is angry, but Baloo Balú a Bagýra viděli Baghírovi neušlo, jak and Bagheera could see velké polykací svaly se mu mohutné polykací the big swallowing po stranách hadova svaly na obou stranách muscles on either side krku čeřiti se a chřtánu vlní a of Kaa's throat ripple svrašťovati. nadouvají. and bulge. "The Bandar-log have "Bandar-logové změnili "Přenesli své loviště shifted their své rejdiště," řekl jinam," řekl jakoby grounds," he said, klidně. "Když jsem nic. "Jak jsem si dnes quietly. "When I came přišel dnes sem na vyšel na sluníčko, up into the sun to-day slunce, slyšel jsem je slyšel jsem je lomozit I heard them whooping houkati ve vršcích ve vrcholcích stromů." among the tree-tops." stromů." "It -- it is the "Jsou --- jsou to "My --- my totiž Bandar-log that we Bandar-logové, které Bandary zrovna follow now," said dnes honíme," řekl pronásledujeme," řekl Baloo; but the words Balú, ale slova vázla Bálú, ale ostatek mu stuck in his throat, mu v hrdle, neboť to uvázl v hrdle. Co si for this was the first bylo poprvé za jeho pamatoval, žádný time in his memory paměti, co někdo z obyvatel džungle se that one of the Jungle džunglího národa dosud nepřiznal, že ho People had owned to přiznal, že se zajímá zajímají opice. being interested in o konání opic. the doings of the monkeys. "Beyond doubt, then, "Není tedy pochyby, že "Nejspíš něco it is no small thing to není nijaká významného pudí dva that takes two such nepatrná maličkost, takové lovce --- ba co hunters -- leaders in která vede takovéto dím, vůdce v džungli - their own jungle, I am dva lovce --- dojista -- po stopě Bandarů," certain -- on the vůdce v jejich ozval se zdvořile Ká. trail of the Bandar- vlastních kmenech --- Zvědavostí to už log," Kaa replied, na stopu Bandar-logů," nemohl vydržet. courteously, as he odpověděl Káj swelled with zdvořile, nadýmaje se curiosity. zvědavostí. "Indeed," Baloo began, "Vskutku," počal Balú, Bálú spustil: "Já jsem "I am no more than the "nejsem více nežli vlastně jenom starý a old, and sometimes starý a časem velmi leckdy dost hloupý very foolish, Teacher pošetilý učitel zákona učitel zákona u of the Law to the pro sionýská vlčí séónijských vlčat, a Seeonee wolf-cubs, and mláďata a Bagýra zde - tady Baghíra ---" Bagheera here -- " --" "Is Bagheera," said "Je Bagýra," řekl "Je Baghíra," řekl the Black Panther, and černý pardál, a jeho černý pardál a scvakl his jaws shut with a čelisti zavřely se s čelisti. Na skromnost snap, for he did not cvaknutím, neboť si nepotrpěl. "Věc se believe in being nevěřil skromnosti. má takhle. Ti zloději humble. "The trouble "Naše nesnáz je tato. ořechů a lupiči is this, Kaa. Those Ti zloději ořechů a palmových listů nám nut-stealers and trhači palmových listů ukradli člověčí mládě, pickers of palm-leaves ukradli nám lidské snad jsi už o něm have stolen away our mládě, o němž jsi už slyšel." man-cub, of whom thou snad slyšel." hast perhaps heard." "I heard some news "Slyšel jsem nějaké "Sáhí (s těmi ostny se from Ikki (his quills zprávy od Ikki, moc naparuje) mi make him presumptuous) dikobraza, kterého povídal, že nějakého of a man-thing that jeho ostny činí drzým, lidského tvora přijali was entered into a o človíčku, jenž byl do vlčí smečky, ale já wolf-pack, but I did přijat do vlčí smečky, jsem tomu nevěřil. not believe. Ikki is ale nevěřil jsem tomu. Sáhí něco zaslechne full of stories half Ikki je pln příběhů, jen na půl ucha a pak heard and very badly které napolo zaslechl to ještě zpotvoří." told." a které velmi špatně vypravuje." "But it is true. He is "Ale toto je pravda. "Je to tak. Takové such a man-cub as Je to lidské mládě, člověčí mládě ještě na never was," said jakého nikdy nebylo," světě nebylo," řekl Baloo. "The best and řekl Balú. "Nejlepší a Bálú. "Je z člověčích wisest and boldest of nejmoudřejší a mláďat nejlepší a man-cubs. My own nejstatečnější z nejmoudřejší a pupil, who shall make lidských mláďat --- nejsmělejší --- je to the name of Baloo můj vlastní žák, který můj žák a Bálúovo famous through all the jednou učiní jméno jméno proslaví po jungles; and besides I Balúovo slavným po všech džunglích; já -- -- we -- love him, všech džunglích, a - totiž my --- k němu, Kaa." mimo to, já --- my jej Káe, s láskou lneme." milujeme, Káji." "Ts! Ts!" said Kaa, "Tss! Tss!" řekl Káj, "Ccc! Ccc!" řekl Ká a shaking his head to potřásaje sem a tam zamával hlavou. "Však and fro. "I have also svou velkou hlavou. "I já vím, co je láska. known what love is. já jsem poznal, co je Mohl bych toho o ní There are tales I láska. Mohl bych navyprávět ---" could tell that -- " vypravovati věci, které ---" "That need a clear "Které vyžadují jasné "Necháme si to, až night when we are all noci, až budeme bude jasná noc a well fed to praise všichni dobře všichni budeme properly," said nakrmeni, abychom nasyceni, pak to Bagheera, quickly. mohli přiměřeně teprve náležitě "Our man-cub is in the oceniti," řekl rychle oceníme," vpadl mu do hands of the Bandar- Bagýra. "Naše lidské řeči Baghíra. "Naše log now, and we know mládě je v rukou člověčí mládě je v that of all the Jungle Bandar-logů, a my rukou Bandarů a ti se, People they fear Kaa víme, že z celé jak známo, bojí z celé alone." džungle Bandar-logové džungle jenom Káa." bojí se jedině Káje." "They fear me alone. "Bojí se jedině mne. "Jenom mě se bojí! They have good Mají dobré důvody. Bodejť ne," řekl Ká. reason," said Kaa." Žvástavé, pošetilé a "Tlachaví, hloupí, Chattering, foolish, marné --- marné, ješitní --- ješitní, vain -- vain, foolish, pošetilé a žvástavé hloupí, tlachaví jsou and chattering -- are jsou opice. Ale opičáci. Že drapli the monkeys. But a man- človíčku v jejich člověčí mládě, to je thing in their hands rukou není nikterak smůla. Nasbírají is in no good luck. dobře. Opice znudí se ořechy, potom je to They grow tired of the ořechy, které trhají a omrzí a zas je zahodí. nuts they pick, and sházejí je dolů. Nosí Půl dne tahají větev, throw them down. They půl dne větev, že s ní udělají carry a branch half a zamýšlejíce s ní nevímco, a potom ji day, meaning to do vykonati cosi zlámou. Nezávidím great things with it, velikého, a pak ji člověčímu mláděti. Jak and then snap it in přelomí na dví. Tomu mi to ještě nadávali - two. That manling is človíčku nelze -- žlutá ryba, ne?" not to be envied. They záviděti. --- A tak called me also -- tedy mne nazývali --- 'yellow fish', was it žlutou rybou --- či not?" jak to bylo?" "Worm -- worm -- "Červem --- zemským "Červ --- červ --- earthworm," said červem, žížalou," řekl žížala," řekl Baghíra, Bagheera; "as well as Bagýra, "a mnoho "a ještě jinak, ale to other things which I jiných věcí, kterých se stydím říct." cannot now say for nemohu vysloviti shame." studem." "We must remind them "Musíme jim "Musíme jim to speak well of their připomenouti, aby připomenout, jak se master. Aaa-sssh! We mluvili lépe o svém mluví s pánem. Á --- must help their pánu! Aáa --- ssš. sp! Musíme jim osvěžit wandering memories. Musíme napomoci jejich paměť. Kam s tím Now, whither went they bludné paměti. Nuže, mládětem odešli?" with thy cub?" kam odešli se svým lidským mládětem?" "The jungle alone "To ví jen džungle "To ví jen džungle. knows. Toward the sama. K západu slunce, Myslím, že někam k sunset, I believe," myslím," řekl Balú. západu," řekl Bálú. said Baloo. "We had "Mysleli jsme, že ty "Řekli jsme si, Káe, thought that thou snad to víš, Káji." že ty to budeš vědět." wouldst know, Kaa." "I? How? I take them "Já? A kterak? Beru "Já? Jak bych to when they come in my je, když mi přijdou do věděl? Když se mi way, but I do not hunt cesty, ale nehoním připletou do cesty, the Bandar-log -- or Bandar-logů ani žab tak je seberu, ale frogs -- or green scum ani zeleného šlemu na Bandary nelovím, ani on a water-hole, for vodě aniž čeho žáby --- a taky ne that matter." jiného." žabinec na močále. Sss!" "Up, up! Up, up! "Vzhůru, vzhůru, "Vzhůru, vzhůru! Hillo! Illo! Illo! vzhůru! Hilló, illo, Vzhůru, vzhůru! Hola! Look up, Baloo of the illo, pohlédni vzhůru, Hola! Hola, pohleď Seeonee Wolf Pack!" Balú ze sionýské vlčí vzhůru, Bálúe ze smečky!" séónijské smečky!" Baloo looked up to see Balú pohlédl vzhůru, Bálú pohlédl vzhůru, where the voice came aby viděl, odkud hlas odkud se to ozývá, a from, and there was přichází, a tu byl on to luňák Číl letěl Rann, the Kite, Rann, sup, snášeje se střemhlav dolů, sweeping down with the dolů ve slunci rozpjaté letky ozářeny sun shining on the svítícím na vzhůru sluncem. Dávno už měl upturned flanges of obrácených spodinách jít Číl na kutě, ale his wings. It was near jeho křídel. Byl již místo toho slídil nad Rann's bedtime, but he téměř čas, kdy Rann celou džunglí, jak had ranged all over uléhá, ale Rann hledal medvěda. V the jungle looking for přelétl celou džungli hustém listí ho nikde the bear, and missed hledaje medvěda, nezahlédl. him in the thick kterého přehlédl v foliage. hustém listí. "What is it?" said "Co jest?" ptal se "Copak?" řekl Bálú. Baloo. Balú. "I have seen Mowgli "Viděl jsem Maugliho "Viděl jsem u Bandarů among the Bandar-log. mezi Bandar-logy. Mauglího. Mám ti to He bade me tell you. I Prosil mne, abych ti vyřídit. Dával jsem watched. The Bandar- to pověděl. Hlídal pozor. Bandarové ho log have taken him jsem jej. Bandar- odvedli za řeku do beyond the river to logové vzali jej přes opičího města --- do the Monkey City -- to řeku k opičímu městu - Chladných doupat. the Cold Lairs. They -- do Chladných Zdrží se tam možná may stay there for a Doupat. Zůstanou tam noc, možná deset nocí, night, or ten nights, snad celou noc anebo možná jen hodinu. Řekl or an hour. I have deset nocí anebo jsem netopýrům, aby ve told the bats to watch hodinu. Řekl jsem tmě hlídali. Tak zní through the dark time. netopýrům, aby je můj vzkaz. Dobrý lov, That is my message. hlídali přes noc. To vy tam dole!" Good hunting, all you jest moje poselství. below!" Dobrý lov všem vám dole!" "Full gorge and a deep "Plné hrdlo a hluboký "Plný chřtán a hluboký sleep to you, Rann!" spánek tobě, Ranne," spánek, Číle," zvolal cried Bagheera. "I volal Bagýra. "Budu na Baghíra. "Budu na tebe will remember thee in tebe pamatovati při pamatovat, až něco my next kill, and put svém nejbližším lovu a skolím, schovám ti aside the head for schovám ti hlavu jen hlavu --- výtečný thee alone, O best of pro tebe, ó nejlepší luňáku." kites!" ze všech supů!" "It is nothing. It is "A, to není nic, to "To nic. To nic. nothing. The boy held není nic. Chlapec měl Chlapec si pamatoval the Master Word. I Mistrovské Slovo. klíčové slovo. Co bych could have done no Nemohl jsem vykonati to neudělal," a Číl se less," and Rann nic menšího." A Rann zase vznesl vzhůru a circled up again to odkroužil zase vzhůru odlétl na svůj hřad. his roost. k svému nočnímu hřadlu. "He has not forgotten "Nezapomněl použíti "Nezapomněl, nač má to use his tongue," jazyka," řekl Balú s jazyk," uchechtl se said Baloo, with a hrdým smíchem. Bálú. "Takový klouček, chuckle of pride. "To "Pomyslím-li, že je vlekou ho po stromech, think of one so young tak mlád a vzpomněl si a on si vzpomene na remembering the Master na Mistrovské Slovo klíčové ptačí slovo." Word for the birds pro ptáky ve chvíli, while he was being kdy byl házen skrze pulled across trees!" stromy!" "It was most firmly "Bylo mu vtlučeno "Však jsi mu je driven into him," said velmi pevně do hlavy," důkladně vtloukl do Bagheera. "But I am řekl Bagýra. "Ale jsem hlavy," řekl Baghíra. proud of him, and now naň hrd; a teď musíme "Jsem na něho pyšný. we must go to the Cold vyraziti k Chladným Ale teď musíme do Lairs." Doupatům." Chladných doupat." They all knew where Věděli všichni, kde to Věděli, kde to je, ale that place was, but bylo; ale jen málo kdo z obyvatel džungle tam few of the Jungle z džunglího národa tam chodil málokdo. People ever went kdy přicházel, protože Takzvaná Chladná there, because what Chladnými Doupaty bylo doupata bylo staré they called the Cold opuštěné město, zpustlé město, zapadlé Lairs was an old ztracené a pohřbené v a pohřbené v džungli, deserted city, lost džungli, a zvířata jen a kde dřív bývali and buried in the zřídka užívají míst, lidé, tam šelmy zřídka jungle, and beasts kterých kdy užívali chodí. Nanejvýš ještě seldom use a place lidé. Divoký kanec tam divoký kanec, ale ne that men have once bydlí, ale lovčí národ lovecká plemena. I used. The wild boar nikoli. Mimo to tam opice tam bydlely asi will, but the hunting- bydlily opice, pokud o tak, jako bydlely tribes do not. nich vůbec bylo lze jinde. Dravci dbalí Besides, the monkeys říci, že kde bydlí, a cti se k Chladným lived there as much as žádné zvíře mající doupatům přiblížili they could be said to úctu k sobě samému jen v době sucha. V live anywhere, and no nepřišlo k němu na zchátralých studních a self-respecting animal dohled, vyjma v čas nádržích se tam drží would come within eye- žízně, kdy polozbořené špetka vody. shot of it except in studny a nádrže times of drouth, when chovaly trochu vody. the half-ruined tanks and reservoirs held a little water. "It is half a night's "Je to cesta na půl "Cesta nám potrvá půl journey -- at full noci --- v plné noci --- když půjdeme speed," said Bagheera. rychlosti," řekl rázně," řekl Baghíra a Baloo looked very Bagýra, a Balú hleděl Bálú zvážněl. "Půjdu serious. "I will go as velice vážně. "Půjdu co nejrychleji," řekl fast as I can," he tak rychle jak bázlivě. said, anxiously. dovedu," řekl Balú úzkostně. "We dare not wait for "Neodvážíme se na tebe "Čekat na tebe, to thee. Follow, Baloo. čekati. Přijď za námi, nejde. Drž se, Bálúe, We must go on the Balú. Musíme vykročiti za námi. My dva --- Ká quick-foot -- Kaa and rychlou nohou --- Káj a já --- to musíme I." a já!" vzít zčerstva." "Feet or no feet, I "Nohou nebo bez noh, "Noha nenoha, já tvým can keep abreast of já dovedu předhoniti čtyřem klidně stačím - all thy four," said všechny tvé čtyři --," udrobil Ká. Kaa, shortly. běhy," řekl Káj krátce. Baloo made one effort 109| Balú učinil Bálú se to hurry, but had to pokus chvátati, ale rozběhl, ale všecek sit down panting, and musil usednouti udýchán hned usedl, so they left him to oddychuje, a tak jej nechali ho tedy, že za come on later, while nechali, aby přišel za nimi dojde. Baghíra se Bagheera hurried nimi, kdežto Bagýra hnal vpřed křepkým forward, at the chvátal v před rychlým pardálím cvalem. Ká rocking panther- pardalím klusem. Káj nic neříkal, ale ať canter. Kaa said nemluvil, ale ať zrychloval Baghíra nothing, but, strive vykračoval Bagýra jak sebevíc, obrovský as Bagheera might, the chtěl, ohromná skalní hroznýš s ním držel huge Rock Python held krajta udržovala s ním krok. Teprve u horské level with him. When rovnost. Kde přišli k bystřiny získal they came to a hill- horskému proudu, Baghíra náskok, stream, Bagheera nabýval Bagýra vrchu, protože ji prostě gained, because he protože přeskočil přeskočil. Ká ji bounded across while jediným skokem, kdežto přeplaval, hlavu a krk Kaa swam, his head and Káj plaval, hlavu a dvě stopy pod vodou, two feet of his neck dvě stopy krku nad ale na rovné půdě ho clearing the water, vodou; ale na rovině zas dohonil. but on level ground Káj zase vyrovnal Kaa made up the ztracenou vzdálenost. distance. "By the Broken Lock "U zlomené závory, "Při uraženém zámku, that freed me," said která mne osvobodila," který mi dopomohl na Bagheera, when řekl Bagýra, když se svobodu," řekl za twilight had fallen, setmělo, "ty nejsi soumraku Baghíra, "thou art no slow- pomalý chodec!" "nějaký loudal zrovna goer." nejsi." "I am hungry," said "Jsem hladov," řekl "Mám hlad," řekl Ká. Kaa. "Besides, they Káj. "A mimo to mne "Ostatně mi nadávali, called me speckled nazvali skvrnitou že jsem ropucháč." frog." žábou." "Worm -- earthworm, "Červem, žížalou, a "Červ --- žížala, and yellow to boot." žlutým až po boty." ještě k tomu žlutá." "All one. Let us go "Vše jedno. Pojďme!" a "To je jedno. Jděme." on," and Kaa seemed to Káj jako by se řítil Ká jako by se po zemi pour himself along the potokem po cestě, roztékal, upřeně ground, finding the nalézaje klidným okem pátral po nejkratší shortest road with his nejkratší cestu a drže cestě a pevně se jí steady eyes, and se jí pevně. držel. keeping to it. In the Cold Lairs the V Chladných Doupatech Opičáci si v Chladných Monkey People were not opice vůbec nemyslily doupatech na Mauglího thinking of Mowgli's na Maugliho přátele. přátele ani friends at all. They Přinesly chlapce do nevzpomněli. Dopravili had brought the boy to Ztraceného Města, a chlapce do Ztraceného the Lost City, and měly pro tu chvíli města a velmi si na were very pleased with samy ze sebe velikou tom zakládali. Mauglí themselves for the radost. Maugli dosud až dosud žádné indické time. Mowgli had never nikdy neviděl město neviděl. Byla to seen an indian city indického města, a ač sice pouhá hromada before, and though toto bylo spíše jen sutin, ale jemu this was almost a heap hromadou ssutin, zdálo připadala skvělá a of ruins it seemed se mu velmi divuplným nádherná. Město na very wonderful and a nádherným. Nějaký vršku postavil kdysi splendid. Some king král vystavěl je před dávno nějaký král. had built it long ago dávnými časy na malém Dosud bylo znát on a little hill. You vršku. Bylo dosud kamenné silnice could still trace the zříti umělé cesty, vedoucí k sesutým stone causeways that vedoucí nahoru ke branám, kde z led up to the ruined zbořeným branám, kde rozviklaných, gates where the last dosud visely na zrezivělých veřejí splinters of wood hung sežraných, rezovatých trčely zbylé štěpiny. to the worn, rusted stěžejích poslední Stromy prorostly hinges. Trees had zbytky dřeva. Stromy hradbami a vyrostly na grown into and out of vyrostly ze zdí a ně. Bašty se sesuly a the walls; the vrostly do nich; zchátraly a z věžních battlements were stavby byly zříceny a oken na hradbách v tumbled down and spráchnivěly a divoké hustých chumáčích decayed, and wild šplhavé rostliny splýval břečťan. creepers hung out of visely s oken věží a the windows of the se zdí ve velkých towers on the walls in visutých chomáčích. bushy hanging clumps. A great roofless Velký, bezestřechý Na samém vršku stál palace crowned the palác ovládal vrchol veliký palác bez hill, and the marble pahorku a mramor jeho střechy. Mramor na of the courtyards and dvorů a fontán byl nádvořích a v kašnách the fountains was zničen a poskvrněn popraskal, měl rudé a split and stained with zelení a červení; i zelené skvrny. I red and green, and the samy oblázky ve dláždění na dvoře, kde very cobblestones in dvorech, kde žívali bývali ubytováni the courtyard where královi sloni, byly královi sloni, the king's elephants odstrčeny a rozházeny zbortily traviny a used to live had been od travin a mladých mladé stromy. Z paláce thrust up and apart by stromů. Z paláce mohli bylo vidět dlouhé řady grasses and young jste viděti řady a domů bez střech: město trees. From the palace řady bezestřechých vypadalo jako prázdná you could see the rows domů, jež činily plástev naplněná tmou. and rows of roofless opuštěné město Na náměstí, kde se houses that made up podobným prázdným protínaly čtyři cesty, the city, looking like voštinám plným černě, stál beztvarý balvan, empty honeycombs beztvárný kamený kdysi to byla modla. filled with blackness; balvan, jenž byl kdysi Na nárožích zely díry the shapeless block of modlou na prostoře, a trhliny, dříve tam stone that had been an kde se scházely čtyři byly veřejné studny. A idol in the square cesty, jámy a dolíky z rozervaných where four roads met; na nárožích ulic, kde chrámových kopulí the pits and dimples stávaly kdysi veřejné vyrážely plané fíky. at street corners studny, a rozbité báně where the public wells chrámů s fíkovníky, once stood, and the bujícími po jejich shattered domes of bocích. temples with wild figs sprouting on their sides. The monkeys called the Opice zvaly Opice říkaly place their city, and toto místo svým městem sutinám naše město a pretended to despise a dělaly, jako by na obyvatele džungle, the Jungle People pohrdaly džunglím žijící v lese, because they lived in národem, protože žil v ohrnovaly nos. Jenže the forest. And yet lese. A přece nikdy nač se tam stavení they never knew what nevěděly, k čemu byly zbudovala a k čemu the buildings were tyto budovy vystavěny, jsou, to nevěděly. made for nor how to aniž jak jich užíti. Posedávaly dokola v use them. They would Sedaly v kruzích v králově poradní sit in circles on the předsíni králova komnatě, hledaly si hall of the king's poradního sálu a blechy a hrály si na council-chamber, and škrábaly se po lidi. Nebo se scratch for fleas and blechách a dělaly, proháněly v domech bez pretend to be men; or jako by byly lidmi; střech, snášely do they would run in and anebo běhaly dovnitř a kouta maltu a kousky out of the roofless ven po domech a cihel, za chvíli na houses and collect sbíraly kusy malty a svou skrýš zapomněly, pieces of plaster and staré cihly do v houfech se strkaly, old bricks in a některého kouta, a pak rvaly a vřeštěly, corner, and forget zapomněly, kam je potom se zas rozběhly where they had hidden ukryly, a zápasily, hrát si na terasách them, and fight and křičely ve rvoucích se královské zahrady, pro cry in scuffling tlupách a pak náhle zábavu tam třásly crowds, and then break přestaly, aby si hrály růžovými štěpy a off to play up and nahoru a dolů po oranžovníky, až z nich down the terraces of terrassách královské padalo ovoce i květy. the king's garden, zahrady, třesouce V královském paláci where they would shake růžovými stromy a prozkoumávaly chodby a the rose-trees and the pomoranči pro zábavu, tmavé průchody a oranges in sport to aby viděly padající stovky šerých pokojů, see the fruit and květy a plody. ale co spatřily i flowers fall. They Prozkoumávaly všechny nespatřily, to si explored all the chodby, temné průchody nikdy nezapamatovaly. passages and dark a tunely paláce a sta A tak se jednotlivě tunnels in the palace malých prostor, ale nebo ve dvojicích nebo and the hundreds of nikdy si nepamatovaly, v houfech potulovaly little dark rooms; but co již viděly a co ne; sem a tam a říkaly si, they never remembered a tak se toulaly semo že si vedou jako lidé. what they had seen and tamo jednotlivě anebo Pily z nádrží a kalily what they had not, and v párech a tlupách a vodu, potom se o ni so drifted about in říkaly si druh druhu, porvaly, potom se zas ones and twos or že činí jako to činí houfně rozběhly a crowds, telling one lidé. Pily ze studní a řvaly: "Nikdo z celé another that they were zašpinily a zkalily džungle není tak doing as men did. They všechnu vodu, a rvaly moudrý a dobrý a drank at the tanks and se pak nad ní a pak se chytrý a silný a mírný made the water all sbíhaly v davy, jako Bandarové." Tak muddy, and then they křičely a hulákaly: to šlo pořád dokola, fought over it, and "není nikdo v džungli až je město omrzelo a then they would all tak moudrý a tak dobrý vrátily se na vrcholky rush together in mobs a tak obratný a tak stromů a doufaly, že and shout: "There are silný a tak si jich obyvatelé none in the jungle so ušlechtilý, jako džungle všimnou. wise and good and Bandar-logové." A pak clever and strong and začaly zase od gentle as the Bandar- počátku, až je omrzelo log." Then all would město a ony se vrátily begin again till they do stromových grew tired of the city vrcholků, doufajíce, and went back to the že si jich džunglí tree-tops, hoping the národ nevšimne. Jungle People would notice them. Mowgli, who had been Maugli, jenž byl Mauglí měl zákon trained under the Law vychován pod zákonem džungle v žilách. of the Jungle, did not džungle, nemiloval a Takový život se mu like or understand nechápal tohoto nezamlouval, ba ani ho this kind of life. The způsobu života. Opice nechápal. Do Chladných monkeys dragged him zavlekly jej do doupat ho opice into the Cold Lairs Chladných Doupat pozdě dovlekly pozdě late in the afternoon, odpoledne, a místo aby odpoledne. Po dlouhé and instead of going šly spat, jako by byl cestě by byl Mauglí to sleep, as Mowgli Maugli učinil po nejraději ulehl ke would have done after dlouhé cestě, vzaly se spánku, ale kdepak a long journey, they za ruce a tancovaly opice --- ty se vzaly joined hands and kolem, zpívajíce své za ruce, tancovaly danced about and sang pošetilé zpěvy. dokola a prozpěvovaly their foolish songs. hloupé písničky. One of the monkeys Jeden opičák Jeden opičák made a speech, and měl řeč a povídal, že pronesl řeč a svým told his companions zajetí Maugliho druhům zvěstoval, že that Mowgli's capture znamená obrat v Mauglího zajetí je marked a new thing in dějinách Bandar-logů, mezníkem v dějinách the history of the neboť Maugli jim měl Bandarů. Mauglí jim Bandar-log, for Mowgli ukázati, jak splétati totiž ukáže, jak si was going to show them hůlky a rákosí na mají z proutí a rákosí how to weave sticks ochranu proti dešti a plést stříšky proti and canes together as chladnu. Maugli dešti a zimě. Mauglí a protection against uchopil několik utrhl břečťan a hned z rain and cold. Mowgli plazivých rostlin a něho dělal pletivo. picked up some počal je splétati v Opice to dělaly po creepers and began to chýši a opice se něm, ale za chvíli je work them in and out, pokoušely napodobiti to omrzelo, tahaly se and the monkeys tried jej, ale v několika za ocas, poskakovaly to imitate; but in a minutách ztratily o to po čtyřech a very few minutes they zájem a počaly druh chrchlaly. lost interest and druha tahati za ocasy began to pull their aneb skákati po všech friends' tails or jump čtyřech a kašlati. up and down on all fours, coughing. "I want to eat," said "Chce se mi jíst," "Chtěl bych se Mowgli. "I am a řekl Maugli, "jsem najíst," řekl Mauglí. stranger in this part cizím v této části "V těchto končinách of the jungle. Bring džungle. Přineste mi džungle se nevyznám. me food, or give me jísti anebo mi Dejte mi jíst nebo mě leave to hunt here." dovolte, abych zde pusťte do hor." lovil." Twenty or thirty Dvacet neb třicet opic Nějakých dvacet třicet monkeys bounded away odkvapilo, aby mu opic se mu rozběhlo to bring him nuts and přinesly ořechy a pro ořechy a plané wild pawpaws; but they divoké plody; ale papáje. Cestou se o ně fell to fighting on cestou se daly do porvaly a vracet se s the road, and it was rvačky a bylo chatrným zbytkem jim too much trouble to go zbytečnou námahou nestálo za to. back with what was vraceti se s tím, co z Mauglího všechno left of the fruit. ovoce zbylo. Maugli bolelo, měl zlost a Mowgli was sore and byl stejně celý bolavý hlad, a tak bloumal po angry as well as a rozzlobený jako pustém městě a občas hungry and he roamed hladový, a probíhal vydával lovecký pokřik through the empty city prázdným městem, cizince, ale nikdo se giving the Strangers' vydávaje chvílemi mu neozýval. Uvědomil Hunting Call from time cizincovo lovčí si, že je to s ním to time, but no one volání, ale nikdo mu prašpatné. answered him, and neodpovídal a Maugli Mowgli felt that he cítil, že se opravdu had reached a very bad dostal na velmi špatné place indeed. místo. "All that Baloo has "Vše, co Balú říkal o "Pravdu měl said about the Bandar- Bandar-lozích, je Bálú, když mluvil o log is true," he pravda," myslil si. Bandarech," řekl si. thought to himself. "Nemají zákona, nemají "Nemají zákon, lovecký "They have no Law, no lovčího hesla, nemají pokřik ani vůdce --- Hunting Call, and no vůdců --- nic než jenom hloupá slůvka a leaders -- nothing but pošetilá slova a malé nenechavé zlodějské foolish words and zlodějské hmatavé pracky. Jestli mě tady little picking, ruce. Jestliže tu tedy umučí hlady nebo thievish hands. So if budu umořen hladem zabijí, bude to jen I am starved or killed nebo zabit, bude to mou vinou. Zkusím here, it will be all moje vlastní vina. Ale vrátit se do své my own fault. But I musím se pokusiti o džungle. Raději si dám must try to return to návrat do své vlastní nařezat od Bálúa (a my own jungle. Baloo džungle. Balú mi výprask mě nemine), will surely beat me, dojista nabije, ale to než bych se tady s but that is better je lepší, než chytati Bandary honil za than chasing silly s Bandar-logy hloupé hloupými růžovými rose-leaves with the růžové listí." lístky." Bandar-log." But no sooner had he Sotva že však došel k Došel až na městské walked to the city městským zdem, strhly hradby, ale opice ho z wall than the monkeys jej opice zpět, nich strhly zpátky. pulled him back, říkajíce mu, že ani Ani prý neví, jaké telling him that he neví, jak je šťasten a štěstí ho potkalo, a did not know how happy štípajíce jej, aby jej aby jim byl náležitě he was, and pinching učinily vděčným. Zaťal vděčný, celého ho him to make him zuby a neříkal ničeho, poštípaly. Zaťal zuby, grateful. He set his ale šel s povykujícími ani nemukl a spolu s teeth and said opicemi na terrassu opicemi se odebral na nothing, but went with nad nádržemi z rudého terasu nad nádržemi z the shouting monkeys pískovce, napolo červeného pískovce, to a terrace above the plnými dešťové vody. zpola naplněnými red sand-stone Uprostřed terrassy byl dešťovou vodou. reservoirs that were zřícený letohrádek, Uprostřed terasy stál half full of rain- vystavěný pro zborcený letohrádek z water. There was a královny, od staletí bílého mramoru, ruined summer-house of mrtvé. Báňová střecha zbudovaný pro královny white marble in the napolo se propadla a zesnulé před sto lety. center of the terrace, zatarasila podzemní Kopulovitá střecha se built for queens dead východ z paláce, zbortila a zatarasila a hundred years ago. kterým královny podzemní chodbu, kudy The domed roof had vcházívaly; ale zdi tam královny z paláce half fallen in and byly zdělány ze chodily. Zachovalé blocked up the záclonovitých stěny byly z kružbově underground passage mramorových ozdob v prolamovaného mramoru from the palace by nádherné, jako mléko --- překrásné mléčně which the queens used bílé síťoví, poseté bílé mřížoví bylo to enter; but the achaty, karneoly, posázeno acháty a walls were made of jaspisem a lapis karneoly a jaspisy a screens of marble lazuli, a jak vyšel lazurity. Za vrškem se tracery -- beautiful, měsíc za pahorkem, vynořil měsíc, a jak milk-white fretwork, svítil prolamovanou prosvítal dovnitř, set with agates and prací, vrhaje na zemi vrhal na podlahu stín cornelians and jasper stíny jako černé, jako tmavý vyšívaný and lapis lazuli, and sametové vyšívání. samet. as the moon came up behind the hill it shone through the openwork, casting shadows on the ground like black-velvet embroidery. Sore, sleepy, and Rozbit, ospalý Přes všechnu hungry as he was, a hladov, jak Maugli pohmožděnost, ospalost Mowgli could not help byl, nemohl se Maugli a vyhladovělost laughing when the přece zdržeti smíchu, neubránil se Mauglí Bandar-log began, když mu Bandar-logové smíchu, když ho dvacet twenty at a time, to počali --- hned dvacet Bandarů najednou tell him how great and najednou --- začalo přesvědčovat, wise and strong and vypravovati, jak jsou jací jsou slavní a gentle they were, and rozumní a velcí, silní moudří a silní a mírní how foolish he was to a ušlechtilí a jak je a jak je to hloupé, wish to leave them. hloupý, že je chce když od nich chce "We are great. We are opustiti. "Jsme velcí! odejít. "Jsme slavní. free. We are Jsme svobodní! Jsme Jsme svobodní. Jsme wonderful. We are the divuplní! Jsme úžasní. Jsme z celé most wonderful people nejpodivuhodnější džungle nejúžasnější! in all the jungle! We národ v celé džungli. Říkáme to všichni, all say so, and so it Říkáme to všichni, a bude to tedy pravda," must be true," they tedy to je dojista hulákali na něho. shouted. "Now as you pravda," volali. "Protože jsi mezi námi are a new listener and "Protože jsi nový poprvé a naše slovo can carry our words posluchač a můžeš naše zaneseš obyvatelům back to the Jungle slova donésti zpět k džungle, aby si nás People so that they džunglímu národu, tak napříště všímali, may notice us in aby si nás budoucně povíme ti, jací jsme future, we will tell všímali, povíme ti vše výtečníci." you all about our most o svých znamenitých excellent selves." osobách." Mowgli made no Maugli Mauglí se objection, and the nenamítal ničeho a nebránil. Na terasách monkeys gathered by opice shromáždily se se sešly stovky opic a hundreds and hundreds ve stech a stech na poslouchaly opičí on the terrace to terrasse, aby řečníky, jak velebí listen to their own naslouchaly svým Bandary. Když došel speakers singing the mluvčím, jak pěli řečníkovi dech, praises of the Bandar- chválu Bandar-logů, a všichni naráz log, and whenever a kdykoliv některý z zahulákali: "Je to speaker stopped for nich ustal z tak. Říkáme to want of breath they nedostatku dechu, všichni." would all shout volali všichni together: "This is najednou: "Je to true; we all say so." pravda. Říkáme to všichni." Mowgli nodded and Maugli kýval a Mauglí blinked, and said mrkal, říkaje "ano", pokyvoval a mžoural a "Yes" when they asked kdykoliv se ho něco na všechno odpovídal: him a question, and ptali, a v jeho hlavě "Ano." Z toho rámusu his head spun with the to hučelo vším tím mu šla hlava kolem. noise. "Tabaqui, the hlukem. "Tabaki, "Snad je všechny Jackal, must have šakal, asi kousl pokousal šakal bitten all these všechen tento zástup," Tabákí," řekl si, "a people," he said to říkal si, "a nyní jsou oni se pominuli. Vždyť himself, "and now they v šílenství. Toto jest je to dívání neboli have the madness. dojista dewanee, pominutost. A to Certainly this is šílenost. Což nejdou nechodí vůbec spát? dewanee -- the nikdy spat? Teď přijde Zrovna se měsíc madness. Do they never mrak a zakryje měsíc. schovává za mrak. go to sleep? Now there Jenom kdyby byl dosti Jestli je mrak dost is a cloud coming to velký, abych se mohl velký, mohl bych se ve cover that moon. If it pokusiti a utéci ve tmě pokusit o útěk. were only a big enough tmě. Ale jsem unaven." Jenže jsem utrmácený." cloud I might try to run away in the darkness. But I am tired." That same cloud was Na týž mrak čekali Z rozpadlého příkopu being watched by two také dva dobří přátelé pod městskými hradbami good friends in the ve zříceném příkopě pozorovali mrak oba ruined ditch below the pod městskou zdí, dobří přátelé Baghíra city wall, for neboť Bagýra a Káj, a Ká. V houfech jsou Bagheera and Kaa, vědouce dobře, jak opičáci nebezpeční, to knowing well how nebezpečny jsou opice věděli, nazdařbůh něco dangerous the Monkey ve velkém počtu, podnikat se jim tedy People were in large nepřáli si vydati se v nechtělo. Opičáci se numbers, did not wish šanc nehodám. Opice pouštějí do boje, to run any risks. The nikdy nebojují, není- jenom když je jich sto monkeys never fight li jich aspoň sto na na jednoho, a rvát se unless they are a jednoho, a málokdo v proti takové přesile, hundred to one, and džungli má radost z o to v džungli nikdo few in the jungle care takovéto bitevní nestojí. for those odds. podmínky. "I will go to the west "Půjdu k západní zdi," "Zajdu k západním wall," Kaa whispered, šeptal Káj, "a sejdu hradbám," zašeptal Ká, "and come down swiftly rychle dolů, neboť "půda se tam naštěstí with the slope of the svah bude mi na svažuje a já po ní ground in my favour. prospěch. Nevrhnou se sklouznu jako nic. Mně They will not throw po stech na můj hřbet, se na hřbet po themselves upon my ale ---" stovkách nevrhnou, back in their zato ---" hundreds, but -- " "I know it," said "Vím to," řekl Bagýra, "Já vím," řekl Bagheera. "Would that "chtěl bych, aby tu Baghíra. "Škoda že tu Baloo were here; but byl Balú, ale musíme není Bálú. Musíme si we must do what we podniknouti, co poradit sami. Až se can. When that cloud můžeme. Až tenhle mrak měsíc schová za covers the moon I zakryje měsíc, půjdu tamhleten mrak, vylezu shall go to the na terrassu. Mají tam na terasu. Konají tam terrace. They hold nad chlapcem nějakou nad chlapcem jakousi some sort of council poradu." poradu." there over the boy." "Good hunting," said "Dobrý lov," řekl Káj "Dobrý lov," řekl Kaa, grimly, and zamračeně a odkradl se zasmušíle Ká a glided away to the k západní zdi. Ale odplazil se k západním west wall. That náhodou to byla hradbám. Nebyly tolik happened to be the nejméně zřícená zeď sesuté a chvíli to least ruined of any, mezi všemi a velký had mohutnému hadovi and the big snake was byl zdržen, nežli mohl trvalo, než se delayed a while before nalézti cestu vzhůru vyškrábal po kamenech he could find a way up po kamenech. nahoru. the stones. The cloud hid the Mrak zakryl Měsíc se moon, and as Mowgli měsíc, a jak Maugli schoval za mrak, wondered what would přemýšlel, co teď, Mauglí přemýšlel, co come next he heard zaslechl na terrasse teď, a vtom zaslechl Bagheera's light feet lehký krok Bagýrův. na terase Baghírův on the terrace. The Černý pardál vyběhl na lehký krok. Téměř bez Black Panther had svah téměř bez hluku a hlesu tam černý pardál raced up the slope bil nyní --- bylť vyběhl. Kousat, to by almost without a příliš moudrý, než aby jen mařil čas, a tak sound, and was ztrácel čas kousáním - bušil zprava i zleva striking -- he knew -- v pravo i v levo do opic, obklopujících better than to waste mezi opicemi, sedícími Mauglího v padesáti až time in biting -- kolem Maugliho v šedesáti řadách. right and left among kruzích, hlubokých na Rozlehl se ustrašený a the monkeys, who were padesát a šedesát řad. vzteklý skřek. Baghíra seated round Mowgli in Nastal řev hrůzy a se proháněl po circles fifty and vzteku, a pak, jak povalených, kopajících sixty deep. There was Bagýra klopýtl po opičácích, a tu nějaký a howl of fright and válejících se a opičák křikl: "On je rage, and then as kopajících tělech pod jenom jeden. Zabijte Bagheera tripped on sebou, vykřikla jedna ho! Zabijte!" Houfem the rolling, kicking opice: "Je tady jen se na něho opičáci bodies beneath him, a jeden! Zabte jej! shrkli, o překot ho monkey shouted: "There Zabte!" A rvoucí se hryzali, škrábali, is only one here! Kill spousta opic, tahali a rvali. him! Kill!" A kousajíc, škrábajíc, Nějakých pět šest scuffling mass of trhajíc a strkajíc opičáků popadlo monkeys, biting, zavřela se nad Mauglího, vysadili ho scratching, tearing, Bagýrou, kdežto pět či na zeď a dírou v and pulling, closed šest jich chytilo prasklé kupoli ho over Bagheera, while Maugliho, vytáhly jej spustili dolů. Chlapec five or six laid hold nahoru po zdi a vyrostlý mezi lidmi by of Mowgli, dragged him shodily jej dolů skrze se byl při tom pádu z up the wall of the díru ve střeše. Lidsky výšky dobrých patnácti summer-house, and vychovaný chlapec by stop notně potloukl. pushed him through the byl býval šeredně Mauglí však dopadl na hole of the broken potlučen, neboť zeď nohy, jak se to naučil dome. A man-trained byla dobrých patnácte od Bálúa. boy would have been stop vysoká, ale badly bruised, for the Maugli padl, jak jej fall was a good ten naučil padati Bagýra, feet, but Mowgli fell a dopadl na nohy. as Baloo had taught him to fall, and landed light. "Stay there," shouted "Počkej zde," volaly "Zůstaň si tam," the monkeys, "till we opice, "až zabijeme křikli opičáci. have killed thy tvé přátele, budeme si "Nejprve zabijeme tvé friend. Later we will pak s tebou hráti --- přátele a potom si s play with thee, if the jestliže tě jedovatý tebou pohrajeme --- Poison People leave národ ponechá na jestli tě ti jedovatí thee alive." živu." nechají naživu." "We be of one blood, "Jsme jedné krve, vy a "Vy i já jsme z jedné ye and I," said já," řekl chvatně krve," rázem pronesl Mowgli, quickly giving Maugli, dávaje Hadí Mauglí hadí pokřik. V the Snake's Call. He heslo. Slyšelť suti kolem sebe slyšel could hear rustling chřestot a sykot v šelest a sykot; pro and hissing in the rumišti všude okolo jistotu pronesl hadí rubbish all round him, sebe, a proto raději pokřik ještě jednou. and gave the Call a dal heslo podruhé pro second time to make jistotu." sure. "Down hoods all," said "Ssstejně ss tebou, "Ssslyšíme! Všichni half a dozen low ssoumrak halí všše!" spustit kápě!" ozvalo voices. Every old ruin odpovědělo půl tuctu se tlumeně půl tuctu in India becomes hlasů. Každá zřícenina hlasů. (V Indii se v sooner or later a v Indii stane se dříve každých rozvalinách dwelling-place of či později sídlem usadí časem hadi a v snakes, and the old hadů, a starý letohrádku se to summer-house was alive letohrádek se zrovna hemžilo brejlovci.) with cobras. "Stand hýbal kobrami. "Stůj "Stůj klidně, still, Little Brother, klidně, bratříčku, bratříčku, mohl bys lest thy feet do us nebo nám tvoje nohy nás zašlápnout." harm." ublíží." Mowgli stood as Maugli stál jak mohl Mauglí se ani nehýbal, quietly as he could, nejklidněji, nahlížeje vyhlížel mřížovím a peering through the prolamovanou zdí a poslouchal divou vřavu openwork and listening naslouchaje zuřivému kolem zápasícího to the furious din of hřmotu boje kolem černého pardála --- the fight round the černého pardála --- vřískali, brebentili, Black Panther -- the skřeku, jekotu a řevu popadali dech a yells and chatterings a Bagýrovu Baghíra těžce supěl, and scufflings, and chraptivému, hlubokému jak v klubku nepřátel Bagheera's deep, kašli, jak couval a uhýbal, vyrážel vpřed, hoarse cough as he bořil se a kroutil a kroutil se a svíjel. backed and bucked and nořil se pod hromadami Co byl Baghíra na twisted and plunged svých nepřátel. Poprvé světě, poprvé zápasil under the heaps of his od svého narození na život a na smrt. enemies. For the first bojoval Bagýra o time since he was život. born, Bagheera was fighting for his life. "Baloo must be at "Balú je dojista "Bálú je jistě hand; Bagheera would blízko; Bagýra by nablízku. Sám by se not have come alone," nebyl přišel sám," sem Baghíra nepustil," Mowgli thought; and myslil si Maugli; a řekl si Mauglí a then he called aloud: pak volal hlasitě: "K nahlas se ozval: "K "To the tank, nádrži, Bagýro! Sval nádrži, Baghíro. Pusť Bagheera! Roll to the se do vodní nádrže! se k nádrži. Pusť se watertanks! Roll and Válej se, kutálej! tam a ponoř se do ní. plunge! Get to the Dostaň se do vody!" Skoč do vody!" water!" Bagheera heard, and Bagýra slyšel, a Baghíra zaslechl the cry that told him výkřik, jenž mu Mauglího volání. Mowgli was safe gave sdělil, že je Maugli Poznal, že je Mauglí him new courage. He zdráv, dodal mu nové naživu, a znovu nabyl worked his way odvahy. Razil si cestu odvahy. Coul po coulu desperately, inch by zoufale, coul za se urputně a bezhlesně inch, straight for the coulem, přímo k prodíral k nádrži. reservoirs, hitting in nádržím, bije se silence. potichu. Then from the ruined tu se zřícené A tu se od wall nearest the zdi, nejblíže k zborcené hradby jungle rose up the džungli, rozlehl se obrácené k džungli rumbling war-shout of hrčivý válečný křik ozval Bálúův burácivý Baloo. The old bear Balúův. Starý medvěd válečný pokřik. Starý had done his best, but činil, co mohl, ale medvěd utíkal, co he could not come nemohl doraziti dříve. mohl, ale dřív se tam before. "Bagheera," he "Bagýro," volal, nedostal. "Baghíro," shouted, "I am here! I "jsem zde. Už lezu! houkl, "tady jsem. Už climb! I haste! Spěchám. Ahuvora! lezu nahoru. Ahuwora! The stones Kameny se mi kácejí Pospíchám. Ahuvóra! slip under my feet! pod nohami. Počkejte, Kameny se mi drolí pod Wait my coming, O most až přijdu, vy nohama. Jen počkejte, infamous Bandar-log!" nejhanebnější Bandar- až přijdu, vy logové!" prachbídní Bandarové." He panted up the Dohekal se na Uřícen doběhl terrace only to terrassu jen aby na terasu a rázem disappear to the head zmizel až po hlavu ve zmizel až po hlavu v in a wave of monkeys, vlně opic, ale roji opic. Dosedl but he threw himself postavil se pevně na pevně na zadek, squarely on his zadní nohy a rozpřáhl přední tlapy, haunches, and rozpřáhnuv přední nejbližší opice, na spreading out his fore tlapy, smačkl jich, které dosáhl, paws, hugged as many kolik mohl, a pak rozmačkal v objetí a as he could hold, and počal tlouci potom do nich vytrvale then began to hit with pravidelným buch-buch- bušil plác --- plác -- a regular bat-bat-bat, buch jako dunivé rány - plác jako lopatkové like the flipping lodního kola. kolo na parníku. strokes of a paddle- wheel. A crash and a splash Tlesk a šplýchnutí A tu žuchl a told Mowgli that povědělo Mauglimu, že plácl do vody Baghíra. Bagheera had fought si Bagýra prorazil Mauglí poznal, že se his way to the tank, cestu do nádrže, kam probojoval do nádrže a where the monkeys ho opice nemohly tam za ním opice could not follow. The následovati. nemohou. Pardál ležel panther lay gasping Pardál ležel lapaje až po krk ve vodě a for breath, his head dech, s hlavou právě popadal dech. Na just out of water, nad vodou, kdežto červených schodech while the monkeys opice stály po třech postávaly ve třech stood three deep on na sobě na rudých řadách opice a vztekle the red stone steps, stupních, tancujíce rejdily. Ze všech dancing up and down vztekem, hotovy stran se na něho with rage, ready to skočiti naň znovu se chystaly skočit, až spring upon him from všech stran, kdyby odtamtud vyleze na all sides if he came vyšel na pomoc pomoc Bálúovi. A tu out to help Baloo. It Balúovi. A tu Bagýra zdvihl Baghíra was then that Bagheera pozdvihl svou urousanou bradu z vody lifted up his dripping zamáchanou bradu a v a zoufale pronesl hadí chin, and in despair zoufalství vydal Hadí pokřik o pomoc: "Vy a gave the Snake's Call volání za pomoc. --- já jsme z jedné krve." for protection, -- "We "Jsme jedné krve, ty i Napadlo ho, že Ká vzal be of one blood, ye já," --- neboť myslil, snad v poslední chvíli and I," -- for he že Káj v poslední do zaječích. Bálú se believed that Kaa had chvíli ukázal ocas. na terase div neudusil turned tail at the Ani Balú, napolo pod tíhou opic, a last minute. Even udušen pod opicemi na přece se zachechtal, Baloo, half smothered pokraji terrassy, když zaslechl under the monkeys on nemohl potlačiti pardálovo volání o the edge of the úsměch slyše černého pomoc. terrace, could not pardála volati o help chuckling as he pomoc. heard the big Black Panther asking for help. Kaa had only just Káj si právě teprve Ká se zrovna vydrápal worked his way over propracoval cestu přes na západní hradby a the west wall, landing západní zeď, a dorazil rázně se na nich with a wrench that trhnutím, které uvelebil, až vylomil a dislodged a coping- shodilo obrubní kámen do příkopu shodil stone into the ditch. do vody. Nehodlal pokrovní kámen. He had no intention of ztratiti žádnou výhodu Výhodného postavení losing any advantage půdy, a svinul a chtěl náležitě využít, of the ground, and rozvinul se dvakráte, několikrát se tedy coiled and uncoiled aby se přesvědčil, že svinul a rozvinul, aby himself once or twice, každá stopa jeho se přesvědčil, jestli to be sure that every dlouhého těla je v má kdejakou stopu foot of his long body pracovním pořádku. svého sáhodlouhého was in working order. těla ve střehu. All that while the Po celou tu dobu Boj s Bálúem fight with Baloo went pokračoval boj s dosud trval a kolem on, and the monkeys Balúem a opice ječely Baghíry ponořeného v yelled in the tank v nádrži kolem Bagýry, nádrži stále round Bagheera, and a netopýr Mang, létaje povykovaly opice. Mang, the Bat, flying sem a tam, roznášel Netopýr Mang poletoval to and fro, carried novinu o velkém boji sem a tam a zprávu o the news of the great po celé džungli, až i velké bitvě zvěstoval battle over the Hathi, divoký slon, se celé džungli, až jungle, till even dal do troubení, a z nakonec i divoký slon Hathi, the Wild daleka rozptýlené Háthí zatroubil a v Elephant, trumpeted, tlupy Opičího národa širé dáli procitly and, far away, se probouzely a houfy opičáků a po scattered bands of the přicházely skákajíce stromových cestách Monkey Folk woke and po stromových cestách skokem běželi do came leaping along the na pomoc svým přátelům Chladných doupat na tree-roads to help v Chladných Doupatech, pomoc druhům a hřmotem their comrades in the a hluk zápasu probudil rvačky se na míle Cold Lairs, and the všechno denní ptactvo kolem vyplašili denní noise of the fight na deset mil okolo. ptáci. roused all the day- birds for miles round. Then Kaa came Tu přišel Káj, přímo, A tu se do toho straight, quickly, and rychle a dychtiv zpříma, řízně, anxious to kill. The zabíjeti. Bojovná síla krvelačně vrhl Ká. fighting strength of a krajty je v tom, že Hroznýšova bojová síla python is in the udeří ranou hlavy, spočívá v úderu driving blow of his vrhaje za ní celou hlavou, do něhož head, backed by all sílu a tíži svého vkládá veškerou the strength and těla. Dovedete-li si tělesnou sílu i váhu. weight of his body. If představiti kopí anebo Představte si kopí, you can imagine a bořícího berana anebo beranidlo nebo kladivo lance, or a battering- kladivo vážící skoro o váze téměř půl tuny, ram, or a hammer, půl tuny a hnané poháněné chladným, weighing nearly half a chladnou, klidnou rozvážným duchem ton driven by a cool, myslí na konci usazeným v topůrku. quiet mind living in rukojeti, můžete si Zhruba takový byl v the handle of it, you přibližně představiti, boji Ká. Přímým úderem can imagine roughly čemu se podobal do prsou porazí čtyř what Kaa was like when bojující Káj. Krajta až pětistopý hroznýš he fought. A python dlouhá čtyři-pět stop člověka. A Ká, jak four or five feet long dovede sraziti muže, víte, měřil třicet can knock a man down zasáhne-li jej pěkně stop. První ranou if he hits him fairly do hrudi, a Káj byl, namířil rovnou do in the chest, and Kaa jak víte, dlouhý houfu kolem Bálúa --- was thirty feet long, třicet stop. Jeho zasadil ji, aniž as you know. His first první rána byla otevřel ústa, a další stroke was delivered zasazena do středu už rozdávat nemusel. into the heart of the chumáče kolem Balúa -- Opice se rozutekly s crowd round Baloo -- - dopadla zavřenou nářkem: "Ká. Je to Ká. was sent home with hubou v mlčení --- a Utečte! Utečte!" shut mouth in silence, nebylo potřebí ji and there was no need opětovati. Opice se of a second. The rozutíkaly ječíce: monkeys scattered with "Káj! Je tu Káj! cries of "Kaa! It is Běžte! Prchejte!" Kaa! Run! Run!" Generations of monkeys Celá pokolení opic Od nepaměti strašily have been scared into byla pohlavkována k opice své děti good behaviour by the dobrému chování pomocí povídačkami o Káovi. stories their elders příběhů, které jim Je to noční zloděj, told them of Kaa, the jich starší vyprávěli sune se mezi větvemi night-thief, who could o Kájovi, nočním ticho tichoučko, jako slip along the zloději, který dovede když mech roste, a branches as quietly as plížiti se po větvích ukradne i nejsilnější moss grows, and steal tak tiše, jako roste opici. Starý Ká away the strongest mech, a ukrásti i dokáže, že vypadá jako monkey that ever nejsilnější opice, suchá větev nebo lived; of old Kaa, who které kdy žily; o práchnivý peň: i could make himself starém Kájovi, který nejmoudřejší se look so like a dead dovedl se učiniti tak spletou, a najednou je branch or a rotten podobným mrtvé větvi ta větev drapne. stump that the wisest anebo shnilému kmeni, were deceived till the že i nejmoudřejší byli branch caught them, oklamáni, až je větev and then -- chytila. Kaa was everything the Káj byl vším, Ká byl pro monkeys feared in the čeho se opice v opice hotový postrach jungle, for none of džungli bály, neboť džungle. Nevěděly, kam them knew the limits žádná z nich neznala až sahá jeho moc, of his power, none of hranic jeho moci, nevydržely jeho pohled them could look him in žádná mu nemohla a živé nevyvázly z the face, and none had pohleděti do tváře, a jeho objetí. Strachem ever come alive out of žádná nikdy nevyšla blekotaly, jak se his hug. And so they živa z jeho objetí. A rozutekly na zdi a ran, stammering with tak běžely, střechy, a Bálú si terror, to the walls klopýtajíce hrůzou, na zhluboka oddychl. Měl and the roofs of the zdi a střechy domů, a hustší srst než houses, and Baloo drew Balú nabral hluboký Baghíra, ale přece to a deep breath of dech ulehčení. Jeho v boji důkladně slízl. relief His fur was srst byla o mnoho Teprve tehdy otevřel much thicker than hustší než Bagýrova, Ká ústa a dlouze Bagheera's, but he had ale přece utrpěl zasyčel. Opice, suffered sorely in the velice v zápase. A tu zdaleka široka fight. Then Kaa opened Káj poprvé otevřel chvátající na pomoc his mouth for the tlamu a promluvil Chladným doupatům, first time and spoke jediné dlouhé syčící zůstaly schlíple stát, one long hissing word, slovo, a vzdálené až se přetížené větve and the far-away opice, chvátající k pod nimi prohýbaly a monkeys, hurrying to obraně Chladných praskaly. Umlkl také the defense of the Doupat, stanuly, kde křik opic na hradbách Cold Lairs, stayed byly, a schoulily se, a domech a v tichu, where they were, až přetížené větve se které po celém městě cowering, till the ohýbaly a praskaly pod zavládlo, zaslechl loaded branches bent jejich tíhou. Opice na Mauglí Baghíru, jak and cracked under zdech a prázdných vylézá z nádrže a them. The monkeys on domech přestaly křičet otřepává si mokrou the walls and the a v tichu zavládlém srst. empty houses stopped nad městem slyšel their cries, and in Maugli, jak si Bagýra the stillness that protřásá smáčené boky fell upon the city vylézaje z nádrže. Mowgli heard Bagheera shaking his wet sides as he came up from the tank. Then the clamour broke Pak vypukl křik A tu se znovu out again. The monkeys znovu. Opice skákaly rozlehl ryk. Opice se leaped higher up the výše po stěnách, draly výš po hradbách, walls; they clung visely kolem krků kolem krku objímaly round the necks of the velkých kamenných mohutné kamenné modly big stone idols and model a ječely a s ječením si to shrieked as they hopkujíce podle zdí, metly po baštách. V skipped along the kdežto Maugli v letohrádku zatím battlements; while letohrádku tančil a poskakoval Mauglí Mowgli, dancing in the tiskna oči k otvorům radostí, tiskl zrak k summer-house, put his krajkovitých stěn mřížoví a na přední eye to the screenwork houkal jako sova mezi zuby houkal výsměšně a and hooted owl-fashion předními zuby, aby jim opovržlivě jako sýček. between his front ukázal svůj výsměch a teeth, to show his opovržení. derision and contempt. "Get the man-cub out "Dostaň lidské mládě z "Vytáhněte člověčí of that trap; I can do této pasti; já nemohu mládě z pasti, já už no more," Bagheera učinit více ničeho," dál nemohu," zasípal gasped. "Let us take dechl Bagýra. "Vezměme Baghíra. "Vezměme s the man-cub and go. lidské mládě a pojďme. sebou člověčí mládě a They may attack Budou asi útočiti pojďme. Opice třeba again." znovu." ještě zaútočí." "They will not move "Ani se nehnou, pokud "Dokud jim nepokynu, till I order them. jim nerozkáži. --- ani se nehnou. Stay you sssso!" Kaa Stůjte zzticha!" Ssstát!" zasyčel Ká a hissed and the city zasyčel Káj, a město celé město znovu was silent once more. upadlo opět v klid. zmlklo. "Dřív to, "I could not come "Nemohl jsem přijíti bratře, nešlo, ale tak before, brother, but, dříve, bratře, ale se mi zdá, že jsi I think I heard thee myslím, že jsem tě pokřikoval," oslovil call" -- this was to slyšel volati" --- Baghíru. Bagheera. obrátil se had k Bagýrovi. "I -- I may have cried "Já --- snad jsem "To byl --- to byl out in the battle," volal z boje," nejspíš válečný Bagheera answered. odpověděl Bagýra. pokřik," odpověděl "Baloo, art thou "Balú, jsi poraněn?" Baghíra. "Co ty, hurt?" Bálúe, jsi zraněn?" "I am not sure that "Nejsem si jist, zdali "Čert ví, snad mě they have not pulled mne nerozškubaly ve rozcupovali na me into a hundred sto malých medvíďat," nějakých sto little bearlings," odpovídal vážně Balú, medvídků," ozval se said Baloo, gravely protřepávaje tlapku za Bálú a důkladně shaking one leg after tlapkou. "Vau! Jsem protřepal jednu nohu the other. "Wow! I am celý bolavý. Káji, zdá po druhé. "Ouvej! Ti sore. Kaa, we owe se mi, že ti děkujeme mi dali. Káe, myslím, thee, I think, our za své životy, Bagýra že jsi nám oběma, lives -- Bagheera and a já." Baghírovi a mně, I." zachránil život." "No matter. Where is "Co na tom. Kde je "Rádo se stalo. A kde the manling?" človíček?" je ten človíček?" "Here, in a trap. I "Zde, v pasti. Nemohu "Tady v pasti. Nemohu cannot climb out," vylézti!" volal vylézt," křikl Mauglí. cried Mowgli. The Maugli. Křivka zřícené Přímo nad hlavou měl curve of the broken báně byla nad jeho ohbí propadlé kopule. dome was above his hlavou. head. "Take him away. He "Vezměte jej pryč! "Odveďte ho. Rejdí tu dances like Mao, the Tancuje jako Mao páv, jako páv Mór. Ještě Peacock. He will crush ublíží našim nám ušlape mláďata," our young," said the mláďatům!" volaly reptali uvnitř cobras inside. kobry z nitra domku. brejlovci. "Hah!" said Kaa, with "Hass!" řekl Káj s "Hoho," zachechtal se a chuckle, "he has úsměvem, "ten má Ká, "všude má ten friends everywhere, přátele všude, tenhle človíček přátele. this manling. Stand človíček. Ustup nazad, Uhni, človíčku. A vy, back, Manling; and človíčku, a vy, jedovatí, se hide you, O Poison jedovatý národe, schovejte. Zbořím People. I break down skryjte se. Zbořím zeď." the wall." zeď." Kaa looked carefully Káj prohlížel pečlivě Ká si pozorně prohlédl till he found a zeď, až nalezl mramorové kružby, až discoloured crack in zbarvenou trhlinu v našel zašlou škvíru, the marble tracery mramorovém prozrazující nejslabší showing a weak spot, prolamování, ukazující místo. Několikrát do made two or three chabé místo; klepl dva- ní lehce ťukl hlavou, light taps with his neb třikráte lehce aby měl správný head to get the koncem hlavy, aby odstup, potom se svými distance, and then nalezl správnou šesti stopami zdvihl lifting up six feet of vzdálenost, a pak rovně nad zem a his body clear of the pozdvihnuv šest stop pětkrát šestkrát ze ground, sent home half svého těla vzhůru nad vší síly do zdi udeřil a dozen full-power, zemi udeřil, nosem nosem. Mřížoví smashing blows, nose- napřed, půl tuctu povolilo a sesulo se v first. The screenwork tříštivých, plnou oblacích prachu. Z broke and fell away in silou zasazených otvoru vyskočil a cloud of dust and hrozných ran. Krajková Mauglí, vrhl se mezi rubbish, and Mowgli zeď se zřítila a Bálúa a Baghíru --- a leaped through the rozpadla v oblacích pažemi jim oběma opening and flung prachu a rumu a Maugli obemkl mohutnou šíji. himself between Baloo vyskočil otvorem a and Bagheera -- an arm vrhl se mezi Balúa a round each big neck. Bagýru, ovinuje pažema obě mocná hrdla. "Art thou hurt?" said "Jsi poraněn?" ptal se "Jsi zraněn?" řekl Baloo, hugging him Balú, objímaje jej Bálú a něžně ho sevřel softly. mírně. v náručí. "I am sore, hungry, "Jsem rozbit a hladov "Všecko mě bolí, mám and not a little a notně poškrabán; hlad a jsem samá bruised; but, oh, they ale, oh, s vámi modřina. Ti vás ale, have handled ye zacházely strašně, bratři, zřídili. Vždyť grievously, my moji bratří! Vy krvácíte." Brothers! Ye bleed." krvácíte!" "Others also," said "Jiní také," řekl "Oni taky." Baghíra se Bagheera, licking his Bagýra olizuje rty a olízl a mrskl očima po lips and looking at pohlížeje na hromady skolených opicích na the monkey-dead on the opičích mrtvol na terase a kolem nádrže. terrace and round the terrasse a kolem tank. nádrže. "It is nothing, it is "To není nic --- to "To nic není, to nic nothing if thou art nic není, jen když jsi není, jen když ty jsi safe, O my pride of ty v bezpečí, ty má zdráv, ty můj skvělý all little frogs!" pýcho všech drobných žabáčku!" zafňukal whimpered Baloo. žabek," fňukal Balú. Bálú. "Of that we shall "O tom budeme souditi "O tom si ještě judge later," said později," řekl Bagýra povíme," prohodil suše Bagheera, in a dry suchým hlasem, který Baghíra, až to voice that Mowgli did se Mauglimu dokonce Mauglího zarazilo. not at all like. "But nelíbil. "Ale tuto je "Tady je Ká, který to here is Kaa, to whom Káj, jemuž vděčíme za za nás vyhrál a tobě we owe the battle and vyhranou bitvu a ty za zachránil život. thou owest thy life. svůj život. Poděkuj mu Poděkuj mu, Mauglí, Thank him according to podle našeho zvyku, podle našich mravů." our customs, Mowgli." Maugli." Mowgli turned and saw Maugli se obrátil a Mauglí se ohlédl a the great python's uzřel velikou hlavu uviděl hroznýše, jak head swaying a foot krajtinu, kývající se stopu nad ním komíhá above his own. na stopu nad sebou. mohutnou hlavou. "So this is the "Tak to je tedy ten "Tak to je ten manling," said Kaa. mužíček!" řekl Káj. človíček," řekl Ká. "Very soft is his "Jeho kůže je velmi "Pleť má hebounkou, skin, and he is not so jemná a není tak vypadá skoro jako unlike the Bandar-log. nepodoben Bandar- Bandarové. Až zas Have a care, Manling, logům. Dej pozor, někdy shodím kůži, that I do not mistake mužíčku, abych si tě pozor, človíčku, abych thee for a monkey some nespletl s opicí si tě nespletl s twilight when I have jednou za soumraku, opicí." newly changed my když jsem nově změnil coat." kůži." "We be of one blood, "Jsme jedné krve, ty i "Ty a já jsme z jedné thou and I," Mowgli já," odpověděl Maugli, krve," odpověděl answered. "I take my "dostávám této noci Mauglí, "od tebe jsem life from thee, to- život od tebe. Moje tuto noc přijal život. night. My kill shall kořist má býti tvojí Až budeš mít někdy, be thy kill if ever kořistí, budeš-li kdy Káe, hlad, má kořist thou art hungry, O hladov, Káji!" je tvou kořistí." Kaa." "All thanks, Little "Upřímný dík, "Děkuji, bratříčku," Brother," said Kaa, bratříčku," řekl Káj, zamžoural šelmovsky though his eyes ač poškuboval okem. "A Ká. "Jakoupak kořist twinkled. "And what co pak dovede tak zabíjí náš smělý may so bold a hunter statečný lovec zabíti? lovec? Ptám se proto, kill? I ask that I may Ptám se, abych mohl abych mohl jít za ním, follow when next he jíti za ním, až zase až se zas vydá na goes abroad." půjde na lov." lov." "I kill nothing, -- I "Nezabíjím ničeho, "Sám nic nezabíjím --- am too little, -- but jsem příliš malý; ale jsem maličký ---, ale I drive goats toward nadháním kozy těm, kdo každému, kdo o to such as can use them. jich mohou stojí, naháním kozy. When thou art empty potřebovati. Až budeš Až ti bude kručet v come to me and see if prázden, přijď ke mně břiše, přijď za mnou a I speak the truth. I a viz, zdali mluvím uvidíš, jestli mluvím have some skill in pravdu. Mám trochu pravdu, nebo ne. Ruce these [he held out his obratnosti zde" --- mám šikovné," --- hands], and if ever Maugli zdvihl ruce --- napřáhl je k němu --- thou art in a trap, I "a padneš-li kdy do "až se jednou octneš v may pay the debt which pasti, budu snad s to pasti, třeba splatím I owe to thee, to splatiti dluh, jímž dluh tobě, Baghírovi a Bagheera, and to jsem ti povinen, i Bálúovi. Dobrý lov vám Baloo, here. Good Bagýrovi a Balúovi. všem, moji učitelé." hunting to ye all, my Dobrý lov vám všem, masters." moji mistři." "Well said," growled "Dobře řečeno," hučel "Správně," zabručel Baloo, for Mowgli had Balú, neboť Maugli Bálú nad tím, jak returned thanks very vzdal díky velmi hezky mu Mauglí prettily. The python pěkně. Krajta sklonila poděkoval. Na chvíli dropped his head se na minutku lehce na spočinul hroznýš lightly for a minute Maugliho rameno: hlavou zlehka na on Mowgli's shoulder. "Statečné srdce a Mauglího rameni. "A brave heart and a zdvořilý jazyk!" "Chrabré srdce a courteous tongue," řekla, "tak dojdeš zdvořilý jazyk," řekl, said he. "They shall džunglí daleko, "s těmi to, človíčku, carry thee far through človíčku! Teď ale jdi v džungli někam the jungle, Manling. rychle odtud i se přivedeš. Ale teď se But now go hence svými přáteli. Jdi a odtud kliď i se svými quickly with thy spi, neboť měsíc přáteli. Jdi spát. friends. Go and sleep, zapadá a co bude Měsíc zapadá, a co se for the moon sets, and následovati, nebylo by chystá, není pro what follows it is not ti zdrávo viděti." tebe." well that thou shouldst see." The moon was sinking Měsíc zapadal za vrchy Měsíc zapadal za kopce behind the hills and a řady chvějících se a tetelivé řady opic the lines of trembling opic krčily se schoulených na monkeys huddled dohromady na zdech a hradbách a cimbuřích together on the walls cimbuřích, vypadajíce vypadaly jako nějaké and battlements looked jako roztrhané, roztřesené cucky a like ragged, shaky chvějivé třepení. Balú cáry. Bálú se šel k fringes of things. sešel dolů k nádrži nádrži napít, Baghíra Baloo went down to the pro doušek vody a si uhlazoval srst a Ká tank for a drink, and Bagýra počal pořádati se připlazil Bagheera began to put svůj kožich. Tu Káj se doprostřed terasy, his fur in order, as vplazil do středu třeskně sklapl čelisti Kaa glided out into terrassy a sklapl a rázem na něho opice the center of the čelisti třeskným upřely zrak. terrace and brought klapnutím, které naň his jaws together with upoutalo zraky všech a ringing snap that opic. drew all the monkeys' eyes upon him. "The moon sets," he "Měsíc zapadá!" řekl. "Měsíc zapadá," řekl. said. "Is there yet "Jest dosti světla, "Jestlipak je dost light to see?" abyste viděly?" vidět?" From the walls came a Se zdí dolétl sem Z hradeb to zakvílelo moan like the wind in vzdech jako větru ve jako vítr v korunách the tree-tops: "We vrcholcích stromů: stromů. "Vidíme, ó see, O Kaa!" "Vidíme tě, Káji!" Káe!" "Good! Begins now the "Dobrá! Počíná nyní "Dobrá. Začíná tanec - Dance -- the Dance of tanec --- hladový -- Káův hladový tanec. the Hunger of Kaa. Sit tanec Kájův. Seďte Seďte zticha a still and watch." tiše a hleďte!" pozorujte." He turned twice or Zatočil se dva- neb Dvakrát třikrát thrice in a big třikráte ve velikém se velkým kruhem circle, weaving his kruhu, kývaje hlavou v otočil a hlavou head from right to pravo a v levo. Pak pokýval vpravo i left. Then he began počal dělati smyčky a vlevo. Potom vytrvale making loops and kličky a osmičky a a beze spěchu vytvářel figures of eight with měkké, splývavé smyčky a osmičky, his body, and soft, trojúhelníky, vláčné a vazké oozy triangles that rozplývající se ve trojúhelníky melted into squares čtverce a pětiúhelníky přecházející do and five-side figures, a spletené uzle, čtvercú a pětiúhelníků and coiled mounds, neustávaje a a uzlin a neustále si never resting, never nechvátaje a stále se něco pro sebe tiše hurrying, and never provázeje hlubokým bzučel. Šero houstlo, stopping his low, bzučivým zpěvem. převalující se humming song. It grew Stmívalo se víc a proměnlivé kličky darker and darker, více, až konečně zmizely očím, bylo till at last the vlekoucí se a slyšet jenom skřípot dragging, shifting kmitající záhyby šupin. coils disappeared, but zmizely a bylo jen they could hear the slyšeti šelest jeho rustle of the scales. šupin. Baloo and Bagheera Balú a Bagýra stáli Bálú s Baghírou stáli stood still as stone, jako kameny, kručíce jako zkamenělí, z growling in their hluboko v hrdle, s hrdla se jim dral throats, their neck- chlupy na šíji sten, na šíji se jim hair bristling, and zježenými, a Maugli se ježily štětiny. Mauglí Mowgli watched and díval a divil. to pozoroval s úžasem. wondered. "Bandar-log," said the "Bandar-logové," řekl "Bandarové," ozval se voice of Kaa at last, na konec Kájův hlas, konečně Ká, "jestlipak "can ye stir foot or "můžete hnouti nohou bez mého pokynutí hand without my order? anebo rukou bez mého hnete rukou nebo Speak!" příkazu? Mluvte!" nohou. Mluvte!" "Without thy order we "Bez tvého příkazu "Bez tvého pokynu cannot stir foot or nelze nám hnouti ani nehneme, Káe, nohou hand, O Kaa!" nohou ani rukou, ó ani rukou." Káji!" "Good! Come all one "Dobrá! Přistupte "Dobrá. Postupte o pace nearer to me." všechny o krok blíže krok blíž ke mně." ke mně!" The lines of the Řady opic zavlnily se Opičí řady se bezradně monkeys swayed forward bezvolně a bezmocně ku zakolísaly vpřed. helplessly, and Baloo předu, a Balú a Bagýra Strnule se s nimi and Bagheera took one rovněž učinili po hnuli o krok také Bálú stiff step forward ztuhlém kroku s nimi. s Baghírou. with them. "Nearer!" hissed Kaa, "Blíže," syčel Káj, a "Blíž!" sykl Ká a and they all moved všichni se hnuli opět. všechno se zas again. posunulo. Mowgli laid his hands Maugli položil ruce na Mauglí zatoužil odvést on Baloo and Bagheera Balúa a Bagýru, aby je Bálúa a Baghíru. Sáhl to get them away, and přiměl k odchodu, a na ně a šelmy sebou the two great beasts oba velcí dravci sebou trhly, jako by started as though they trhli, jako by byli procitly ze sna. had been waked from a probuzeni ze sna. dream. "Keep thy hand on my "Ponech ruku na mé "Nech mi ruku na shoulder," Bagheera pleci," šeptl Bagýra, rameni," zašeptal whispered. "Keep it "ponech ji tam, nebo Baghíra. "Nech mi ji there, or I must go musím jíti zpátky --- tam, jinak bych se back -- must go back musím jíti zpět ke musel vrátit --- to Kaa. Aah!" Kájovi. Aah!" vrátit za Káem. Áaa!" "It is only old Kaa "Vždyť je to jen starý "Nic to není, to jen making circles on the Káj, dělající kruhy v Ká dělá v prachu dust," said mowgli; prachu!" řekl Maugli. kroužky," řekl Mauglí. "let us go"; and the "Pojďme." A všichni "Pojďme." Mezerou v three slipped off tři prosmykli se hradbách upláchli through a gap in the průlomem ve zdi všichni tři do walls to the jungle. džungle. džungle. "Whoof!" said Baloo, "Húúff!" udělal Balú, "Uf," ulevil si Bálú, when he stood under když stál opět pod jakmile se zas octli the still trees again. stromy. "Nikdy více si mezi stromy. "Do smrti "Never more will I neučiním spojence z nechci Káa za make an ally of Kaa," Káje," a otřásl se na spojence," všecek se and he shook himself celém těle. osykl. all over. "He knows more than "Zná více nežli my!" "Umí toho víc než my," we," said Bagheera, řekl Bagýra, chvěje zachvěl se Baghíra. trembling. "In a se. "V krátce, kdybych "Být tam ještě little time, had I byl setrval, byl bych chvilku, snad jsem mu stayed, I should have putoval dolů jeho sám vlezl do chřtánu." walked down his hrdlem." throat." "Many will walk that "Mnoho jich půjde dnes "Než zas vyjde měsíc, road before the moon touto cestou, nežli však mu jich tam hodně rises again," said měsíc opět vyjde," vleze," řekl Bálú. Baloo. "He will have řekl Balú. "Bude míti "Pěkně si zaloví --- good hunting -- after dobrý lov --- podle po svém." his own fashion." svého vlastního vkusu." "But what was the "Ale co to vše "Co to vlastně meaning of it all?" znamená?" ptal se znamenalo?" zeptal se said Mowgli, who did Maugli, jenž nevěděl a Mauglí. O hroznýšově not know anything of a nepocítil ničeho o kouzelné moci neměl python's powers of hadově fascinující tušení. "Viděl jsem fascination. "I saw no moci. "Neviděl jsem jen velikého hada, jak more than a big snake ničeho nežli velkého se až do setmění making foolish circles hada, dělajícího hloupě kroutí. Chichi, till the dark came. pošetilé kousky, až jaký měl potlučený And his nose was all přišla tma. A jeho nos nos!" sore. Ho! Ho!" byl bolavý. Hohoho!" "Mowgli," said "Maugli," řekl Bagýra, "Mauglí," utrhl se na Bagheera, angrily, hněvivě, "jeho nos byl něho Baghíra, "nos má "his nose was sore on bolavý k vůli tobě, potlučený kvůli tobě, thy account; as my rovněž jako moje uši a tak jako já mám kvůli ears and sides and boky a tlapy a Balúův tobě pokousané uši a paws, and Baloo's neck krk a plece jsou slabiny a pracky a and shoulders are pokousány k vůli tobě. Bálú zas krk a záda. bitten on thy account. Ani Balú ani Bagýra Pěkných pár dní si Neither Baloo nor nebudou po několik dní Bálú a Baghíra s chutí Bagheera will be able schopni loviti s nezaloví." to hunt with pleasure rozkoší." for many days." "It is nothing," said "To nic není," řekl "To nevadí," řekl Baloo; "we have the Balú, "máme své lidské Bálú, "jen když zas man-cub again." mládě opět." máme člověčí mládě." "True; but he has cost "Pravda, ale přišel "Pravda, ale stálo nás us most heavily in nám velmi draho na to hrůzu času, kdy time which might have čase, jenž mohl býti jsme si mohli zalovit, been spent in good ztráven při dobrém ran, chlupú --- celý hunting, in wounds, in lovu, na ranách, na hřbet mám oškubaný --- hair, -- I am half srsti --- jsem napolo , nakonec i cti. plucked along my back, oškubán po zádech --- Vzpomeň si, Mauglí, že -- and last of all, in a hlavně na cti. Neboť já, černý pardál, jsem honour. For, remember, pamatuj si to, Maugli, chtěj nechtěj zavolal Mowgli, I, who am the Já, Černý Pardál, byl Káa na pomoc a tím Black Panther, was jsem nucen volati ke hladovým tancem jsme forced to call upon Kájovi o ochranu, a se dali Bálú a já Kaa for protection, Balú a já byli jsme zmámit jako nějací and Baloo and I were oba zblbeni jako malí ptáčci. To všechno jen both made stupid as ptáčci Kájovým proto, člověčí mládě, little birds by the hladovým tancem. Vše že sis hrál s Hunger-Dance. All to, lidské mládě, Bandary." this, Man-cub, came of vzešlo z tvého hraní s thy playing with the Bandar-logy." Bandar-log." "True; it is true," "Pravda, je to "Pravda, svatá said Mowgli, pravda," řekl Maugli pravda," řekl sorrowfully. "I am an ztrápeně. "Jsem zlé lítostivě Mauglí. evil man-cub, and my lidské mládě a můj "Jsem nezdárné člověčí stomach is sad in me." žaludek je ve mně mládě a útroby se ve smuten." mně kormoutí." "Mf! What says the Law "Mf! Co praví zákon "Hm. Jakpak zní, of the Jungle, Baloo?" džungle, Balú?" Bálúe, zákon džungle?" Baloo did not wish to Balú si nikterak Bálú neměl chuť dělat bring Mowgli into any nepřál přivésti Mauglímu další more trouble, but he Maugliho do bryndy, nepříjemnosti, ale se could not tamper with ale nemohl másti zákonem nejsou žádné the Law, so he zákona, a proto žerty. Zabručel: mumbled, "Sorrow never zamumlal: "Lítost "Lítost nebrání stays punishment. But nikdy nepřetrvá trestu trestu. Ale nezapomeň, remember, Bagheera, he a neruší ho. --- Ale Baghíro, je maličký." is very little." pamatuji, Bagýro, že je velmi malý." "I will remember; but "Nezapomenu, ale "Nezapomenu. Lumpačil, he has done mischief; ztropil neplechu a a výprasku neujde. Máš and blows must be nutno teď přikročiti k něco proti tomu, dealt now. Mowgli, ranám. Maugli, máš Mauglí?" hast thou anything to nějakou námitku?" say?" "Nothing. I did wrong. "Žádnou. Učinil jsem "Nemám. Chybil jsem. Baloo and thou art zle. Balú a ty jste Ty a Bálú jste raněni. wounded. It is just." raněni. Je to Trest je spravedlivý." spravedlivé." Bagheera gave him half Bagýra mu dal půl Baghíra mu zasadil pět a dozen love-taps; tuctu láskyplných šest láskyplných from a panther's point plácnutí, s pardalího pardálích štulcú of view they would hlediska byly by (vlastní mláďata by hardly have waked one bývaly sotva s to jimi ze spaní of his own cubs, but probuditi některé z nevyburcoval), ale pro for a seven year-old jeho vlastních mláďat; sedmiletého chlapce to boy they amounted to ale pro sedmiletého byly peprné klofance, as severe a beating as chlapce rovnaly se tak o jaké by žádný z vás you could wish to důkladnému výprasku, nestál. Když si to avoid. When it was all jak si jen můžete Mauglí odbyl, kýchl a over Mowgli sneezed, přáti, aby vás minul. beze slova vstal ze and picked himself up Když bylo po všem, země. without a word. Maugli kýchl a vstal bez jediného slova. "Now," said Bagheera, "A teď," řekl Bagýra, "A teď mi, bratříčku, "jump on my back, "vyskoč na má záda, vyskoč na hřbet," řekl Little Brother, and we bratříčku, a půjdeme Baghíra, "pojedeme will go home." domů." domů." One of the beauties of Jedna z krás džunglího Na zákonu džungle je Jungle Law is that zákona je v tom, že krásné už to, že punishment settles all trest vyrovná celý trestem se všechno scores. There is no účet. Pak přestává vyrovná. Žádné nagging afterward. všechno další dodatečné šťourání. škaredění. Mowgli laid his head Maugli položil hlavu Mauglí se Baghírovi down on Bagheera's na Bagýrův hřbet a opřel hlavou o hřbet a back and slept so spal tak zdravě, že se spal jak zabitý. deeply that he never ani neprobudil, když Neprobudil se, ani waked when he was put jej složili doma v když ho černý pardál down by Mother Wolf's jeskyni po bok Matky složil doma ve vlčí side in the home-cave. Vlčice. sluji. ROAD-SONG OF THE CESTOVNÍ ZPĚV BANDAR- Vandrovní píseň BANDAR-LOG LOG. Here we go in a flung Zde nás vidíte spějící Bandarů festoon, Half-way up to the ku žárlivému měsíci. Jak věnec vpřed se jealous moon! vlnící Don't you envy our Závidíte našim četám jdem k řevnivému pranceful bands? snad? měsíci. Don't you wish you had Měl by každý z vás též Při skotačení na extra hands? čtyři ruce rád? stromech Would n't you like if Chtěli byste prohnutý ocas nám usnadňuje your tails were -- so též ohon nést, běh. -- Curved in the shape of jako oblouk zbraně Ten Amorkův napjatý a Cupid's bow? Kupidovy jest? luk Now you're angry, but Nezapomeňte!... doplnil by vám počet -- never mind, Hněváte se teď?! ruk. Brother, thy tail Tvůj ocas, bratře, Nebuďte, bratři, hangs down behind! vzadu visí, hleď! mrzouti, Here we sit in a Zde sedíme na dlouhé že se vám pahýl branchy row, větvici, nekroutí. Thinking of beautiful myšlené krásné věci Vysoko v loubí things we know; znající stromovém, Dreaming of deeds that Naše sny nás k velkým jež Bandarům je we mean to do, činům zvou, domovem, All complete, in a hotovým rychle, v o kráse dumat je náš minute or two -- minutách dvou! zvyk, Something noble and Velikého cos, co o tom, co příští grand and good, vznešeností zasvítí, okamžik Won by merely wishing pouhým přáním bychom moudrého zase we could. mohli nabýti! provedem, Now we're going to -- Nuž k věci! Dobro v jen jestli never mind, mysli své jen přeď! nezapomenem. Brother, thy tail Tvůj ocas, bratře, Nebuďte, bratři, hangs down behind! vzadu visí, hleď! mrzouti, All the talk we ever Zvuk řečí všech, jež že se vám pahýl have heard sluch náš kdy uslyšel, nekroutí. Uttered by bat or ať z netopýra, ptáka, Pták, šelma, netopýr beast or bird -- zvěře zněl, či had Hide or fin or scale ať ze šupin, ať z jak začnou něco or feather -- ploutví, ze srsti se povídat chvěje, Jabber it quickly and my mluvíme všemi, (sluch, ten nás nikdy all together! všechny znajíce je. nezklame), Excellent! Wonderful! Výborně! Opakujte slůvko si ujít nedáme Once again! znova zase! Now we are talking Řeč naše řeči lidské a drmolíme o překot just like men. podobá se, Let's pretend we jak zcela lidmi byli docela jako lidský are... never mind, bychom teď! rod. Brother, thy tail Tvůj ocas, bratře, Nebuďte, bratři, hangs down behind! dolů visí, hleď! mrzouti, This is the way of the <@NPAR> že se vám pahýl Monkey-kind. nekroutí. Then join our leaping Tak spojme svůj sbor, Nechť stále víc a víc lines that scumfish jenž skotačí jedlí v korunách borovic through the pines, stínem, That rocket by where, spletených v šplhá jich s námi po light and high, the guirlandách divokým nohou i po rukou, wild-grape swings, vínem, By the rubbish in our dle ušlechtilých kal, který trousíme, wake, and the noble tretek, dle ruchu z zvuk, který loudíme, noise we make, našich řad Be sure, be sure, zvíte, že nádherné je našich příštích we're going to do some věci se chystáme slavných činů zárukou. splendid things! vykonat! "TIGER! TIGER!" TYGR! TYGR! TYGR, TYGR! What of the hunting, Jaká honba byla, Na lov, zda smím se, hunter bold? statečný lovče, rci? - lovče, ptát? -- Brother, the watch was Čekání dlouhé tak, Na číhané mé roztřás long and cold. chladem mrazící! chlad. What of the quarry ye Kde je kořist, kterou Kde jeleni jsou went to kill? jsi potřít spěchal? -- skolení? - Brother, he crops in Volně běhající v Dosud se pasou v the jungle still. džungli jsem ji osení. nechal! Where is the power Kde moc je tvá, pro Kde je tvá zpupnost that made your pride? kterou slavný jsi byl zbojníka? a známý? Brother, it ebbs from Bratře můj, z boku a Z boku mi proudem my flank and side. slabin teď uniká mi! uniká. Where is the haste Proč noha tvá rychle Kam pospícháš? A co je that ye hurry by? tak, spěšně se ku ti? předu řítí? Brother, I go to my Bratře, jdu do svého Jdu umřít ve svém lair -- to die. doupěte mříti ! doupěti. Now we must go back to A teď jest se nám Vrátíme se k první the last tale but one. vrátiti k první povídce. Po boji na When Mowgli left the povídce. Když Poradní skále odešel wolf's cave after the Maugli opustil vlčí Mauglí z vlčí sluje a fight with the Pack at sluj po boji se sestoupil do oranic, the Council Rock, he smečkou u Poradní obývaných vesničany. went down to the Skály, odešel dolů do Dlouho tam nezůstal, plowed lands where the kraje zoraných rolí, bylo to blízko villagers lived, but kde žili vesničané, džungle, a jak věděl, he would not stop ale nezastavil se tam, někoho si na poradě there because it was protože mu to bylo náramně znepřátelil. too near to the příliš blízko džungle Po svažité hrbolaté jungle, and he knew a on věděl, že si u cestě hnal se tedy that he had made at Skály učinil alespoň úžlabinou dále, rázným least one bad enemy at jednoho smrtelného klusem uběhl skoro the Council. So he nepřítele. Běžel tedy dvacet mil, až přišel hurried on, keeping to drže se hrubé cesty, do nepovědomé krajiny. the rough road that která vedla údolím, a Úžlabina ústila do ran down the valley, sledoval ji vytrvalým šíré planiny poseté and followed it at a klusem asi na dvacet skalisky a rozryté steady jog-trot for angl. mil, až přišel roklemi. Z jedné nearly twenty miles, do kraje, kterého strany stála vesnička, till he came to a neznal. Údolí se z druhé se svažovala country that he did tu šířilo ve velikou džungle až k pastvinám not know. The valley rovinu, posetou a tam najednou opened out into a skalami a prorvanou končila, jako když great plain dotted roklemi. Na jednom utne. Krávy a buvoli over with rocks and konci nalézala se se pásli po celé cut up by ravines. At vesnice a na druhém pastvině. Pasáčci stád one end stood a little zahýbala sem mocným před Mauglím zavřískli village, and at the obloukem džungle až k a utekli a žlutá other the thick jungle pastvištím, páriovská psiska, came down in a sweep přestávajíc pak náhle, slídící kolem to the grazing- jako by byla uťata indických vesnic, se grounds, and stopped motykou. Po celé rozštěkala. Mauglí there as though it had rovině pásl se dobytek šlapal dál, měl hlad a been cut off with a a buvoli, a když malí u vesnické brány si hoe. All over the hoši, kteří je všiml, že velké trnité plain, cattle and hlídali, uviděli křovisko, jakým se za buffaloes were Maugliho, dali se do soumraku brána grazing, and when the křiku a utekli, a zahrazuje, leží little boys in charge žlutí psí pariové, stranou. of the herds saw potulující se kolem Mowgli they shouted všech indických and ran away, and the vesnic, dali se do yellow pariah dogs štěkotu. Maugli that hang about every kráčel stále ku předu, Indian village barked. protože byl hladov, a Mowgli walked on, for přišel tak až k he was feeling hungry, vesnici. Uzřel trnový and when he came to keř, jejž za soumraku the village gate he dávali před vchod, saw the big thorn-bush odtažený nyní stranou. that was drawn up before the gate at twilight, pushed to one side. "Umph!" he said, for "Vumpf!" řekl si "Vida!" řekl si. he had come across Maugli, který na svých Kolikrát už přišel na more than one such nočních potulkách za takové zátarasy, jak barricade in his night potravou přišel na se v noci toulal a rambles after things nejednu takovouto sháněl něco k jídlu. to eat. "So men are barikádu --- "tak tedy "Taky se tu bojí afraid of the People i zde bojí se lidé obyvatel džungle." of the Jungle here džunglího národa!" Usedl u brány. Za also." He sat down by Usedl u brány a chvíli z ní vyšel the gate, and when a když pak uzřel muže nějaký muž a tu Mauglí man came out he stood vycházejícího ven, otevřel ústa a prstem up, opened his mouth, vstal, otevřel ústa a si do nich ukazoval, and pointed down it to ukázal dovnitř, aby jako že by chtěl jíst. show that he wanted naznačil, že chce Muž na něho vytřeštil food. The man stared jíst. Muž stanul, oči, rozběhl se zpátky and ran back up the zarazil se a utíkal po návsi a hlučně one street of the pak zpět jedinou ulicí sháněl kněze. Kněz byl village shouting for vesnice, volaje po statný, bíle oděný the priest, who was a knězi, velikém to, tlusťoch, na čele měl big, fat man dressed tučném muži v bílém rudé a hnědé znamení. in white, with a red oděvu s rudou a žlutou Přišel ku bráně a s and yellow mark on his značkou na čele. Kněz ním tam přišla stovka forehead. The priest přišel ke bráně a s lidí. Koukali came to the gate, and ním aspoň na sto lidí, vyjeveně, dohadovali with him at least a a všichni hleděli na se, hulákali a prstem hundred people who Maugliho a ukazovali ukazovali na Mauglího. stared and talked and naň a křičeli. shouted and pointed at Mowgli. "They have no manners, "Neznají způsobů, "Lidé se neumějí these Men Folk," said tenhle lidský národ," chovat," řekl si Mowgli to himself. řekl si Maugli. "Jenom Mauglí. "Tohle dělá "Only the gray ape šedá opice by se mohla jenom šedá opice." would behave as they takto chovati." A Pohodil hřívou a do." So he threw back Maugli odhodil svůj zamračil se na his long hair and dlouhý vlas na zad a shromážděný dav. frowned at the crowd. zašklebil se na shromážděný dav. "What is there to be "Čeho se tu báti?" "Čeho se bojíte?" řekl afraid of?" said the řekl na konec kněz. kněz. "Podívejte se, priest. "Look at the "Pohlédněte na jizvy jaké má jizvy na marks on his arms and na jeho rukou a nohou. pažích a na stehnech. legs. They are the Jsou to známky po To ho pokousali vlci. bites of wolves. He is zubech vlků. Je to Je to vlčí odchovanec, but a wolf-child prostě vlčí dítě, uprchlý z džungle." runaway from the uprchlé z džungle." jungle." Of course, in playing Hrajíce si spolu Vlčata ho totiž together, the cubs had chňapla vlčí mláďata kolikrát chňapla often nipped Mowgli ovšem často po Mauglim pevněji, než chtěla, a harder than they pevněji než zamýšlela, od toho mu na pažích a intended, and there a tak byly celé jeho na stehnech zůstaly were white scars all paže a nohy posety bílé jizvy. Tvrdit, že over his arms and jizvami. Ale Maugli je pokousán, ho však legs. But he would byl dojista posledním ve snu nenapadlo, have been the last z těch, kdož by to dobře věděl, co to je person in the world to nazvali kousnutím, pořádné kousnutí. call these bites; for znalť, co znamená he knew what real opravdové kousnutí. biting meant. "Arre! Arre!" said two "Arré! Arré!" řeklo si "Aré! Aré!" podivilo or three women několik žen. "Kousali, se pár žen. "Chudinka, together. "To be chudáčka, vlci, ubohé vlci ho pokousali. bitten by wolves, poor dítě! A je to hezký Hezký chlapec. Oči mu child! He is a hoch! Má oči jako rudý planou jako oheň. Ba handsome boy. He has oheň. Na mou čest, věru, vypadá, Mésúo, eyes like red fire. By Messuo, není nepodoben jako tvůj chlapec, my honour, Messua, he tvému chlapci, kterého kterého si odnesl is not unlike thy boy vzal tygr." tygr." that was taken by the tiger." "Let me look," said a "Nechte mne "Hned se podívám," woman with heavy pohlédnout!" řekla řekla nějaká žena, na copper rings on her žena s těžkými zápěstí a na kotnících wrists and ankles, and měděnými kruhy na ozdobená těžkými she peered at Mowgli zápěstí a na mosaznými kroužky, under the palm of her kotnících, a dlaní si zastínila oči hand. "Indeed he is prohlížela Maugliho a upřeně si prohlížela not. He is thinner, pode dlaní své Mauglího. "Kdepak, on but he has the very pravice. "Opravdu, je to není. Je hubenější, look of my boy." mu podoben. Je sušší, ale jinak vypadá jako ale má zrovna takový můj chlapec." pohled, jako můj hoch." The priest was a Kněz byl obratný a Kněz byl chytrák, clever man, and he věděl, že je ženou Mésúa, to dobře věděl, knew that Messua was nejbohatšího vesničana je žena nejbohatšího wife to the richest v osadě. Pohlížel tedy vesničana. Zahleděl se villager in the place. as minutku k obloze a tedy k nebi a za So he looked up at the řekl pak slavnostně: chvíli slavnostně sky for a minute, and "Co džungle prohlásil: "Co džungle said solemnly: "What vzala, džungle vzala, to zas the jungle has taken navrátila. Vezmi hocha navrátila. Přijmi, the jungle has do svého domu, sestro, sestro, chlapce k sobě restored. Take the boy a nezapomeň uctíti do domu a nezapomeň into thy house, my kněze, který vidí tak odměnit kněze, který sister, and forget not hluboko do lidského prohlídá osudy to honour the priest žití!" lidské." who sees so far into the lives of men." "By the Bull that "U vola, který mne "Při býku, kterým jsem bought me," said vykoupil!" řekl si byl vykoupen," řekl si Mowgli to himself, Maugli, "tohle všechno Mauglí, "stejné řeči, "but all this talking řečnění vypadá zrovna jako když si mě is like another jako nová přehlídka u prohlížela smečka. Nic looking-over by the smečky. --- Ale dobře, naplat, jsem člověk a Pack! Well, if I am a jsem-li člověkem, člověkem zůstanu." man, a man I must musím se státi become." člověkem." The crowd parted as Dav se rozešel, když Žena pokynula the woman beckoned Messua přilákala Mauglímu, ať jde za ní Mowgli to her hut, Maugliho do svého do chýše, a zástup se where there was a red domu, kde byla červená rozešel. V chýši stálo lacquered bedstead, a lakovaná postel, velká červené lakované great earthen grain- hliněná nádrž na obilí lůžko, hliněná truhla chest with curious s podivnými vypuklými na obilí s podivnými raised patterns on it, vzorky, půl tuctu vystouplými ozdobami, half a dozen copper měděných hrnců k půl tuctu mosazných cooking-pots, an image vaření, obraz jakéhosi kuchyňských hrnců, v of a Hindu god in a Hinduského boha v přístěnku obrázek little alcove, and on malém přístěnku, a na nějakého hindského the wall a real zdi opravdové zrcadlo, bůžka a na zdi looking-glass, such as jak je prodávají o opravdové zrcátko, they sell at the venkovských trzích. jaké se na jarmarku country fairs. prodává za osm krejcarů. She gave him a long Messua mu dala napíti Dala mu notný krajáč drink of milk and some mléka a kus chleba a mléka a kus chleba. bread, and then she položila mu pak ruku Potom ho pohladila po laid her hand on his na hlavu a pohlížela hlavě a zahleděla se head and looked into mu do očí, snad mu do očí. Třeba je to his eyes; for she myslila, že jest přece jen můj syn, thought perhaps that opravdu jejím synem, řekla si. Vrátil se z he might be her real přišlým zpět z džungle, kam mi ho son come back from the džungle, kde jej vzal tygr unesl. Oslovila jungle where the tiger tygr. Pravila: "Nathu, ho tedy: "Náthú, had taken him. So she Nathu!" --- Ale Maugli Náthú!" Mauglí se na said: "Nathoo, O nedal znáti, že by to jméno neozval. "To Nathoo!" Mowgli did znal toto jméno. se už nepamatuješ, jak not show that he knew "Vzpomínáš si na den, jsem ti jednou dala the name. "Dost thou kdy jsem ti dala nové střevíce?" Sáhla mu na not remember the day střevíčky?" Dotkla se chodidlo, měl je when I gave thee thy jeho nohy, která byla nadobro zrohovatělé. new shoes?" She tvrdá a skoro jako "Kdepak," povzdechla touched his foot, and roh. "Ne!" řekla pak si smutně, "střevíce it was almost as hard trudně, "tyto nohy jsi nikdy nenosil, ale as horn. "No," she nikdy nenosily mému Náthúovi se velmi said sorrowfully; střevíců, ale tys podobáš a budeš mým "those feet have never velmi podoben synem." worn shoes, but thou Nathuovi, a proto art very like my budeš mým synem." Nathoo, and thou shalt be my son." Mowgli was uneasy, Mauglimu bylo nevolno, Mauglímu bylo because he had never protože nebyl posud nepříjemně, pod been under a roof nikdy pod střechou, střechou se doposud before; but as he ale pohlédnuv na neoctl. Ale jen koukl looked at the thatch, doškový kryt viděl, že na došky, zjistil, že he saw that he could by jej dovedl až bude chtít odtud, tear it out any time strhnouti, kdykoliv by stačí je vyškubnout, a if he wanted to get se mu zachtělo ven, a také na okně že nejsou away, and that the okno nemělo závorek. závory. Nakonec si window had no "Co pak je řekl: "Co je člověku fastenings. "What is platno býti člověkem," platné, když nerozumí the good of a man," he řekl si Maugli na lidské řeči. Jsem said to himself at konec, "nerozumím-li stejně hloupý a last, "if he does not lidské řeči? Jsem teď hluchý, jako by byl u understand man's talk? tak hloupý a němý, nás v džungli člověk. Now I am as silly and jako by byl člověk Musím mluvit jejich dumb as a man would be mezi námi v džungli. řečí." with us in the jungle. Musím se naučiti I must learn their jejich řeči." talk." It was not for fun Pokud byl v džungli Ne nadarmo se v that he had learned mezi vlky, učil se džungli u vlků naučil while he was with the napodobiti hlasy a napodobovat jelení wolves to imitate the výzvy kozlů v džungli říjení a chrochtání challenge of bucks in a chrochtání malých divokých kanců. Sotva the jungle and the divokých prasat, a tedy pronesla Mésúa grunt of the little tato schopnost ukázala nějaké slovo, hned je wild pig. So as soon se nyní býti skoro bez chyby as Messua pronounced a důležitou. Jakmile napodobil a tak se do word Mowgli would Messua vyslovila večera naučil leccos v imitate it almost slovo, opakoval je chýši pojmenovat. perfectly, and before Maugli téměř bezvadně, dark he had learned a nežli se setmělo, the names of many naučil se jménům things in the hut. mnohých věcí v chýši. There was a difficulty Když nastal čas ke Horší to bylo, když at bedtime, because spaní, ukázaly se měl jít Mauglí na Mowgli would not sleep obtíže, protože Maugli kutě. V pardálí pasti, under anything that nechtěl spáti v ničem, jako byla ta chýše, looked so like a co vypadalo tak nechtěl zanic spát. panther-trap as that neobyčejně podobno Když zavřeli dveře, hut, and when they pardalí pasti, jako vylezl oknem. "Jen ho shut the door he went tato chýše, a když mu nech," domlouval Mésúi through the window. zavřeli dvéře, její muž. "Pamatuj, že "Give him his will," vyskočil oknem. dosud asi na lůžku said Messua's husband. "Nech mu jen vůli," nespal. Jestli je nám "Remember he can never řekl Messuin manžel, opravdu poslán za till now have slept on "pomysli, že až posud syna, tak neuteče." a bed. If he is indeed nikdy nespal na sent in the place of posteli. Je-li nám our son he will not vskutku poslán na run away." místě našeho syna, neuteče." So Mowgli stretched A tak se Maugli natáhl Ulehl tedy Mauglí ve himself in some long, v trošce dlouhé, čisté vzrostlé trávě na clean grass at the trávy na rohu pole. kraji pole, ale než se edge of the field, but Ale nežli zavřel oči, mu klížily oči, dloubl before he had closed šťouchl jej pod bradu ho pod bradou měkký his eyes a soft gray měkký šedivý nosík. šedý čumák. nose poked him under the chin. "Phew!" said Gray "Pša," řekl Šedý "Fí!" sykl Šedák, Brother (he was the Bratřík --- bylo to nejstarší z mláďat eldest of Mother nejstarší z mláďat mámy Vlčice. "Běžím za Wolf's cubs). "This is Matky Vlčice --- "toť tebou dvacet mil, a co a poor reward for špatná odměna za to, z toho mám? Páchneš following thee twenty že jsem za tebou šel dřevěným čoudem a miles. Thou smellest plných dvacet mil. kravami --- docela of wood-smoke and Páchneš dřevěným jako člověk. Probuď cattle -- altogether kouřem a dobytkem --- se, bratříčku, nesu ti like a man already. už docela jako člověk. zprávy." Wake, Little Brother; --- Probuď se, I bring news." bratříčku, nesu ti zprávy." "Are all well in the "Daří se všem dobře v "Jsou v džungli jungle?" said Mowgli, džungli?" ptal se všichni zdrávi?" řekl hugging him. Maugli objímaje jej. Mauglí a sevřel ho v náručí. "All except the wolves "Všem, až na vlky "Všichni, kromě vlků that were burned with popálené Rudým Květem. popálených od Rudého the Red Flower. Now, --- Ale poslyš. Šir květu. Dávej pozor. listen. Shere Khan has Chan odešel lovit Šér Chán odešel lovit gone away to hunt far někam daleko, dokud mu daleko od nás, dokud off till his coat nenaroste nový kožich, mu nedoroste kožich, grows again, for he is neboť je zle opálen. je samá popálenina. badly singed. When he Až se vrátí, přísahá, Přísahá, že až se returns he swears that že vhodí tvé kosti do jednou vrátí, naháže he will lay thy bones Waingungy." tvé kosti do in the Waingunga." Vaingangy." "There are two words "K tomu mám několik "To nezáleží jen na to that. I also have slov. I já jsem učinil něm. Já jsem mu taky made a little promise. jjakýs malý slib. Ale něco slíbil. Mít But news is always zpráva je vždy dobrou čerstvé zprávy good. I am tired věcí, Šedý Bratříčku, neškodí. Jsem dnes tonight, -- very tired a jen mi přinášej večer utrmácen --- with new things, Gray zprávy stále." velmi utrmácen, Brother, -- but bring bratříčku, od těch me the news always." novot ---, ale zprávy mi nos dále." "Thou wilt not forget "Nezapomeneš, že jsi "A že jsi vlk, to that thou art a wolf? vlkem? Nesvedou tě nezapomeneš? U lidí se Men will not make thee lidé, abys zapomněl?" ti to stane jako nic," forget?" said Gray ptal se Šedý Bratřík staral se Šedák. Brother, anxiously. úzkostně. "Never. I will always "Nikdy! Budu vždy "Ne, nezapomenu. remember that I love vzpomínati, že miluji Navždy si zapamatuji, thee and all in our tebe a všechny v naší že mám rád tebe a cave; but also I will jeskyni; ale budu vždy všechny z naší sluje: always remember that I vzpomínati, že jsem ale také to si have been cast out of byl vyhnán ze smečky." zapamatuji, že mě ze the Pack." smečky vyhnali." "And that thou mayest "A že můžeš býti "A že tě možná vyženou be cast out of another vyhnán ještě z jiné i z jiné smečky. Lidé pack. Men are only smečky. Lidé jsou jen jsou, bratříčku, lidé men, Little Brother, lidé, bratříčku, a a jejich řeč nestojí and their talk is like jejich řeč jest jako za víc než žabí the talk of frogs in a kvákání žab v tůni. Až kuňkání. Až zas pond. When I come down zase přijdu sem, budu přijdu, počkám na tebe here again, I will na tebe čekati v v bambusovém houští na wait for thee in the bambusu na konci kraji pastviny." bamboos at the edge of pastviště." the grazing-ground." For three months after Po tři měsíce po této Celé tři měsíce pak that night Mowgli rozmluvě Maugli sotva Mauglí z vesnické hardly ever left the vyšel z vesnické brány skoro paty village gate, he was branky, tak pilně se nevytáhl, jak se pilně so busy learning the učil zvykům a způsobům učil lidským mravům a ways and customs of lidí. Nejprve mu bylo zvykům. Nejprve si men. First he had to nositi okolo beder kus musel nasadit bederní wear a cloth round látky, což mu hrozně roušku, což ho velmi him, which annoyed him vadilo, a pak se musil hnětlo. Musel se horribly; and then he učiti o penězích, čemu seznámit s penězi, těm had to learn about s počátku naprosto vůbec nerozuměl, a s money, which he did nerozuměl, a o orání, oráním --- k čemu je, not in the least jehož užitku nechápal. to také nechápal. Dost understand, and about K tomu jej velmi ho dožírala vesnická plowing, of which he zlobily vesnické děti. drobotina. Naštěstí se did not see the use. Na štěstí naučil jej podle zákona džungle Then the little zákon džungle ovládati uměl ovládat. Bez children in the svoje hnutí, neboť v sebeovládání není v village made him very džungli záleží váš džungli život ani angry. Luckily, the život a vaše jídlo na potrava. Posmívali se Law of the Jungle had tom, abyste dovedli mu za to, že si s nimi taught him to keep his ovládati sebe a své nehraje a nepouští temper, for in the chuti. Ale když si z draka a že si šlape na jungle, life and food něho tropily šašky, jazyk. Zabíjet holá depend on keeping your protože se nechtěl mláďata se nesluší, to temper; but when they účastniti jejich her, věděl, jinak by je byl made fun of him anebo s nimi pouštěti popadl a roztrhl because he would not draky, anebo že špatně vedví. play games or fly vyslovil některé kites, or because he slovo, jenom vědomí, mispronounced some že není sportovním word, only the zabíjeti malá, nahá knowledge that it was mláďata, zdrželo jej, unsportsmanlike to aby je neuchopil a kill little naked cubs neroztrhl ve dví. kept him from picking them up and breaking them in two. He did not know his Nevěděl ničeho o své Sám netušil, jakou má own strength in the velké síle. Věděl, že sílu. Proti šelmám v least. In the jungle byl v džungli slabým u džungli byl slabý, ve he knew he was weak porovnání se zvířaty, vesnici zas o něm compared with the ale ve vesnici lidé říkali, že je silný beasts, but in the říkali, že je silen jako býk. village, people said jako býk. Strachu neměl ani za he was as strong as a mák. Jednou mu bull. vesnický kněz pohrozil, že když mu nepřestane chodit na mangové plody, chrámový bůžek se na něho rozzlobí. Mauglí pak sebral v chrámě sošku, zanesl ji knězi do domu, ať prý bůžka rozzlobí, on, Mauglí, se s ním milerád utká v zápase. Byla z toho hrozná ostuda, ale kněz ji ututlal, a Mésúinu manželovi nezbylo, než uchlácholit bůžka kupou stříbrňáků. And Mowgli had not the A Maugli neměl tušení Jaké rozdíly vytváří faintest idea of the o rozdílech, které mezi lidmi kasta, o difference that caste mezi lidmi působí tom neměl Mauglí ani makes between man and kasty. Když hrnčířův ponětí. Za ocas vytáhl man. When the potter's osel upadl do jámy s hrnčíři osla donkey slipped in the hlinou, vytáhl jej sklouzlého do clay-pit, Mowgli Maugli za ocas a hliniště, a ještě mu hauled it out by the pomohl nakládati hrnky pomohl naložit hrnce, tail, and helped to na cestu do Khanhiwary které vezl na jarmark stack the pots for na trh. To bylo přece do Khanhíváry. Kdekoho their journey to the velice mrzuté, neboť tím pohoršil: hrnčíř market at Khanhiwara. hrnčíř patří k velmi patří do nižší kasty, That was very nízké kastě, a jeho což teprve jeho oslík. shocking, too, for the osel je ještě horší. Kněz ho za to potter is a low-caste Ale když jej kněz vyplísnil a Mauglí mu man, and his donkey is huboval, pohrozil mu pohrozil, že ho taky worse. When the priest Maugli, že jej rovněž posadí na osla. scolded him, Mowgli posadí na osla, a kněz Domluvil tedy kněz threatened to put him řekl Messuinu muži, že Mésúinu manželovi, ať on the donkey, too, bude nejlépe, když Mauglího co nejdřív and the priest told pošlou Maugliho co zapřáhne do práce. Messua's husband that nejdříve pracovat; a Starosta pak Mauglímu Mowgli had better be náčelník obce sdělil nařídil, aby hned set to work as soon as Mauglimu, že mu bude druhý den vyhnal possible; and the nazítří vyjíti s buvoly na pastvu a tam village head-man told bůvoly a hlídati je za je hlídal. Největší Mowgli that he would pastvy. Nikdo nebyl radost z toho měl have to go out with raději než Maugli, a Mauglí. Jakožto nově the buffaloes next hned večer, jsa takto jmenovaný obecní day, and herd them ustanoven takřka zřízenec odebral se while they grazed. No služebníkem obce, ještě ten den do one was more pleased přišel do kroužku, kroužku, který se than Mowgli; and that který každého večera navečer scházel na night, because he had se scházel na zděné zděné terase pod been appointed a plošině pod velikým mohutným fíkem. Družně servant of the fíkovníkem. Byl to tam besedovali a village, as it were, vesnický klub; pokuřovali starosta, he went off to a náčelník, hlídač (jenž ponocný a holič, který circle that met every znal všechny klevety z věděl o všem, co se ve evening on a masonry celé obce) a starý vesnici šustlo, a platform under a great Buldeo, vesnický vesnický myslivec, fig-tree. It was the lovec, jenž byl starý Baldév s puškou. village club, and the majitelem towerské Nahoře ve větvích head-man and the muškety, sešli se tu a sedaly a brebentily watchman and the kouřili. Nahoře ve opice a pod terasou barbet (who knew all větvích seděly a byl otvor k hnízdu the gossip of the hovořily opice, a dole kobry. Ta byla village), and old ve zdi byla díra, kde posvátná a každý večer Buldeo, the village žila kobra, která dostávala misku mléka. hunter, who had a dostávala každodenně Staříci si hověli pod Tower musket, met and misku mléka, protože stromem a dlouho do smoked. The monkeys byla posvátná. A noci se bavili a sat and talked in the staříci seděli okolo bafali z hukky. V upper branches, and stromu a hovořili, jejich báchorkách there was a hole under dýmajíce z dlouhých vystupovali bozi a the platform where a huqua (vodních dýmek) lidé a duchové. cobra lived, and he dlouho, až do pozdní Nejpodivnější báchorky had his little platter noci. Vypravovali o tom, jak žijí šelmy of milk every night divuplné příběhy o v džungli, vyprávěl because he was sacred; bozích, lidech a Baldév. Dětem, and the old men sat duchách, Buldeo rozsazeným opodál, div around the tree and vyprávěl ještě nad tím oči z důlků talked, and pulled at divuplnější příběhy o nevypadly. Nejvíc the big huqas (the způsobech zvířat v bájili o zvěři, vždyť water-pipes) till far džungli, až dětem, džungli měli za humny. into the night. They sedícím kolem kroužku, Srnci a divocí kanci told wonderful tales lezly oči z hlavy. jim pustošili úrodu, of gods and men and Většina příběhů týkala ba stávalo se, že za ghosts; and Buldeo se zvířat, neboť měli soumraku unesl tygr told even more džungli u samých vrat. nějakého člověka pár wonderful ones of the Jelen a divoký kanec kroků za vesnickou ways of beasts in the užírali jim úrodu, a bránou. jungle, till the eyes tu a tam tygr odnesl of the children za soumraku člověka sitting outside the téměř od samé vesnické circle bulged out of brány. their heads. Most of the tales were about animals, for the jungle was always at their door. The deer and the wild pig grubbed up their crops, and now and again the tiger carried off a man at twilight, within sight of the village gates. Mowgli, who naturally Maugli, jenž ovšem O čem mluvili, to knew something about něco znal z toho, o Mauglí ovšem dost what they were talking čem hovořili, byl znal, a tak se smál do of, had to cover his nucen skrýti tvář do hrsti. Baldév s puškou face not to show that dlaní, aby nebylo na klíně sypal jednu he was laughing, while viděti, jak se směje. báchorku za druhou a Buldeo, the Tower Buldeo, maje starou Mauglí se mohl potrhat musket across his mušketu položenu přes smíchy. knees, climbed on from kolena, šplhal od one wonderful story to podivného příběhu k another, and Mowgli's příběhu ještě shoulders shook. podivuhodnějšímu, a Maugliho ramena se zmítala smíchem. Buldeo was explaining Buldeo vykládal, že Baldév jim vykládal, how the tiger that had tygr, který odnesl že ten tygr, co unesl carried away Messua's Messuina synka, byl Mésúi syna, je pouhý son was a ghost-tiger, duchový tygr, a že přízrak tygra, do and his body was bylo jeho tělo obydlím něhož je zaklet duch inhabited by the ghost starého zlého lichváře před lety zemřelého of a wicked old money- a půjčovníka, jenž ničemného lichváře. lender, who had died před několika lety "Vím, že je to tak," some years ago. "And I zemřel. "A já řekl, "protože od té know that this is vím určitě, že je to rány, co utržil při true," he said, pravda," povídal výtržnostech, kdy mu "because Purun Dass Buldeo, "protože Purun spálili účetní knihy, always limped from the Dass do smrti kulhal Purándás do smrti blow that he got in a od rány, kterou dostal kulhal. Ten tygr, o riot when his account- ve vzpouře tehda, když němž mluvím, taky books were burned, and mu spálili jeho dlužní kulhá, aspoň za sebou the tiger that I speak knihy, a tygr, o němž zanechává nestejné of he limps, too, for mluvím, kulhá také, stopy tlap." the tracks of his pads neboť stopy jeho nohou are unequal." jsou nestejny." "True, true; that must "Pravda, pravda, to je "Je to tak, je to tak, be the truth," said dojista pravda," jistě je to tak," the graybeards, říkali šedí vousáči, pokývali hlavou nodding together. kývajíce hlavami. šedivci. "Are all these tales "Jsou všechny vaše "Větší třesky plesky such cobwebs and moon- povídačky stejný si už neumíte talk?" said Mowgli. nesmysl a planý vymyslet?" ozval se "That tiger limps žvast?" řekl Maugli. Mauglí. "Tygr kulhá, because he was born "Tento tygr kulhá, protože je chromý od lame, as every one protože se narodil narození, to ví přece knows. To talk of the chromý, jak celý svět každý. Tvrdit, že je soul of a money-lender ví. Mluviti o duši nějaký dravec posedlý in a beast that never lichváře v šelmě, lichvářem, zbabělejším had the courage of a která nikdy neměla ani než šakal, je pustý jackal is child's tolik odvahy jako žvást." talk." šakal, je dětský žvast." Buldeo was speechless Hodnou chvíli nemohl Baldév zkoprněl with surprise for a Buldeo promluviti ani leknutím, starosta se moment, and the head- slova překvapením, a zatvářil vyjeveně. man stared. náčelník jen hleděl vyjeveně na Maugliho. "Oho! It is the jungle "Oho! Toť náš džunglí "Cože? To ten spratek brat, is it?" said spratek, ne-li?" řekl z džungle?" řekl Buldeo. "If thou art na konec Buldeo. "Jsi- Baldév. "Když jsi tak so wise, better bring li tak moudrý, dones chytrý, zanes jeho his hide to raději jeho kůži do kůži do Khanhíváry, Khanhiwara, for the Khanhiwary, kde na ni vláda na něho vypsala Government has set a vysadila vláda cenu odměnu sto rupií. A hundred rupees [$30] jednoho sta rupií. A ještě líp uděláš, když on his life. Better buď raději hezky nebudeš starším lidem still, do not talk zticha, když mluví skákat do řeči." when thy elders starší!" speak." Mowgli rose to go. Maugli vstal k Mauglí se zdvihl k "All the evening I odchodu. "Seděl jsem odchodu a přes rameno have lain here tu, naslouchaje, celý na ně křikl: "Co jsem listening," he called večer," řekl nazpět tu ležel a poslouchal back over his přes rameno, "a vyjma Baldéva vyprávět o shoulder, "and, except jednou nebo dvakráte džungli, kterou má once or twice, Buldeo neřekl Buldeo ani přímo za humny, po has not said one word slovíčka pravdivého o celý večer neřekl nic of truth concerning tom, co se týkalo kloudného. Jak mám the jungle, which is džungle, která je přec tedy věřit jeho at his very doors. u samých vrat jeho báchorkám o přízracích How, then, shall I chalupy. Kterak tedy a bozích a skřítcích, believe the tales of mám věřiti jeho které prý viděl." ghosts and gods and povídkám o bozích, goblins which he says duchách a skřítcích, he has seen?" které, jak tvrdí, viděl?" "It is full time that "Jest nejvyšší čas, "Chlapec má nejvyšší boy went to herding," aby šel hoch na čas jít za pasáka," said the head-man, pastvu," řekl řekl starosta. Baldév while Buldeo puffed náčelník, a Buldeo byl nad Mauglího and snorted at funěl a supěl nad drzostí všecek Mowgli's impertinence. Maugliho drzostí. podrážděn a naježen. The custom of most Je zvykem ve většině V indické vesnici Indian villages is for indických vesnic, že vyhánějí chlapci časně a few boys to take the několik chlapců vezme zrána krávy a buvoly cattle and buffaloes dobytek a bůvoly ven na pastvu a večer je out to graze in the na pastvu hned za pak ženou domů. early morning, and časného jitra a Bělocha by ta bring them back at přivede je nazpět až dobytčata ušlapala, night; and the very počátkem noci, a ale domorodé děti, cattle that would dobytek, který by které jim nesahají ani trample a white man to rozdupal bílého muže k po čumák, je mohou death allow themselves smrti, dovoluje dětem, klidně mlátit, honit a to be banged and dosahujícím mu sotva k okřikovat. U stáda se bullied and shouted at nosům, aby jej chlapcům nemůže nic by children that tloukly, strkaly a stát, protože na houf hardly come up to křičeIy naň dle krav si ani tygr their noses. So long libosti. Pokud se hoši netroufne. Jenom občas as the boys keep with drží při dobytku, jsou unese chlapce, který the herds they are bezpečni, neboť ani si zajde natrhat safe, for not even the tygr nepodnikne útoku květin nebo polapit tiger will charge a na dobytčí stádo. Ale ještěrku. Na hřbetě mob of cattle. But if jestliže se toulají, statného býka Rámy, they straggle to pick trhajíce květiny a vůdce stáda, projížděl flowers or hunt chytajíce ještěrky, Mauglí za svítání po lizards, they are bývají někdy odneseni. návsi. Jeden po druhém sometimes carried off. Maugli projel na se za ním z chlévů Mowgli went through zítří ráno za svítání trousili břidlicově the village street in vesnickou ulicí, sedě šedí buvoli s dlouhými the dawn, sitting on na hřbetu Ramy, zahnutými rohy a the back of Rama, the velkého vůdčího býka neurvalýma očima. great herd bull; and stáda, břidlicově Mauglí dával svým the slaty-blue modří bůvoli s spolupasákům náležitě buffaloes, with their dlouhými, do zadu znát, že je pánem. long, backward- zahnutými rohy a Dlouhou hladkou sweeping horns and divokýma očima bambusovou holí tloukl savage eyes, rose out vstávali jeden za buvoly. Sám se hnal s of their byres, one by druhým ze svých chlévů buvoly dál a pasáčkovi one, and followed him, a šli za ním. --- Kámjovi kázal, ať pase and Mowgli made it Maugli ukázal ostatním krávy zvlášť a nikam very clear to the dětem velmi zřetelně, se od stáda netoulá. children with him that že je zde pánem. he was the master. He Tloukl bůvoly dlouhou, beat the buffaloes vyleštěnou bambusovou with a long polished tyčí, a řekl Kamyovi, bamboo, and told jednomu z hochů, aby Kamya, one of the pásli dobytek sami, on boys, to graze the že půjde s bůvoly, a cattle by themselves, aby dali dobře pozor a while he went on with neodcházeli od stáda. the buffaloes, and to be very careful not to stray away from the herd. An Indian grazing- Indické pastviště je Indické pastvisko je ground is all rocks plno skal a křoví, samá skála, kleč, and scrub and tussocks pahrbků a roklin, mezi chomáč trávy, roklina, and little ravines, nimiž se stádo stádo do nich zapadá a among which the herds rozptýlí a zmizí. mizí. Buvoli se drží scatter and disappear. Bůvoli obyčejně se tůní a bažin, tam se The buffaloes drží bažin a dlouhé hodiny generally keep to the slatinatých míst, kde provalují a vyhřívají pools and muddy leží po hodiny, na slunci. Mauglí je places, where they lie válejíce se a zahnal až na pokraj wallowing or basking vyhřívajíce se v planiny, kde z džungle in the warm mud for teplém bahně. Maugli vytéká Vainganga. hours. Mowgli drove dohnal je až na konec Slezl Rámovi ze šíje, them on to the edge of planiny, kde řeka rozběhl se k the plain where the Waingunga vycházela z bambusovému křoví a Waingunga River came džungle; tam seskočil tam zastihl Šedáka. out of the jungle; s Ramova krku a odběhl "Pěkných pár dní jsem then he dropped from k bambusovému houští, se tu načekal," řekl Rama's neck, trotted kde nalezl Šedého Šedák. "Co to, že ses off to a bamboo clump, Bratříka. "Ach," dal na pasení?" and found Gray řekl Šedý Bratřík, Brother. "Ah," said "načekal jsem se tu po Gray Brother, "I have mnoho dní! --- Co pak waited here very many znamená tohle tvoje days. What is the dnešní pastýřství?" meaning of this cattle- herding work?" "It is an order," said "Je to rozkaz," řekl "To nic," chlácholil Mowgli. "I am a Maugli. "Jsem ho Mauglí, "prozatím village herd for a vesnickým pasákem na jsem vesnickým while. What news of nějaký čas. --- Co je pasáčkem. Co nového o Shere Khan?" nového o Siru Šér Chánovi?" Chanovi?" "He has come back to "Vrátil se opět do "Vrátil se do této this country, and has této krajiny a čekal krajiny, dlouho tu na waited here a long zde dlouho na tebe. tebe čekal. Zrovna time for thee. Now he Teď zase odešel, neboť odešel jinam, má tady has gone off again, zvěři je po řídku. Ale prý málo zvěře. Ale for the game is má pevný úmysl zabíti pořád tě chce zabít." scarce. But he means tě." to kill thee." "Very good," said "Velmi dobře," řekl "Dobrá," řekl Mauglí. Mowgli. "So long as he Maugli. "Pokud bude "Dokud se nevrátí, seď is away do thou or one pryč, ať ty anebo támhle na skále buď of the brothers sit on některý ze čtyř našich ty, nebo tam pošli that rock so that I bratrů sedí tamhle na jiného ze čtyř bratrů, can see thee as I come skále, tak abych jej abych vás uviděl, out of the village. viděl hned, jak vyjdu jakmile vyjdu z When he comes back z vesnice. Jakmile se vesnice. Až se Šér wait for me in the ale tygr vrátí, čekej Chán vrátí, počkej na ravine by the dhak- na mne v rokli u mě na pláni v roklině tree in the center of dhkového stromu u dhákového stromu. the plain. We need not uprostřed planiny. Nač mluvit přímo před walk into Shere Khan's Není potřebí, abychom Šér Chánovou tlamou." mouth." lezli Siru Chanovi sami do huby." Then Mowgli picked out Pak si Maugli vybral Mauglí se pak uchýlil a shady place, and lay stinné místo, kde do chládku a tam se down and slept while ulehl a spal, zatím co natáhl a spal. Buvoli the buffaloes grazed se bůvoli pásli okolo se zatím pásli kolem round him. Herding in něho. V Indii je něho. Indické India is one of the pasení jednou z pastevectví je nadmíru laziest things in the nejzahálčivějších věcí líné řemeslo. Krávy se world. The cattle move na světě. Dobytek šinou, chroustají and crunch, and lie přechází a žere, trávu, polehávají, down, and move on ulehne a přechází znovu se šinou, ani again, and they do not opět, a ani nebučí. nezabučí. Nanejvýš even low. They only Jenom pobrukuje, a zafuní. Také buvoli se grunt, and the bůvoli teprve skoro málokdy ozvou. Jeden buffaloes very seldom nikdy nepromluví, ale po druhém lezou do say anything, but get zajdou jeden po druhém bahnitých tůní a down into the muddy do bahnitých rybníčků pozvolna se zarývají pools one after a zapracují se do do bahna, až je jim another, and work bahna, až jim vykukují vidět jenom tlamu a their way into the mud na povrch jen nosy a strnulé tmavomodré till only their noses vypoulené, porcelánově oči. Skály se v parnu and staring china-blue modré oči, a tak leží míhají na slunci a eyes show above the nehnutě jako klády. někde v nedohlednu surface, and there Skály ve žhoucím hvízdá pasáčkům nad they lie like logs. slunečním horku jako hlavou luňák (jeden The sun makes the by tančily, a pasoucí jediný). Potkat smrt rocks dance in the děti slyší supa buď je, nebo krávu, to heat, and the herd- (jediného, nikdy více) vědí, luňák hned children hear one kite hvízdati nad sebou střemhlav slétne. O (never any more) téměř mimo lidský několik mil dál ho whistling almost out dohled, a vědí, kdyby uvidí další luňák a of sight overhead, and zemřely, anebo kráva snese se za ním, po they know that if they padla, že by tento sup něm pak další a další. died, or a cow died slétl dolů, a Ještě ani naposled that kite would sweep nejbližší sup, na míle nevydechnou, a kolem down, and the next vzdálený, že by jej se to zahemží samými kite miles away would viděl slétati a letěl hladovými luňáky. Děti see him drop and by za ním, a klímají, procitnou, follow, and the next, následující rovněž, a znovu zdřímnou, ze and the next, and nejbližší zas, a tak suché trávy si upletou almost before they dále, a že skoro dříve košíček a schovají do were dead there would ještě, nežli by byli něho luční kobylky, be a score of hungry opravdu mrtvi, byly by chytnou dvě kudlanky kites come out of tu dva tucty hladových nábožné a nechají je nowhere. Then they supů, přišlých, kde se spolu zápasit, z sleep and wake and vzali, tu se vzali. -- červených a černých sleep again, and weave - A pak si děti džunglových ořechů si little baskets of ulehnou a spí a udělají náhrdelník, dried grass and put probudí se a spí opět, pozorují ještěrku, jak grasshoppers in them; a pletou malé košíčky se na skále vyhřívá, or catch two praying- ze suché trávy a nebo hada, jak u mantises and make them dávají do nich travní buvolích jam číhá na fight; or string a koníky, anebo chytnou žábu. Prozpěvují necklace of red and dvě kudlanky nábožné a sáhodlouhé písně, black junglenuts; or přinutí je k zápasu, končící prazvláštním watch a lizard basking anebo navlékají domorodým trylkem, den on a rock, or a snake náhrdelníky z rudých a se jim táhne víc než hunting a frog near černých džunglích jiným lidem život. the wallows. Then they ořechů, anebo pozorují Někdy si z bláta sing long, long songs ještěrku, slunící se uplácají hrad a v něm with odd native na skále, anebo hada, rovněž z bláta muže, quavers at the end of jak loví žáby na břehu koně a buvoly. Mužům them, and the day vody. Pak zpívají strčí do ruky rákos, seems longer than most dlouhé, dlouhé písně s dělají, že jsou people's whole lives, podivnými domorodými králové a ty figurky and perhaps they make trilky na konci slok, jejich vojáci, nebo se a mud castle with mud a den se zdá delším, zas dávají uctívat figures of men and nežli celý život jako bozi. Schýlí se k horses and buffaloes, mnohých lidí; anebo večeru, pasáčci and put reeds into the vystaví z bláta hrad s pokřikují, jeden po men's hands, and figurkami lidí, koňů a druhém se buvoli pretend that they are bůvolů, dávají štrachají z lepkavého kings and the figures větvičky panákům do bahna, dá to pokaždé are their armies or rukou a představují ránu jako z děla, po that they are gods to si, že jsou králi, a šedé pláni se pak v be worshiped. Then panáci že jsou jejich řadě ubírají k evening comes, and the vojskem, anebo že jsou blikajícím světlům children call, and the bohy a panáci že jim vesnice. buffaloes lumber up vzdávají úctu. A pak out of the sticky mud přijde večer, děti with noises like gun- začnou volat, a bůvoli shots going off one vypotácejí se jeden po after the other, and druhém z lepivého they all string across bahna se hřmotem jako the gray plain back to rány z ručnic, a pak the twinkling village jdou všichni nazpět lights. přes zšedivělou rovinu k mihotavým světlům vesnice. Day after day Mowgli Den po dni vodil Den co den vyháněl would lead the Maugli bůvoly ven do Mauglí buvoly k buffaloes out to their bahnisk, a den po dni bahnitým jámám a den wallows, and day after vídal hřbet Šedého co den vídal z planiny day he would see Gray Bratříka na skále na na půldruhé míle dál Brother's back a mile půl druhé míle od Šedákův hřbet (to mu and a half away across roviny a věděl tedy, bylo znamením, že se the plain (so he knew že se Šir Chan posud Šér Chán dosud that Shere Khan had nevrátil, a den po dni nevrátil) a den co den not come back), and léhal na trávě léhal na trávě a day after day he would naslouchaje šumu okolo poslouchal vůkol šum a lie on the grass sebe a snil o starých snil o starých časech listening to the noise časech v džungli. v džungli. Za těch around him, and Kdyby byl Šir Chan dlouhých dopolední dreaming of old days učinil svou chromou stačilo, aby Šér Chán in the jungle. If tlapou jediný chybný chromou tlapou špatně Shere Khan had made a krok v džunglích okolo došlápl, a hned by ho false step with his Waingungy, byl by jej Mauglí zaslechl. lame paw up in the Maugli slyšel v těchto Jednou konečně Šedáka jungles by the dlouhých tichých na stanovišti Waingunga, Mowgli jitrech. Konečně nezahlédl. Zasmál se a would have heard him přišel den, kdy zahnal buvoly do in those long still neuzřel Šedého rokliny u dhákového mornings. Brother at Bratříka na ustanovené stromu, celého the signal place, and hlídce, zasmál se a obsypaného zlatorudými he laughed and headed zařídil své bůvoly ke květy. Šedák tam už the buffaloes for the strži u dhkového seděl, kdejakou ravine by the dhâk- stromu, jenž byl celý štětinu na zádech tree, which was all pokryt zlatorudými naježenou. covered with golden- květy. Tam seděl Šedý red flowers. There sat Bratřík, každičký Gray Brother, every chlup na hřbetě bristle on his back zježen. lifted. "He has hidden for a "Ukryl se na celý "Celý měsíc se month to throw thee měsíc, aby tě svedl od schovával, aby uspal off thy guard. He bdělosti, přešel tvou bdělost. Včera v crossed the ranges minulé noci přes noci překročil s last night with hranice s Tabakim a Tabákím horské hřebeny Tabaqui, hot-foot on pustili se přímo po a hned se pustil po thy trail," said the tvé stopě," sděloval tvé stopě," zasípal wolf, panting. vlk oddechuje. vlk. Mowgli frowned. "I am Maugli se zachvěl: Mauglí se zamračil. not afraid of Shere "Nebojím se Šira "Šér Chána se nebojím, Khan, but Tabaqui is Chana, ale Tabaki je zato Tabákí je všemi very cunning." velmi zchytralý." mastmi mazaný." "Have no fear," said "Buď bez obavy," řekl "Jen žádný strach," Gray Brother, licking Šedý Bratřík, olíznuv olízl se Šedák. "Za his lips a little. "I trochu pysky; "potkal svítání jsem Tabákího met Tabaqui in the jsem Tabakiho z rána. potkal. Svou moudrost dawn. Now he is Teď vypráví svoji teď rozdává luňákům, telling all his wisdom moudrost supům, řekl ale než jsem mu zlomil to the kites, but he ji celou dříve i mně, vaz, pověděl ji mně. told me everything nežli jsem mu zlámal Šér Chán si chce na before I broke his vaz. Šir Chanův plán tebe dnes večer back. Shere Khan's jest čekati na tebe počíhat u vesnické plan is to wait for dnes večer u vesnické brány --- jen na tebe thee at the village brány --- jen na tebe a na nikoho jiného. gate this evening -- a na nikoho jiného. Leží u Vaingangy ve for thee and for no Leží nyní ve velké velké suché rokli." one else. He is lying rokli u Waingungy." up now in the big dry ravine of the Waingunga." "Has he eaten to-day, "Jedl dnes anebo honí "Jestlipak se dnes or does he hunt na lačný žaludek?" najedl, nebo loví o empty?" said Mowgli, ptal se Maugli, hladu?" zeptal se for the answer meant poněkud napiat, neboť Mauglí. Odpověď byla life or death to him. odpověď znamenala mu pro něho na smrt život či smrt. důležitá. "He killed at dawn, -- "Zabíjel dnes z jitra "Ráno skolil kořist -- a pig -- and he has --- kance --- a také - prase --- a taky se drunk too. Remember, se napil. Šir Chan napil. Pamatuj, že se Shere Khan could never nedovede se nikdy Šér Chán nikdy fast even for the sake postiti, ani ne pro nepostí, ani když se of revenge." pomstu." jde pomstít." "Oh! Fool, fool! What "Ó, hlupák, hlupák! "Ach ten hlupák, ten a cub's cub it is! Jaké to mláďátko hlupák! Hotový Eaten and drunk too, holátko! Najeden a jelimánek! Najedl se a and he thinks that I napitý ještě k tomu, a napil, a já mám shall wait till he has to si myslí, že počkat, až se vyspí. slept! Now, where does počkám, až se vyspí! Kdepak vlastně leží? he lie up? If there Nuže, kde tedy leží? Být nás deset, klidně were but ten of us we Kdyby nás bylo jen bychom ho odtamtud might pull him down as deset, mohli bychom odvlekli. Buvoli he lies. These jej poraziti jak leží. zaútočí, až když ho buffaloes will not Ale tito bůvoli zvětří, a já jejich charge unless they nepodniknou útoku, řeč neumím. Jak se mu wind him, and I cannot pokud ho nezvětří a já zezadu dostat na speak their language. nedovedu mluviti stopu, aby ji Can we get behind his jejich řečí. Mohli ucítili?" track so that they may bychom snad přijíti za smell it?" jeho stopu tak, aby ji zvětřili?" "He swam far down the "Šir Chan plaval "Plaval kus po Waingunga to cut that dlouho dolů po Vainganze a tak ji off," said Gray Waingunze, aby odřízl zahladil." Brother. svou stopu," řekl Šedý Bratřík. "Tabaqui told him "To mu poradil Tabaki, "To mu jistě poradil that, I know. He would jistotně. Nikdy by na Tabákí. Sám by na to never have thought of to nebyl přišel sám." nepřišel." Mauglí stál it alone." Mowgli Maugli stál s prstem v zamyšleně s prstem v stood with his finger ústech, přemýšleje. ústech. "Ani ne půl in his mouth, "Velká rokle u míle odtud ústí do thinking. "The big Waingungy. Ta počíná planiny vaingangská ravine of the na pláni sotva půl velká rokle. Oklikou Waingunga. That opens míle odtud. Mohu přes džungli se dá out on the plain not dovésti stádo okolo, stádo zavést na half a mile from here. skrze džungli, k ústí začátek rokliny a I can take the herd rokle a sehnati je pak odtamtud prohnat round through the roklí dolů --- ale pak cvalem až dolů --- jungle to the head of by nám Šir Chan utekl jenže to by nám tudy the ravine and then spodem. Musíme druhý upláchl. Musíme ji z sweep down -- but he konec ucpati. Šedý této strany uzavřít. would slink out at the Bratříku, dovedeš mně Uměl bys mi, Šedáku, foot. We must block rozděliti stádo ve rozdělit stádo vedví?" that end. Gray dví?" Brother, canst thou cut the herd in two for me?" "Not I, perhaps -- but "Já snad ne --- ale "Asi ne --- ale mám I have brought a wise přivedl jsem si tady moudřejšího helper." Gray Brother moudrého pomocníka." pomocníka." Šedák trotted off and Šedý Bratřík odklusal odklusal a zmizel v dropped into a hole. a vskočil do jakés jámě. A tu se před Then there lifted up a jámy. Tu zdvihla se Mauglím z jámy huge gray head that odtud velká šedá vynořila mohutná šedá Mowgli knew well, and hlava, kterou Maugli hlava, tak povědomá, a the hot air was filled dobře znal, a horký v tom vedru se rozlehl with the most desolate vzduch rozlehl se ryk z celé džungle cry of all the jungle nejzoufalejším zvukem nejzlověstnější --- -- the hunting-howl of celé džungle --- poslední lovecké a wolf at midday. lovčím vytím vlka za zavytí vlka. poledne. "Akela! Akela!" said "Akela! Akela!" zvolal "Akélo! Akélo!" Mauglí Mowgli, clapping his Maugli tleskaje spráskl ruce. "Hned hands. "I might have rukama. "Vždyť jsem jsem věděl, že na mě known that thou věděl, že na mne nezapomeneš. Máme před wouldst not forget me. nezapomeneš! Máme před sebou kus práce. We have a big work in sebou velikou práci. Rozděl mi, Akélo, hand. Cut the herd in Akelo, rozděl mi stádo stádo vedví. Na jedné two, Akela. Keep the ve dví. Drž krávy a straně nech krávy s cows and calves telata pohromadě a telaty, na druhé býky together, and the býky a orné bůvoly a plužní buvoly." bulls and the plow- také pohromadě." buffaloes by themselves." The two wolves ran, Oba vlci proběhli sem Jako při čtverylce oba ladies'-chain fashion, a tam skrze stádo, jež vlci zakličkovali ve in and out of the frkalo a zdvihlo hlavy funícím a vzpírajícím herd, which snorted a rozdělilo se ve dva se stádu a rozdělili and threw up its head chumáče. V jednom byly je ve dva houfy. S and separated into two bůvolí krávy s telaty telaty uprostřed stály clumps. In one the cow- uprostřed, a koukaly a v jednom houfu krávy, buffaloes stood, with kopaly, hotovy --- jen neklidně hrabaly a z their calves in the kdyby se byl který vlk očí jim sršely blesky. center, and glared and zastavil, vrhnouti se Kdyby vlk jen chvíli pawed, ready, if a naň útokem a vydupati postál, hned by se na wolf would only stay z něho život. V druhém něho vrhly a udupaly still, to charge down chumáči byli býci a ho. V druhém houfu zas and trample the life mladí býčkové a frkali frkali a dupali býci a out of him. In the a dupali rovněž; ale býčci. Při vší other the bulls and ač vypadali mohutnosti nebyli the young bulls imposantněji, byli zdaleka tak snorted and stampeded; mnohem méně nebezpeční, protože but, though they nebezpečni, nebyloť nechránili telata. Ani looked more imposing, jim chrániti žádných šest chlapů by stádo they were much less telat. --- Ani šest tak pěkně nerozdělilo. dangerous, for they mužů by nebylo s to had no calves to stádo tak pěkně protect. No six men rozděliti. could have divided the herd so neatly. "What orders!" panted "Co dále?" oddechoval "Co ještě poroučíš!" Akela. "They are Akela, "chtějí se opět Akéla sotva popadal trying to join again." spojiti." dech. "Už zase se pokoušejí srazit v jeden houf." Mowgli slipped on to Maugli vyhoupl se na Mauglí se vyšvihl Rama's back. "Drive Ramův hřbet. "Žeň býky Rámovi na hřbet. the bulls away to the na levo, Akelo. Až "Býčky odežeň, Akélo, left, Akela. Gray odejdeme, Šedý vlevo. A až budeme Brother, when we are Bratříku, drž krávy odtud pryč, ty, gone hold the cows pohromadě a vežeň je Šedáku, drž krávy together, and drive do spodního konce pohromadě a žeň je do them into the foot of rokliny." ústí rokle." the ravine." "How far?" said Gray "Jak hluboko?" ptal se "Kam až je mám hnát?" Brother, panting and Šedý Bratřík, Šedák měl pěnu u huby snapping. oddechuje a chňapaje. a těžce oddychoval. "Till the sides are "Až budou stráně "Až tam, kde má rokle higher than Shere Khan vyšší, nežli může Šir tak srázné stěny, že z can jump," shouted Chan vyskočiti," volal ní Šér Chán Mowgli. "Keep them Maugli. "Drž je tam, nevyskočí," křikl there till we come až přijdeme s hora." Mauglí. "Krávy tam down." The bulls swept Býci dali se do drž, než se vrátíme." off as Akela bayed, běhu, jak Akela Na Akélovo zaštěkání and Gray Brother zaštěkal, a Šedý buvoli prudce vyrazili stopped in front of Bratřík stanul před a Šedák stanul před the cows. They charged kravami. Ty rozběhly kravami. Rozehnaly se down on him, and he se po něm útokem, a po něm a on před nimi ran just before them Šedý Bratřík běžel utíkal až k ústí to the foot of the těsně před nimi k ústí rokle. Akéla zatím ravine, as Akela drove rokle, kdežto Akela hnal buvoly kus vlevo. the bulls far to the hnal býky daleko v left. levo. "Well done! Another "Výborně provedeno! "Výborně! Jen co se charge and they are Ještě jeden útok a rozběhnou, nic je fairly started. jsou znamenitě nezadrží. Pozor --- no Careful, now -- rozběhnuti. Pozor, tak, pozor, Akélo. Moc careful, Akela. A snap Akelo, teď pozor! po nich nechňapej, too much, and the Chňapneš-li jen jednou nebo se na tebe býci bulls will charge. přespříliš, poženou vrhnou. Hurá! Je to Hujah! This is wilder býci útokem! Hujá! Toť napínavější než hnát work than driving divočejší dílo než obyčejné voly. Že black-buck. Didst thou štváti černé kozly! buvoli umějí takhle think these creatures Byl bys si pomyslil, uhánět, to sis could move so že dovedou tahle nemyslel, viď!" houkl swiftly?" Mowgli hovádka tak rychle Mauglí. called. běžet?" "I have -- have hunted "Lovíval jsem je --- "Taky jsem je --- taky these too in my time," také --- své doby ---" jsem je svého času gasped Akela in the hekal Akela ve honíval," zasípal z dust. "Shall I turn sloupech prachu. "Mám prachu Akéla. "Mám s them into the jungle?" je obrátiti do nimi zahnout do džungle?" džungle?" "Ay, turn! Swiftly "Hoj, obrať, obrať je "Ano, zahni! A honem! turn them. Rama is mad rychle! Rama je šílen Ráma soptí vztekem. with rage. Oh, if I vztekem. Oh, kdybych Kdybych mu tak mohl could only tell him mu jen mohl říci, co povědět, co po něm what I need of him to- od něho dnes chci!" dnes chci." day!" The bulls were turned Býci byli tentokráte Tentokrát zahnuli býci to the right this obráceni na pravo a vpravo a s praskotem time, and crashed into vrhli se s třeskem do se hnali mlázím. Půl the standing thicket. houštiny. Ostatní míle odtud to od svého The other herd- pastýřské děti, stáda pozorovali children, watching dívající se od dobytka ostatní pasáčci. Co with the cattle half a na půl míle daleko, jim nohy stačily, mile away, hurried to rozběhly se do utíkali do vesnice a the village as fast as vesnice, jak rychle křičeli, že se buvoli their legs could carry jen je dovedly nohy pominuli a utekli. them, crying that the donésti a volaly, že buffaloes had gone mad se býci splašili a and run away. utekli. But Mowgli's plan was Leč Maugliho plán byl Mauglí si to simple enough. All he velmi jednoduchý. pěkně promyslil. wanted to do was to Chtěl toliko provésti Důkladnou oklikou se make a big circle veliký kruh vzhůru a chtěl dostat nahoru na uphill and get at the dostati se k počátku samý začátek rokle a head of the ravine, rokle a hnáti pak býky potom hnát býky po ní, and then take the dolů strží a chytiti až se nakonec Šér Chán bulls down it and tak Šir Chana mezi octne v pasti mezi catch Shere Khan býky a krávy, vědělť, nimi a kravami. Po between the bulls and že po jídle a dobrém důkladném nasycení a the cows, for he knew napití nebude Sir Chan napití, to věděl, se that after a meal and nikterak naložen, aby nedokáže pustit do a full drink Shere dobře bojoval anebo boje ani se vydrápat z Khan would not be in šplhal vzhůru po rokle. Chlácholivým any condition to fight úbočích strže. hlasem spustil teď or to clamber up the Chlácholil nyní býky Mauglí na buvoly. sides of the ravine. hlasem a Akela odběhl Akéla běžel pozadu, He was soothing the do zadu kňuče jen tu a jen párkrát zavrněl, buffaloes now by tam, aby popohnal aby opozdilce voice, and Akela had zadní voj. Byl to popohnal. Běželi dropped far to the dlouhý, dlouhý kruh, sáhodlouhou oklikou, rear, only whimpering neboť si nepřáli nechtěli se dostat once or twice to hurry dostati se příliš příliš blízko k rokli the rear-guard. It was blízko k rokli a dáti a Šér Chána vyplašit. a long, long circle, tak Šir Chanovi Tam, kde začínala for they did not wish výstrahu. Konečně rokle, sehnal pak to get too near the zahnul Maugli Mauglí stádo na ravine and give Shere poplašené stádo k ústí travnatý, strmě se Khan warning. At last rokle na travnatý svažující palouk. Přes Mowgli rounded up the palouk, jenž se vrcholky stromů byl bewildered herd at the schyloval příkře dolů odtamtud výhled na head of the ravine on až do samé strže. planinu. Mauglí si a grassy patch that S této výše bylo však prohlížel stěny sloped steeply down to lze viděti přes rokle. Nemálo ho the ravine itself. vrcholky stromů až potěšilo, že se tyčí From that height you dolů do roviny. Ale téměř kolmo a jsou could see across the Maugli prohlížel jen porostlé jen psím tops of the trees down úbočí rokle a viděl s vínem a břečťanem, to the plain below: velkým uspokojením, že takže po nich tygr při but what Mowgli looked se oba svahy zdvihaly útěku sklouzne. at was the sides of téměř kolmo vzhůru a the ravine, and he saw že divoká réva a with a great deal of plazivé rostliny, satisfaction that they visící po nich, ran nearly straight up neposkytovaly nikterak and down, and the možnost, aby se jich vines and creepers zachytila noha tygra, that hung over them chtějícího snad would give no foothold prchnouti touto to a tiger who wanted cestou. to get out. "Let them breathe, "Dej jim oddechnout, "Nech je, Akélo, Akela," he said, Akelo," volal Maugli vydechnout." Mauglí holding up his hand. zdvihaje ruku. "Ještě zdvihl ruku. "Ještě ho "They have not winded jej nezvětřili. Dej nezvětřili. Nech je him yet. Let them jim oddechnout. Musím vydechnout. Povím Šér breathe. I must tell říci Širu Chanovi, kdo Chánovi, kdo tu je. Shere Khan who comes. přichází. Máme jej v Máme ho v pasti." We have him in the pasti." trap." He put his hands to Přiložil dlaně k ústům Přiložil ruce k ústům his mouth and shouted a zavolal dolů a houkl do rokle --- down the ravine, -- it roklinou. Bylo to, znělo to skoro jako was almost like jako byste volali houkání do tunelu --- shouting down a tunelem --- a ozvěna a ozvěnou se nesl jeho tunnel, -- and the rozléhala se od skály hlas od skály ke echoes jumped from ke skále. skále. rock to rock. After a long time Po hezké chvíli ozvalo Teprve za dlouhou there came back the se protáhlé, ospalé chvíli se ozvalo drawling, sleepy snarl vrčení nasyceného táhlé, ospalé zavrčení of a full-fed tiger tygra právě právě procitlého just awakened. probuzeného ze spánku. sytého tygra. "Who calls?" said "Kdo volá?" ptal se "Kdo volá?" ozval se Shere Khan, and a Šir Chan, a nádherný Šér Chán a z rokle s splendid peacock páv vylétl s křikem z vřískotem vylétl fluttered up out of rokle. nádherný páv. the ravine, screeching. "I, Mowgli. Cattle- "Já, Maugli! Ty "Já, Mauglí. Zloději thief, it is time to zloději dobytka, jest dobytka, nejvyšší čas, come to the Council čas, abychom šli na aby ses dostal na Rock! Down -- hurry poradní skálu! Dolů -- Poradní skálu. Jen them down, Akela. - sežeň je honem dolů, dolů, Akélo --- žeň Down, Rama, down!" Akelo! Dolů, Ramo, honem dolů! Dolů, dolů!" Rámo, dolů!" The herd paused for an Stádo stanulo okamžik Na pokraji svahu stádo instant at the edge of na pokraji svahu, ale zaváhalo, ale rázným the slope, but Akela Akela zavolal plným mlasknutím dal Akéla gave tongue in the lovčím vytím, a býci povel k lovu. Jako full hunting-yell, and vypadli ku předu jeden parníky v peřejích they pitched over one za druhým zrovna tak, hnali se buvoli o after the other just jako létnou parníky překot, až se kolem as steamers shoot peřejemi, metajíce nich rozletoval písek rapids, the sand and okolo sebe písek a a štěrk. Běželi stones spurting up kamení. Jednou nezadržitelně vpřed, round them. Once rozběhnuti, nebyli ještě nebyli na dně started, there was no více k obrácení, a rokliny, a tu Ráma chance of stopping, nežli ještě byli zvětřil Šér Chána a and before they were opravdu v ložisku zabučel. fairly in the bed of rokle, zvětřil Rama the ravine Rama winded Šira Chana a zabučel. Shere Khan and bellowed. "Ha! Ha!" said Mowgli, "Ha, ha!" řekl Maugli Na hřbetě se mu on his back. "Now thou na jeho hřbetě. "Teď zachechtal Mauglí: knowest!" and the tedy víš, co chci!" A "Tak už víš!" Hotová torrent of black příval černých rohů, peřej černých rohů, horns, foaming pěnících nosů a zpěněných tlam a muzzles, and staring vypoulených očí řítil vytřeštěných očí se eyes whirled down the se dolů roklí jako řítila roklí jako ravine like boulders lavina balvanů v době balvany unášené in flood-time; the povodní. Slabší bůvoli povodní. Mladší weaker buffaloes being byli vytištěni a buvoli, odstrčeni až k shouldered out to the vyzdviženi vzhůru na stěnám rokle, se sides of the ravine boky roviny, kde si prodírali břečťanem. where they tore razili cestu révovím. Znali svůj úkol --- through the creepers. Věděli, jaký úkol je strašný buvolí útok, They knew what the čekal --- hrozný útok před nímž ani tygr business was before bůvolího stáda, vůči neobstojí. Šér Chán them -- the terrible němuž nemůže si zaslechl hřmění jejich charge of the buffalo- troufati žádný tygr, kopyt, vstal, motal se herd, against which no že obstojí. Šir po rokli a po obou tiger can hope to Chan slyšel hřmění stranách slídil, kudy stand. Shere Khan jejich kopyt, sebral by utekl, ale kolmo heard the thunder of se a potácel se dolů nad ním se tyčily their hoofs, picked roklí, hledě se strany stěny rokle. Obtížen himself up, and na stranu po nějaké jídlem a pitím lumbered down the cestě, kudy by prchl. plahočil se dál, ravine, looking from Ale úbočí rokle byla všechno mu bylo side to side for some rovná a příkrá a tak milejší než boj. Se way of escape, but the musil běžeti rovně v šplícháním se stádo walls of the ravine před, těžký a sytý přehnalo tůňkou, ze were straight, and he obědem a nápojem, které se zrovna zvedl, had to keep on, heavy hotov raději a bučelo, až se to v with his dinner and podniknouti cokoliv, úzkém žlebu rozléhalo. his drink, willing to nežli by bojoval. --- Mauglí zaslechl další do anything rather Stádo sebou šplýchlo zabučení v ústí rokle. than fight. The herd skrze louži, kterou Šér Chán se otočil, splashed through the právě opustil, bučíc, věděl totiž, že v pool he had just left, až se to těsnou roklí krajním případě bude bellowing till the rozléhalo. Maugli lépe utkat se s býky narrow cut rang. slyšel od konce než kravami, které Mowgli heard an rokliny odpovídající mají u sebe telata. A answering bellow from bučení a viděl, jak se tu Ráma zakopl, the foot of the Šir Chan obrací --- klopýtl a cosi měkkého ravine, saw Shere Khan vědělť tygr, že dojde- zašlápl. Tlačen zezadu turn (the tiger knew li k nejhoršímu, bylo ostatními býky vší if the worse came to lépe čeliti býkům silou vrazil do the worst it was nežli kravám s telaty. druhého stáda, až se better to meet the A pak Rama zakopl, tím prudkým nárazem bulls than the cows klopýtl a znovu běžel octli slabší buvoli with their calves), --- přes cosi měkkého, nad zemí. Po náporu se and then Rama tripped, a pak, maje ostatní obě stáda s velkým stumbled, and went on býky v patách, vpadl trkáním, kopáním a again over something přímo do druhého funěním octla na soft, and, with the stáda, slabší býci planině. V pravou bulls at his heels, byli nárazem této chvíli slezl Mauglí z crashed full into the srážky nadobro Rámova hřbetu a vpravo other herd, while the vyzdviženi se země, a i vlevo se rozháněl weaker buffaloes were obě stáda byla holí. lifted clean off their prudkostí útoku feet by the shock of vyražena z rokliny na the meeting. That rovinu, bučíce, charge carried both dupajíce a funíce. herds out into the Maugli vyčkal plain, goring and příhodnou chvíli a stamping and snorting. svezl se pak s Ramovy Mowgli watched his šíje, tluka okolo sebe time, and slipped off v pravo i v levo svou Rama's neck, laying holí. about him right and left with his stick. "Quick, Akela! Break "Rychle, Akelo! Rozděl "Honem, Akélo! them up. Scatter them, je a rozptyl! Rozežeň Roztrhni je. Rozežeň or they will be je, nebo se pustí mezi je, nebo se pustí do fighting one another. sebou do rvačky. sebe. Žeň je odtud. Drive them away, Odežeň je, Akelo! Hai, Akélo! Hej, Rámo! Hej, Akela. Hai, Rama! Hai! Ramo! Hai! hai! hai! hej, hej, děťátka. hai! hai! my children. moje děti. Pomalu již, Pomalu, pomalu. Už je Softly now, softly! It pomalu! Už je po všem! po tom." is all over." Akela and Gray Brother Akela a Šedý Bratřík Akéla s Šedákem ran to and fro nipping běhali sem a tam, pobíhali sem a tam a the buffaloes' legs, chňapajíce bůvolům po chňapali buvolům po and though the herd nohách, a ačkoliv se nohách. Stádo se sice wheeled once to charge jednu chvíli stádo znovu stáčelo a up the ravine again, stočilo, chtějíc znovu rozbíhalo k rokli, ale Mowgli managed to turn útočiti nahoru skrze Mauglímu se podařilo Rama, and the others rokli, podařilo se Rámu obrátit. Ostatní followed him to the Mauglimu obrátiti Ramu buvoli se pak ubírali wallows. a ostatní následovali za ním k jámám. za ním do bahnisk, kde se denně provalovali. Shere Khan needed no Šir Chan neměl opravdu Po Šér Chánovi už more trampling. He was zapotřebí dalšího nikdo dupat nemusel. dead, and the kites dupání. Byl mrtev a Bylo po něm, houfem se were coming for him supové slétali se již k němu slétali luňáci. already. k němu. "Brothers, that was a "Bratři, to byla psí "Byla to psí smrt, dog's death," said smrt!" řekl Maugli, bratři," řekl Mauglí a Mowgli, feeling for sáhaje po noži, který sáhl po tesáku; co žil the knife he always teď, co žil mezi mezi lidmi, nosil ho carried in a sheath lidmi, nosil neustále stále v pochvě na round his neck now v pochvě okolo krku. krku. "Stejně by se that he lived with "Ale nebyl by vůbec nebyl bránil. Valá! men. "But he would ani bojoval. --- Jeho Pěkně se bude jeho never have shown kůže bude velmi pěkně kůže vyjímat na fight. His hide will vypadati u poradní Poradní skále. Dáme se look well on the skály. Musíme se do toho ráz na ráz." Council Rock. We must rychle pustiti do get to work swiftly." díla." A boy trained among Chlapci, vyrostlému Stáhnout bez cizí men would never have mezi lidmi, bylo by se pomoci desítistopého dreamed of skinning a ani nezazdálo, aby tygra, to by chlapce ten-foot tiger alone, samoten stáhl tygra vyrostlého mezi lidmi but Mowgli knew better dlouhého deset stop. ve snu nenapadlo. Líp than any one else how Ale Maugli věděl lépe než kdo jiný však an animal's skin is než kdokoliv jiný, jak Mauglí o šelmách fitted on, and how it je zvířecí kůže věděl, jak jim kde can be taken off. But přirostlá a jak je kůže přiléhá a jak se it was hard work, and možno ji odděliti. Ale dá stáhnout. Stejně to Mowgli slashed and byla to krutá práce a byla dřina. Celou tore and grunted for Maugli páral a trhal a hodinu Mauglí sekal a an hour, while the bručel dobrou hodinu, škubal a bručeI. Vlci wolves lolled out a vlci vyplazovali vedle něho seděli s their tongues, or came jazyky anebo přišli vyplazenými jazyky, a forward and tugged as chvílemi a pomáhali když jim pokynul, he ordered them. tahat, jak jim pomáhali mu rvát kůži. nařídil. Presently a hand fell Náhle položila se mu Tu mu někdo on his shoulder, and na rameno čísi ruka, a sáhl na rameno. Zdvihl looking up he saw vzhlédnuv, uzřel hlavu, byl to Baldév s Buldeo with the Tower Maugli Buldea s jeho puškou. Od dětí se musket. The children mušketou. Děti celá vesnice dověděla, had told the village vyprávěly ve vesnici o že se buvoli splašili. about the buffalo bůvolím úprku a Buldeo Baldév se hned zlostně stampede, and Buldeo vyšel hněvně, jen aby vypravil potrestat went out angrily, only mohl pokárati Mauglího za to, že si too anxious to correct Maugliho, že nedal na nehledí stáda. Jak Mowgli for not taking stádo lépe pozor. --- vlci zmerčili člověka, better care of the Oba vlci skryli se s hned zalezli. herd. The wolves dohledu, jakmile jej dropped out of sight shlédli přicházeti. as soon as they saw the man coming. "What is this folly?" "Co je to za "Pěkná hloupost!" said Buldeo, angrily. bláznovství?" řekl utrhl se na něho "To think that thou Buldeo hněvivě. "Jak Baldév. "Ty si myslíš, canst skin a tiger! ti může napadnouti, že že stáhneš tygra. Where did the dovedeš stáhnouti Kdepak ho buvoli buffaloes kill him? It tygra! --- Kdepak jej zabili? A on je to is the Lame Tiger, bůvoli zabili? A věru, Chromý tygr, na jeho too, and there is a to je chromý Tygr, na hlavu vypsali odměnu hundred rupees on his jehož hlavu je sto rupií. Že jsi head. Well, well, we vysazeno sto rupií! nechal stádo utéct, will overlook thy Dobrá, dobrá, nad tím přimhouříme letting the herd run přehlédneme, žes oko, a až tu kůži off, and perhaps I nechal stádo utéci, a zanesu do Khanhíváry, will give thee one of snad ti dám jednu možná že ti z odměny the rupees of the rupii z odměny, až dám taky rupii." reward when I have donesu kůži do Z opasku vylovil taken the skin to Khanhiwary." A křemen s ocílkou a Khanhiwara." He Buldeo hrabal ve svém shýbl se, že Šér fumbled in his waist- pasu po pazourku a Chánovi spálí vousy. cloth for flint and ocilce a usedl, aby Domorodí lovci pokaždé steel, and stooped Širu Chanovi opálil tygrovi vousy spálí, down to singe Shere vousy. Skoro všichni aby je nechodil Khan's whiskers. Most domorodí lovci opalují strašit. Mauglí zrovna native hunters singe a tygru vousy, aby stahoval přední tiger's whiskers to znemožnili jeho duchu, pracku. Jen tak pro prevent his ghost by je nestrašil. sebe zahučel: haunting them. "Hum!" said Mowgli, "Hum!" řekl Maugli, "Chmchm! Tak ty half to himself as he napolo sám k sobě, odneseš kůži za odměnu ripped back the skin stahuje kůži s jedné do Khanhíváry a dáš mi of a fore paw. "So přední tlapy. "Ty tedy možná rupii. Tak mě thou wilt take the chceš donésti kůži do napadá, že se mi ta hide to Khanhiwara for Khanhiwary pro odměnu kůže bude na něco the reward, and a dáti mi snad jednu hodit. Jářku, staříku, perhaps give me one rupii? Nu, v mé mysli pryč s tím ohněm." rupee? Now it is in my jest, že potřebuji mind that I need the tuhle kůži ke svým skin for my own use. vlastním účelům. --- Heh! old man, take He! starý muži, jdi away that fire!" pryč s tím ohněm!" "What talk is this to "Co je to za řeč k "Takhle se mluví s the chief hunter of vrchnímu lovci vrchním vesnickým the village? Thy luck vesnice? Tvoje štěstí myslivcem? Ke kořisti and the stupidity of a pitomost tvých ti dopomohla šťastná thy buffaloes have bůvolů pomohly ti k náhoda a hloupost helped thee to this tomuto lovu. Tygr se buvolů. Tygr byl kill. The tiger has zrovna nažral, jinak nasycený, jinak by byl just fed, or he would by byl již dvacet mil dávno v prachu. Ani have gone twenty miles daleko. Nedovedeš jej pořádně stáhnout ho by this time. Thou ani pořádně stáhnouti, neumíš, ty spratku canst not even skin malý žebrácký spratku, mizerný, namoutě, a him properly, little a věru, mně, Buldeovi, já, Baldév, mu ani beggar-brat, and si dovolíš říci, abych vousy spálit nesmím. forsooth I, Buldeo, mu nespaloval vousy. Ani án z té odměny must be told not to Maugli, nedám ti ani nedostaneš, zato tě, singe his whiskers. jediné anna z odměny, Mauglí, nemine pořádný Mowgli, I will not ale jen důkladný výprask. Nech tu give thee one anna of výprask. Jdi pryč od mršinu být." the reward, but only a zdechliny." very big beating. Leave the carcass!" "By the Bull that "U vola, jenž mne Mauglí se potýkal s bought me," said vykoupil," řekl plecí. "Při býku, Mowgli, who was trying Maugli, snaže se tygru který mě vykoupil, to get at the dostati za lopatku, copak s tím starým shoulder, "must I stay "což tu musím státi a opičákem proklábosím babbling to an old ape žvaniti celý den s celé dopoledne? Sem, all noon? Here, Akela, touhle starou opicí? Akélo, ten chlap mi this man plagues me." Sem, Akelo, ten muž mi nedá pokoj." překáží!" Buldeo, who was still Buldeo, sklánějící se Najednou se Baldév, až stooping over Shere posud nad Šir Chanovou dosud sehnutý nad Khan's head, found hlavou, shledal se tygrovou hlavou, himself sprawling on náhle natažena na svalil do trávy a na the grass, with a gray trávě, šedý vlk stál sobě měl stát šedého wolf standing over nad ním, a Maugli vlka. Mauglí si klidně him, while Mowgli went pokračoval klidně ve stahoval tygra, jako on skinning as though své práci, jako by byl by byl v celé Indii he were alone in all naprosto sám v celé sám a sám. India. Indii. "Ye-es," he said, "A-no!" mumlal Maugli "Á-no," procedil přes between his teeth. mezi zuby. "Máš úplně zuby. "Máš pravdu, "Thou art altogether pravdu, Buldeo. Nedáš Baldéve. Z té odměny right, Buldeo. Thou mi ani jediné anna z mi nedáš ani án. Mezi wilt never give me one odměny. Jest stará Chromým tygrem a mnou anna of the reward. válka mezi mnou a trval boj --- a to There is an old war tímto chromým tygrem - velmi dlouho --- a já between this lame -- velmi stará válka, jsem vyhrál." tiger and myself -- a a já jsem ji teď very old war, and -- I vyhrál." have won." To do Buldeo justice, Abychom byli k Nekřivděme Baldévovi. if he had been ten Buldeovi spravedlivi, Být o deset let mladší years younger he would byl by se odvážil v a potkat Akélu v lese, have taken his chance zápas s Akelou, kdyby však on by se do něho with Akela had he met byl o deset let mladší obul. Jenže vlk, na the wolf in the woods, a kdyby jej byl potkal slovo poslušný but a wolf who obeyed v lese; ale vlk, jenž chlapce, který sám the orders of this boy poslouchal rozkazu bojuje s lidožroutským who had private wars chlapce, který měl tygrem, to není with man-eating tigers svoji soukromou válku obyčejná šelma. Vězí v was not a common s tygrem-lidojedem, tom kouzla, zlověstné animal. It was nebyl obyčejným čáry, usoudil Baldév a sorcery, magic of the zvířetem. Tohle bylo přemýšlel, jestlipak worst kind, thought čarodějství, magie ho zachrání amulet, co Buldeo, and he nejhoršího druhu, má pověšený na krku. wondered whether the myslil si Buldeo a Ležel bez pohnutí a amulet round his neck přemýšlel, zdali každou chvíli se would protect him. He amulet, jejž měl nadál, že se i Mauglí lay as still as still, zavěšený okolo krku, promění v tygra. expecting every minute jej ochrání. --- Ležel to see Mowgli turn jak jen dovedl into a tiger, too. nejtišeji, čekaje každé chvíle, že uzří Maugliho, jak se rovněž mění v tygra. "Maharaj! Great King," "Maharadži! Veliký "Mahárádžo! Mocný he said at last, in a Králi!" ozval se králi," hlesl husky whisper. Buldeo na konec chraplavě. sípavým šeptem. "Yes," said Mowgli, "Ano!" odvětil Maugli, "Copak?" Mauglí se po without turning his aniž by se ohlédl, ale něm ani neohlédl. Bylo head, chuckling a směje se pod kůží. mu do smíchu. little. "I am an old man. I "Jsem starý muž. "Jsem stařec. Nevěděl did not know that thou Nevěděl jsem, že jsi jsem, že jsi něco víc wast anything more něčím více než hochem- než pasáček. Mohu than a herd-boy. May I pasákem. Mohu vstáti a vstát a odejít, nebo rise up and go away, odejíti anebo mne tvůj mě tvůj služebník Or will thy servant sluha roztrhá na rozsápe?" tear me to pieces?" kusy?" "Go, and peace go with "Jdi, a pokoj jdi s "Jdi v pokoji. Ale thee. Only, another tebou. Jenom se podruhé se mi nepleť time do not meddle podruhé nemíchej do mé do lovu. Pusť ho, with my game. Let him hry. Pusť jej, Akelo!" Akélo." go, Akela." Buldeo hobbled away to Buldeo belhal se k Ze všech sil pajdal the village as fast as vesnici jak Baldév do vesnice a he could, looking back nejrychleji mohl, pořád se přes rameno over his shoulder in ohlížeje se přes ohlížel, jestli se case Mowgli should rameno, zdali se snad Mauglí nepromění change into something Maugli nepromění v v něco hrůzostrašného. terrible. When he got něco strašného. Když Ve vesnici pak to the village he told přišel do vesnice, vyprávěl báchorku o a tale of magic and vyprávěl povídku o tajemných kouzlech a enchantment and magii a kouzlech a čárech, až nad tím sorcery that made the čarách, po níž kněz kněz zvážněl. priest look very vyhlížel velice vážně. grave. Mowgli went on with Maugli pokračoval ve Mauglí se nehnul od his work, but it was svém díle, ale byl již práce, ale s pomocí nearly twilight before skoro soumrak, nežli s vlků měl velikou he and the wolves had pomocí svých vlků strakatou kůži nadobro drawn the great gay strhal velkou krásnou staženu teprve za skin clear of the kůži čistě s mohutného soumraku. body. tygrova těla. "Now we must hide this "Teď musíme tohle "Kůži schováme a and take the buffaloes ukrýti a vzíti bůvoly buvoly zaženeme domů. home! Help me to herd domů! Pomoz mi je Pomoz mi je, Akélo, them, Akela." sehnati, Akelo!" sehnat." The herd rounded up in Stádo shromáždilo se v Stádo se v mlžném the misty twilight, mlhavém šeru, a když s soumraku zhoufovalo. and when they got near ním přišli k vesnici, Když se pak octli the village Mowgli saw viděl Maugli světla a poblíž vesnice, Mauglí lights, and heard the slyšel mušle a bubny v si všiml, že všude conches and bells in chrámu troubiti a svítí světla a v the temple blowing and bubnovati. Polovic chrámu vytrubují na banging. Half the vesnice snad naň mušle a vyzvánějí na village seemed to be čekalo u brány. "To zvonky. U brány na waiting for him by the proto, že jsem zabil něho čekalo půl gate. "That is because Šira Chana," řekl si vesnice. "To proto, že I have killed Shere Maugli. Ale déšť jsem zabil Šér Chána," Khan," he said to kamení zahvízdl mu pomyslíl si. Ale vtom himself; but a shower okolo uší a vesničané mu kolem hlavy of stones whistled hulákali: zasvištěly kameny a about his ears, and "Čarodějníku! Vlčí vesničané spustili the villagers shouted: spratku! Džunglí řev: "Kouzelníku! Vlčí "Sorcerer! Wolf's démone! Jdi pryč! Kliď spratku! Ďáble z brat! Jungle-demon! Go se rychle odtud, nebo džungle! Táhni! Táhni away! Get hence tě kněz obrátí znovu odtud, nebo tě kněz quickly, or the priest ve vlka. --- Střel, znovu promění ve vlka. will turn thee into a Buldeo, střel!" Vystřel, Baldéve,. wolf again. Shoot, vystřel." Buldeo, shoot!" The old Tower musket Stará mušketa hřmotně Ze staré flinty to went off with a bang, spustila a mladý býk bouchlo a hned zabučel and a young buffalo zabučel bolestí. bolestí nějaký mladý bellowed in pain. buvol. "More sorcery!" "Zase kouzla!" volali "Zase kouzla!" zařvali shouted the villagers. vesničané, "umí vesničané. "Sráží "He can turn bullets. obracet koule. Buldeo, kulky stranou. Buldeo, that was thy to byl tvůj bůvol!" Baldéve, to byl tvůj buffalo." buvol." "Now what is this?" "No, co je tohle?" "Co to?" žasl Mauglí said Mowgli, řekl Maugli udiven, nad novým lijákem bewildered, as the když kamení pršelo kamenů. stones flew thicker. hustěji. "They are not unlike "Neliší se příliš od Akéla se klidně the Pack, these Smečky, tihle tvoji posadil a řekl: "Tvoji brothers of thine," bratří," řekl Akela, bratři jsou povedená said Akela, sitting usedaje klidně. "Mám v smečka. Ty kulky podle down composedly. "It hlavě, že jestliže mě mají ten smysl, že is in my head that, if koule něco znamenají, tě odtud vyhánějí." bullets mean anything, chtějí tě vyhnati od they would cast thee sebe." out." "Wolf! Wolf's cub! Go "Vlku! Vlčí mládě! Jdi "Vlku! Vlče! Kliď se!" away!" shouted the pryč!" volal kněz, houkl kněz a priest, waving a sprig mávaje prutem z zašermoval větvičkou of the sacred tulsi posvátné rostliny posvátného tulsí. plant. tulsi. "Again? Last time it "Zase? Posledně to "Tak už zas? Posledně was because I was a bylo, protože jsem byl to bylo, protože jsem man. This time it is člověkem. Tentokráte člověk. Tentokrát, because I am a wolf. to je, protože jsem protože jsem vlk. Let us go, Akela." vlkem. Pojďme, Akelo!" Pojďme, Akélo." A woman -- it was Žena --- byla to Nějaká žena --- byla Messua -- ran across Messua --- běžela sem to Mésúa --- přiběhla to the herd, and ke stádu, volajíc: až k stádu a cried: "Oh, my son, my "Oh, můj synu, můj zakvílela: "Ach synu, son! They say thou art synu! Říkají, že jsi synu můj! Jsi prý a sorcerer who can čarodějník, jenž se kouzelník, který se turn himself into a dovede proměniti v proměňuje v šelmu. Já beast at will. I do které zvíře chce. tomu nevěřím. Ale not believe, but go Nevěřím tomu, ale jdi odejdi, nebo tě away or they will kill odtud, nebo tě zabijí. zabijí. Baldév o tobě thee. Buldeo says thou Buldeo říká, že jsi tvrdí, že jsi čaroděj, art a wizard, but I čarodějník, ale já ale já vím, že jsi know thou hast avenged vím, žes jen pomstil pomstil Náthúovu Nathoo's death." Nathuovu smrt." smrt." "Come back, Messua!" "Pojď nazpět, Messuo," "Vrať se, Mésúo!" shouted the crowd. volal dav, "pojď křikl dav. "Vrať se, "Come back, or we will nazpět, anebo tě nebo tě ukamenujeme." stone thee." budeme kamenovat." Mowgli laughed a Maugli se zasmál Zlým úsmčvem se little short ugly krátkým, ošklivým Mauglímu zkřivil laugh, for a stone had smíchem, neboť jej obličej, jeden kámen hit him in the mouth. kámen udeřil do úst. ho totiž uhodil do "Run back, Messua. "Běž nazpět, úst. "Běž zpátky, This is one of the Messuo. Je to jen Mésúo. Takové hloupé foolish tales they jedna z hloupých báchorky si za tell under the big povídaček, které soumraku vyprávějí pod tree at dusk. I have vypravují večer u velkým stromem. Aspoň at least paid for thy velkého stromu. Ale syna jsem ti pomstil. son's life. Farewell; zaplatil jsem aspoň za Buď zdráva. Běž honem. and run quickly, for I život tvého synka. Měj Pustím na ně stádo, to shall send the herd in se dobře. A běž poletí rychleji než more swiftly than rychle, neboť pošlu jejich cihly. Nejsem their brickbats. I am stádo domů trochu čaroděj, Mésúo. Buď no wizard, Messua. rychleji nežli bude zdráva!" Farewell! zdrávo těmto cihlovým netopýrům. Nejsem kouzelníkem, Messuo. Měj se dobře." "Now, once more, "A teď ještě "Tak ještě jednou, Akela," he cried. naposledy, Akelo! Akélo," křikl. "Bring the herd." Zažeň stádo domů." "Popožeň stádo." The buffaloes were Bůvoli chvátali sami, Buvoli už stejně anxious enough to get aby se dostali do toužili zpátky do to the village. They vesnice, a neměli ani vesnice. Akélovo hardly needed Akela's potřebí Akelova zavytí jim dodalo. yell, but charged zavytí. Teď ale pádili Jako smršť prolétli through the gate like branou jako vichr, bránou, až lidé a whirlwind, rozhánějíce dav v uskakovali vpravo i scattering the crowd pravo a v levo. vlevo. right and left. "Keep count!" shouted "Spočítejte si je!" "Spočítejte si je!" Mowgli, scornfully. volal Maugli s hněvným houkl opovržlivě "It may be that I have posměchem. "Snad jsem Mauglí. "Třeba jsem stolen one of them. některého ukradl. vám některého buvola Keep count, for I will Spočítejte si je ukradl. Dobře si je do your herding no dobře, neboť vám jich spočítejte, já už vám more. Fare you well, nebudu více pásti. pást nebudu. Buďte children of men, and Mějte se dobře, lidské zdrávi, lidští thank Messua that I do děti, a poděkujte tvorové, a poděkujte not come in with my Messue, že nejdu se Mésúi za to, že na vás wolves and hunt you up svými vlky a neproženu nepůjdu s vlky a and down your street." vás sem a tam skrze neproženu vás po vaši ulici." návsi." He turned on his heel Obrátil se na patě a Rázem se otočil a and walked away with odcházel s Vlkem odešel s Vlkem the Lone Wolf; and as Samotářem; a když samotářem. Hleděl na he looked up at the pohlédl vzhůru ke hvězdy a bylo mu stars he felt happy. hvězdám, cítil se blaze. "Akélo, už "No more sleeping in šťastným. nebudu spát v pasti. traps for me, Akela. "Nebude mi více spáti Seberme Šér Chánovu Let us get Shere v pastech, Akelo. kůži a odejděme. Khan's skin and go Vezměme si Šir Chanovu Kdepak, vesnici away. No; we will not kůži a pojďme. Ne, neublížíme, Mésúa na hurt the village, for neublížíme vesnici, mě byla hodná." Messua was kind to neboť Messua byla ke me." mně laskava." When the moon rose Když měsíc vyšel nad Nad planinou vyšel over the plain, making planinu, až vypadala měsíc, byla mléčně it look all milky, the celá jakoby polita bílá, a tu zahlédli horrified villagers mlékem, viděli vylekaní vesničané saw Mowgli, with two vyděšení vesničané Mauglího, jak s rancem wolves at his heels Maugliho se dvěma vlky na hlavě, v patách and a bundle on his u nohou a rancem na sledován dvěma vlky, head, trotting across hlavě klusati rovinou uhání rázným at the steady wolf's klidným vlčím klusem, sedmimílovým vlčím trot that eats up the jenž polyká míle jako cvalem. Ještě ryčněji long miles like fire. oheň trávu. A bili do rozklinkali chrámové Then they banged the chrámových bubínků a zvonky a zaduli do temple bells and blew foukali do mušlí jako mušlí. Mésúa se the conches louder nikdy před tím; a rozplakala. Své than ever; and Messua Messua plakala a dobrodružství v cried, and Buldeo Buldeo soukal a džungli Baldév embroidered the story šperkoval vypravování všemožně vyšperkoval, of his adventures in o své příhodě v až nakonec tvrdil, že the jungle, till he džungli, až na konec Akéla stál na zadních ended by saying that tvrdil, že Akela stál nohách a mluvil Akela stood up on his na zadních nohách a lidským hlasem. hind legs and talked mluvil jako člověk, like a man. The moon was just Měsíc právě zacházel, Na kopec, kde byla going down when Mowgli když Maugli a oba vlci Poradní skála, došel and the two wolves došli k pahorku Mauglí s oběma vlky, came to the hill of Poradní Skály a zrovna když měsíc the Council Rock, and zastavili se u jeskyně zapadal. Nejprve se they stopped at Mother Matky Vlčice. zastavili ve sluji Wolf's cave. mámy Vlčice. "They have cast me out "Vyhnali mne z lidské "Vyhnali mě, mámo, z from the Man Pack, smečky, matko," volal lidské smečky," houkl Mother," shouted Maugli, "ale dovnitř Mauglí, "ale Mowgli, "but I come přicházíme s kůží Šira slovo jsem dodržel a with the hide of Shere Chana, abych splnil přináším Šér Chánovu Khan to keep my word." své slovo." kůži." Odměřeným Mother Wolf walked Matka Vlčice vyšla z krokem vyšla ze sluje stiffly from the cave jeskyně i s mláďaty, a spolu s mláďaty máma with the cubs behind její oči zahořely, Vlčice, a jak spatřila her, and her eyes když uzřela tygří kůži, v očích jí glowed as she saw the kůži. zajiskřilo. skin. "I told him on that "Řekla jsem mu to toho "Však jsem mu řekla, day, when he crammed dne, kdy vecpal hlavu jak ti tehdy, žabáčku, his head and shoulders a plece do naší ukládal o život, až se into this cave, jeskyně, honě se po hlavou i plecemi hunting for thy life, tvém žití, moje vklínil do sluje --- Little Frog -- I told Žabičko --- řekla jsem řekla jsem mu, že ho, him that the hunter mu, že bude lovec lovce, nakonec ulovíš. would be the hunted. loven. Dobře jsi to Výborně." It is well done." provedl." "Little Brother, it is "Bratříčku, dobře jsi "Výborně, bratříčku," well done," said a učinil," řekl hluboký ozval se z houští něčí deep voice in the hlas v houští. "Je nám hluboký hlas. "Bez thicket. "We were tu smutno v džungli tebe se nám v džungli lonely in the jungle bez tebe." A Bagýra stýskalo." A už se without thee," and přiběhl k Maugliho Mauglímu k bosým nohám Bagheera came running bosým nohám. Vylezli vinul Baghíra. Vylezli to Mowgli's bare feet. spolu na Poradní Skálu spolu na Poradní They clambered up the a Maugli rozprostřel skálu, Mauglí tam Council Rock together, kůži na plochý kámen, prostřel kůži na and Mowgli spread the na němž Akela sedával poradní kámen, na němž skin out on the flat a přibil ji pevně sedával Akéla, a ještě stone where Akela used čtyřmi bambusovými ji přitloukl čtyřmi to sit, and pegged it kolíky, a Akela ulehl bambusovými klínky. down with four slivers na ni a zavolal starou Akéla na ni ulehl a of bamboo, and Akela výzvu k radě: "Hleďte, obvyklým pokřikem lay down upon it, and hleďte dobře, Vlci!" svolával poradu. called the old call to zrovna jako volal, "Dívejte se, vlci, the Council, "Look -- když byl Maugli poprvé dobře, dobře se look well, O Wolves!" přinesen ke skále. dívejte," jako když exactly as he had tam kdysi přivedli called when Mowgli was Mauglího. first brought there. Ever since Akela had Po celý čas od té Co Akélu sesadili, been deposed, the Pack doby, kdy byl Akela byla smečka bez vůdce, had been without a sesazen, byla smečka každý sí lovil a leader, hunting and bez vůdce, lovíc a zápasil na vlastní fighting at their own bojujíc podle vlastní pěst. Ze zvyku však pleasure. But they libosti. Ale volání uposlechli. answered the call from odpověděli na výzvu ze Někteří zchromli, jak habit, and some of zvyku a přišli; a padli do pasti, jiní them were lame from někteří byli chromí od zas kulhali po kulce, the traps they had pastí, do nichž padli všichni byli od fallen into, and some a jiní kulhali od špatného jídla limped from shot- střelných ran, a jiní prašiví, mnoho jich wounds, and some were byli prašiví od žraní chybělo. Pozůstalí se mangy from eating bad špatné potravy, a sešli na Poradní skále food, and many were mnoho jich scházelo, a tam na kameni missing; but they came ale přišli k Poradní zahlédli Šér Chánovu to the Council Rock, Skále všichni, kteří pruhovanou kůži, na ní all that were left of zbývali, a viděli Šir prázdné schlíplé nohy, them, and saw Shere Chanovu pruhovanou na nichž se komíhaly Khan's striped hide on kůži na skále a velké obrovské drápy. Tu the rock, and the huge drápy, klátící se na spustil Mauglí claws dangling at the konci prázdných, nerýmovanou píseň, jak end of the empty, klátících se nohou. se mu sama drala do dangling feet. It was A tu složil hrdla, ryčně ji then that Mowgli made Maugli píseň bez rýmů, prozpěvoval a do taktu up a song without any píseň, jež vstoupila skákal a dupal po rhymes, a song that mu sama do hrdla, a šustivé kožešině, až came up into his volal ji do okolí, popadal dech. Akéla s throat all by itself, skákaje sem a tam po Šedákem mu do každého and he shouted it chrastící kůži a dupal verše zavyli. aloud, leaping up and do taktu patama, až mu down on the rattling došel dech, a Šedý skin, and beating time Bratříček s Akelou with his heels till he provázeli jej vytím had no more breath mezi verši. left, while Gray Brother and Akela howled between the verses. "Look well, O Wolves. "Hleďte dobře, Vlci," "Dívejte se dobře, Have I kept my word?" řekl Maugli, když vlci. Dostál jsem said Mowgli when he skončil. "Dostál jsem slovu, nebo ne?" had finished; and the svému slovu?" A zeptal se Mauglí. Vlci wolves bayed "Yes," vlci vyli: "Ano!" a mu souhlasně zavyli a and one tattered wolf rozedraný jeden vlk jeden zbědovaný vlk howled: zavyl: zaskučel: "Lead us again, O "Voď nás opět, "Znovu nás voď, Akélo. Akela. Lead us again, Akelo! Voď nás opět, Znovu nás voď, člověčí O Man-cub, for we be Lidské Mládě, neboť mládě. Omrzelo se nám sick of this jsme syti této bezvládí. Chceme být lawlessness, and we nezákonnosti a chceme zas svobodným lidem." would be the Free opět býti volným People once more." národem." "Nay," purred "Nikoli," předl "Kdepak," zavrněl Bagheera, "that may Bagýra, "to nemůže Baghíra, "nic z toho not be. When ye are býti. Až budete dohře nebude. Až budete full-fed, the madness nakrmeni, přišlo by na syti, znovu se may come upon ye vás šílenství znova. pominete. again. Not for nothing are ye Ne nadarmo jste Ne nadarmo si called the Free zváni Svobodným říkáte svobodný lid. People. Ye fought for Národem. Bojovali jste Za svobodu jste freedom, and it is za svobodu a máte ji. bojovali, až jste si yours. Eat it, O Snězte si ji, Vlci." ji vybojovali. Teď se Wolves." jí nažerte." "Man Pack and Wolf "Lidská smečka a vlčí "Vyhnali mě z lidské Pack have cast me smečka mne vyhnaly," smečky i z vlčí out," said Mowgli. řekl Maugli. "Budu teď smečky," řekl Mauglí. "Now I will hunt alone honiti v džungli sám." "Teď budu v džungli in the jungle." lovit sám." "And we will hunt with "A my budeme honiti s "A my s tebou," ozvala thee," said the four tebou," řekla jeho se čtveřice vlčat. cubs. čtyři vlčata. So Mowgli went away A tak Maugli šel a I odešel Mauglí a od and hunted with the honil se čtyřmi vlky v toho dne lovil v four cubs in the džungli od toho dne. džungli spolu s jungle from that day Ale nebyl vždy sám, vlčaty. Ale sám věčně on. But he was not neboť po létech na to nezůstal. Po letech always alone, because stal se mužem a oženil dospěl a potom se years afterward he se. oženil. became a man and married. But that is a story Ale to je povídka pro Jenže to je už povídka for grown-ups. dospělé. pro dospělé. MOWGLI'S SONG THAT HE <@NPAR> Mauglího píseň SANG AT THE COUNCIL Zpíval ji na Poradní ROCK WHEN HE DANCED ON skále a přitom tančil SHERE KHAN'S HIDE po Šér Chánově kůži. The Song of Mowgli -- <@NPAR> I, Mowgli, am singing. <@NPAR> já, Mauglí, ji Let the jungle listen zpívám. Poslouchej, to the things I have džungle, co jsem done. vykonal. Shere Khan said he <@NPAR> Šér Chán že prý zabije would kill -- would --- zabije! Za kill! At the gates in soumraku zabije u the twilight he would brány žabáka Mauglího. kill Mowgli, the Frog! He ate and he drank. <@NPAR> Najedl se a napil. Drink deep, Shere Napij se zhluboka, Šér Khan, for when wilt Cháne, kdoví kdy se thou drink again? zas napiješ. Ve spaní Sleep and dream of the ať se ti zdá o kill. kořisti. I am alone on the <@NPAR> Sám a sám jsem na grazing-grounds. Gray pastvuně. Pojď sem, Brother, come to me! Šedáku. Pojď sem, Vlku Come to me, Lone Wolf, samotáři, čeká nás for there is big game velká kořist! afoot. Bring up the great <@NPAR> Spořádej statné bull-buffaloes, the buvoly, šedomodré býky blue-skinned herd- se zlobnýma očima. Sem bulls with the angry a tam je hoň na můj eyes. Drive them to pokyn. Ty ještě spíš, and fro as I order. Šér Cháne? Vzbuď se, Sleepest thou still, vzbuď. Tady jsem a za Shere Khan? Wake, O mnou moji býci. wake! Here come I, and the bulls are behind. Rama, the King of the <@NPAR> Král buvolů Ráma dupl Buffaloes, stamped nohou. Vodstvo with his foot. Waters Vaingangy, kampak se of the Waingunga, poděl Šér Chán? whither went Shere Khan? He is not Ikki to dig <@NPAR> Vždyť on není Sáhí, holes, nor Mao, the aby si vyhrabal díru, Peacock, that he ani páv Mór, aby should fly. He is not uletěl. Není netopýr Mang, the Bat, to hang Mang, aby se zavěsil in the branches. do větví. Skřípavé Little bamboos that drobné bambusy, creak together, tell povězte mi, kam utekl. me where he ran? Ow! He is there. Ahoo! <@NPAR> Ahá! Tamhle je. Ahá! He is there. Under the Tamhle je. Rámovi pod feet of Rama lies the nohama leží Chromec. Lame One! Up, Shere Vstaň, Šér Cháne! Khan! Up and kill! Vstaň a zabíjej! Toho Here is meat; break jídla! Zlom býkům vaz! the necks of the bulls! Hsh! He is asleep. We <@NPAR> Pst! Spí. Budit ho will not wake him, for nebudeme, má v sobě his strength is very velikánskou sílu. great. The kites have Lunáci si ji přilétli come down to see it. prohlédnout. Černí The black ants have mravenci se s ní come up to know it. přišli seznámit. Na There is a great jeho počest se koná assembly in his velké shromáždění. honour. Alala! I have no cloth <@NPAR> Hái, hái. Nemám se čím to wrap me. The kites přiodět. Luňáci uvidí, will see that I am jak jsem nahý. naked. I am ashamed to meet <@NPAR> Stydím se před tím all these people. zástupem. Lend me thy coat, <@NPAR> Půjč mi, Šér Cháne, Shere Khan. Lend me plášť. Půjc mi thy gay striped coat strakatě pruhovaný that I may go to the plášť, půjdu na Council Rock. Poradní skálu. By the Bull that <@NPAR> Při býku, kterým mě bought me I have made vykoupili, něco jsem a promise -- a little slíbil --- nějakou promise. Only thy coat maličkost. Jen plášť is lacking before I mi chybí, a dostojím v keep my word. slovu. With the knife -- with <@NPAR> S tesákem, s tesákem, the knife that men use jímž se lidé ohánějí, -- with the knife of s loveckým tesákem se the hunter, the man, I shýbám nad tím will stoop down for my nadělením. gift. Waters of the <@NPAR> Vodstvo Vaingangy, z Waingunga, bear lásky mi Šér Chán witness that Shere věnuje plášť. Pevně Khan gives me his coat táhni, Šedáku! Táhni, for the love that he Akélo. Šér Chán má bears me. Pull, Gray tuhou kůži. Brother! Pull, Akela! Heavy is the hide of Shere Khan. The Man Pack are <@NPAR> Lidská smečka se angry. They throw zlobí. Hází po mně stones and talk kamením a žvaní child's talk. My mouth hlouposti. Mám is bleeding. Let us zkrvavená ústa. Pryč run away. odtud. Through the night, <@NPAR> Křepce se mnou, through the hot night, bratři, utíkejte nocí, run swiftly with me, žhavou nocí. Od světel my brothers. We will vesnice se pustíme k leave the lights of zapadajícímu měsíci. the village and go to the low moon. Waters of the <@NPAR> Vodstvo Vaingangy, Waingunga, the Man lidská smečka mě Pack have cast me out. zapudila. Nic jsem jí I did them no harm, neudělal, a přece se but they were afraid mě bála. Proč? of me. Why? Wolf Pack, ye have <@NPAR> I ty, vlčí smečko, jsi cast me out too. The mě zapudila. Zavřela jungle is shut to me se přede mnou džungle and the village gates a zavřela se vesnická are shut. Why? brána. Proč? As Mang flies between <@NPAR> Jako poletuje Mang the beasts and the mezi šelmami a ptáky, birds so fly I between tak i já poletuji mezi the village and the vesnicí a džunglí. jungle. Why? Proč? I dance on the hide of <@NPAR> Tančím po Šér Chánově Shere Khan, but my kůži, ale srdce mě heart is very heavy. tíží. Od kamení z My mouth is cut and vesnice mám ústa wounded with the pohmožděná a poraněná, stones from the ale u srdce je mi village, but my heart lehko, protože jsem se is very light because vrátil do džungle. I have come back to Proč? the jungle. Why? These two things fight <@NPAR> Jako spolu zápasí na together in me as the jaře hadi, tak to snakes fight in the dvojí ve mně zápasí. spring. The water Vláha mi prýští z očí. comes out of my eyes; A jak prýští, zároveň yet I laugh while it se směji. Proč? falls. Why? I am two Mowglis, but <@NPAR> Je ve mně dvojí the hide of Shere Khan Mauglí, ale pod nohama is under my feet. All mi leží Šér Chánova the jungle knows that kůže. Celá džungle ví, I have killed Shere že jsem Šér Chána Khan. Look -- look zabil. Dívejte se well, O Wolves! dobře, vlci, dobře se dívejte! Ahae! My heart is <@NPAR> Ahah! Srdce mě tíží heavy with the things věcmi, které nechápu. that I do not understand. THE WHITE SEAL BÍLÝ LACHTAN. BÍLÝ LACHTAN Oh! hush thee, my Již ztichni, mé dítě, Spi sladce, mé díté, baby, the night is noc v patách se hle, slunce se sklání behind us, stmívá, And black are the již zčernaly vody i s a zelené vodstvo se waters that sparkled jiskrami svými. pokrývá tmou, so green. The moon, o'er the V hru zčeřených vln jen měsíc tě sleduje combers, looks měsíc dolů se dívá na mořské pláni, downward to find us At rest in the hollows a hledá nás v jak klidné se kolébáš, that rustle between. brázdách, jež jdou houpity hou. mezi nimi. Where billow meets Kde vlny se pojí, Kde vlnky se čeří, tam billow, there soft be máš kolébku hebce jak v peří thy pillow; svoji, Ah, weary wee jen tuž se, můj si, lachtánku, ustel, flipperling, curl at ploutváčku, tanči, můj vždyť příboj už zkrot. thy ease! synu, The storm shall not tě nestihne žralok, ni Ni bouře, ni zuby, wake thee, nor shark nevzbudí bouře jimiž žraloci hubí, overtake thee, Asleep in the arms of tam v mořských vod ti nehrozí. Klidné spi the slow-swinging volném a houpavém v náručí vod. seas. Seal Lullaby. klínu. Lachtaní ukolébavka. All these things Vše toto přihodilo se Stalo se to až někde v happened several years před několika léty na Beringově moři na ago at a place called místě zvaném severovýchodním cípu Novastoshnah, or North Novastošna čili Svatopavelského East Point, on the Severovýchodní Mys ostrova, říká se tam Island of St. Paul, Ostrova sv. Paula, Novastošna. Vyprávěl away and away in the daleko, daleko v mi to zimní střízlík Bering Sea. Behringově moři. Limeršin, větrem Limmershin, the Winter Limmeršin, střízlík zavátý do lanoví Wren, told me the tale lední, vyprávěl mi parníku, mířícího k when he was blown on tento příběh, když byl Japonsku. Odnesl jsem to the rigging of a zavát do lanoví si střízlíka do steamer going to parníku, jedoucího do kajuty, tam jsem ho Japan, and I took him Japonska, a když jsem pár dní hřál a krmil, down into my cabin and jej vzal dolů do své až se zas vzpamatoval warmed and fed him for kajuty a zahřál a a odlétl zpátky na Sv. a couple of days till nakrmil jej po několik Pavla. Roztodivný he was fit to fly back dní, až byl opět ptáček, ten Limeršin, to St. Paul's again. schopen odletěti zpět ale co řekne, je Limmershin is a very k Sv. Pavlu. Limmeršin pravda. odd little bird, but je velmi směšně he knows how to tell podivné drobné the truth. ptačisko, ale ví, jak vám pověděti pravdu. Nobody comes to Na Novastošnu nepřijde Na Novastošnu chodí, Novastoshnah except on nikdo, leda by tam měl jenom kdo tam má co business, and the only práci, a jedinými, kdo dělat, a to jsou people who have tam mají pravidelnou především lachtani. Z regular business there práci, jsou lachtani. šedého studeného moře are the seals. They Přicházejí v letních se tam v létě hrnou po come in the summer měsících po stech a statisících. Na months by hundreds and stotisících ze šedého, novastošenské pláži se hundreds of thousands chladného moře; neboť to lachtanům žije jako out of the cold gray Novastošenské pobřeží nikde na světě. sea; for Novastoshnah skýtá lachtanům Beach has the finest největší pohodlí na accommodation for světě. seals of any place in all the world. Sea Catch knew that, Mořský Lupič to věděl Pirát o tom věděl, a and every spring would a připlaval každého ať byl kde byl, s swim from whatever jara, ať se právě prudkostí torpédového place he happened to nalézal kdekoliv; člunu každé jaro be in -- would swim zaměřil přímo jako rovnou namířil na like a torpedo-boat torpedový člun k Novastošnu a celý straight for Novastošně a ztrávil měsíc se tam se svými Novastoshnah and spend měsíc, zápase se svými druhy rval o pěkné a month fighting with soudruhy o dobré místo místo na skálách his companions for a na skalinách co jen blizoučko moře. good place on the možno těsně u moře. Patnáctiletý Pirát byl rocks as close to the Mořský Lupič byl již mohutný šedý lachtan, sea as possible. Sea patnáct let stár, a na hřbetě úplnou hřívu Catch was fifteen byl to veliký šedý, a v tlamě dlouhé years old, a huge gray kožešinatý lachtan, zlověstné špičáky. fur-seal with almost a skoro hřívnatý na Opřen o přední ploutve mane on his shoulders, plecích, s dlouhými, trčel dobré čtyři and long, wicked dog- zlými tesáky. Když se stopy nad zem a na teeth. When he heaved pozdvihl na svých váhu měl dobrých sedm himself up on his předních ploutvových set liber, jenže si ho front flippers he nohách, měl hlavu více nikdo zvážit stood more than four než čtyři stopy nad netroufal. Od rvaček feet clear of the zemí, a vážil --- byl zjizven od hlavy ground and his weight, kdyby se byl někdo až k patám, ale chuť if any one had been odvážil jej zvážiti -- do rvaní měl pořád. To bold enough to weigh - dobrých sedm set vám naklonil hlavu, him, was nearly seven liber. Byl po celém jako by se bál podívat hundred pounds. He was těle zjizven stopami nepříteli do očí, a scarred all over with zuřivých bojů, ale byl najednou bleskem the marks of savage neustále hotov pustiti vyrazil a tak dlouho fights, but he was se ještě v další svíral mocnými zuby always ready for just zápas. Tu nakláněl protivníkovu šíji, až one fight more. He hlavu k jedné straně, se mu protivník would put his head on jako by se bál vytrhl, ale sám mu to one side, as though he pohlédnouti nepříteli nijak neusnadnil. were afraid to look do tváře, pak ji ale his enemy in the face; náhle vymrštil jako then he would shoot it blesk, a když se jeho out like lightning, velké zuby jednou and when the big teeth zaťaly pevně do šíje were firmly fixed on jiného lachtana, pak the other seal's neck, bylo na tomto, aby se the other seal might mu vymknul, mohl-li -- get away if he could, - Mořský Lupič jistě but Sea Catch would mu k tomu nepomohl. not help him. Yet Sea Catch never Leč Mořský Lupič nikdy Poraženého lachtana chased a beaten seal, nepronásledoval Pirát nepronásledoval, for that was against přemoženého lachtana, příčilo se to plážovým the Rules of the neboť to bylo proti pravidlům. Šlo mu jen Beach. He only wanted pravidlům Pobřeží. o místo na líheň room by the sea for Potřeboval toliko poblíž moře. O takové his nursery; but as volný prostor u moře místo se každé jaro there were forty or pro svoji domácnost, dralo čtyřicet až fifty thousand other protože však tu bylo padesát tisíc seals hunting for the čtyřicet či padesát lachtanů, a tak tam na same thing each tisíc jiných lachtanů, pláži pískali, spring, the whistling, honících se každého štěkali, řvali a bellowing, roaring, jara za tímtéž cílem, troubili až hrůza. and blowing on the byl hvizdot, štěkot, beach was something řev a jekot na pobřeží frightful. opravdu strašlivý. From a little hill S malého pahorku, Z nepatrného called Hutchinson's zvaného Hutchinsonovým Hutchinsonova vršku Hill you could look Kopcem, bylo lze bylo vidět na over three and a half přehlédnouti na půl půlčtvrté míle pevné miles of ground čtvrté míle země, půdy, a kam člověk covered with fighting pokryté zápasícími pohlédl, všude se seals; and the surf lachtany, a příboj byl rvali lachtani. V was dotted all over celý potečkován příboji se to with the heads of hlavami lachtanů, lachtaními hlavami jen seals hurrying to land chvátajících, aby se hemžilo: všichni and begin their share dostali na zemi a pospíchali na břeh, of the fighting. They zúčastnili se zápasu. aby si taky v té fought in the Bojovali v pobřežních rvačce omočili. Rvali breakers, they fought vlnách, bojovali v se ve vlnobití, rvali in the sand, and they přímořském písku, se na písku, rvali se fought on the smooth- bojovali na hladce na ohlazených worn basalt rocks of omytých čedičových čedičových skálách the nurseries; for skalách hnízdišť, líhní. V hlouposti a they were just as byliť zrovna tak neústupnosti si stupid and hloupí a neschopní nezadali před lidmi. unaccommodating as přizpůsobiti se Samice připlouvaly na men. Their wives never poměrům, jako lidé. ostrov až koncem came to the island Jejich ženy nikdy května nebo začátkem until late in May or nepřišly na ostrov června. Netoužily po early in June, for dříve než pozdě v tom, dát se rozsápat. they did not care to květnu aneb počátkem Přes šiky zápasníků se be torn to pieces; and června, protože neměly do vnitrozemí the young two-, three- chuti dáti se prodírali dvouletí, , and four-year-old roztrhati na kusy, a tříletí a čtyřletí seals who had not mladí, dvou-, tří- a lachtánci, kteří si begun housekeeping čtyřletí lachtani, ještě nezaložili went inland about half kteří ještě nepočali domácnost. Na a mile through the si zařizovati písečných přesypech si ranks of the fighters domácnost, odcházeli tam v hejnech a and played about on na půldruhé míle houfech hráli, až the sand-dunes in dovnitř ostrova skrze vyhladili ze země droves and legions, řady zápasníků, a kdejakou travičku. and rubbed off every hráli si vůkol po Říkalo se jim holušici single green thing písčitých návějích v neboli mládež --- jen that grew. They were houfech a hejnech a na Novastošně jich called the oškubali každičké bylo dvě stě až tři holluschickie, -- the zelené stéblo, jež kde sta tisíc. bachelors, -- and rostlo. Říkali jim there were perhaps two holušíci --- or three hundred mládenečkové --- a thousand of them at bylo jich jen na Novastoshnah alone. Novastošně dvě nebo tři sta tisíc. Sea Catch had just Mořský Lupič jednoho Bylo to jednou zjara. finished his forty- jara skončil právě Pirát si zrovna odbyl fifth fight one spring svůj pětačtyřicátý pětačtyřicátou rvačku when Matkah, his soft, zápas, když se z moře a tu se z moře sleek, gentle-eyed vynořila Matka, jeho vynořila jeho hebká, wife, came up out of něžná, měkká, štíhlá, vlídnooká žena the sea, and he caught krásnooká žena, Mořský Matka. Popadl ji za her by the scruff of Lupič chopil ji za týl límec, složil ji na the neck and dumped a hodil ji na své vyhrazené místo a her down on his sídliště, řka hučivě: zabručel: "Už zas ses reservation, saying "Pozdě, jako vždy. Kde opozdila. Kdepak jsi gruffly: "Late, as jsi byla?" byla tak dlouho?" usual. Where have you been?" It was not the fashion Nebývalo zvykem Celé čtyři měsíce se for Sea Catch to eat Mořského Lupiče Pirát na pláži anything during the pojídati něčeho po ty postíval, býval tedy four months he stayed čtyři měsíce, kdy dost nakvašený. Matka on the beaches, and so pobýval na pobřeží, a mu raději his temper was byl proto obyčejně ve neodmlouvala. Otočila generally bad. Matkah velmi špatném rozmaru. se po něm a holubičím knew better than to Matka byla příliš hlasem zavrkala: "To answer back. She rozumna, než aby mu jsi hodný. Zabrals looked around and odpovídala stejným. stejné místo." cooed: "How thoughtful Rozhlédla se a of you. You've taken zašveholila: "Jak je the old place again." to od tebe pozorné. Zabral jsi opět naše staré místečko!" "I should think I "To si myslím, že "Bodejť," odsekl had," said Sea Catch. ano!" odpověděl Mořský Pirát. "Podívej se na "Look at me!" Lupič; "pohlédni jen mě." na mne!" He was scratched and Byl rozškrabán a Nejméně na dvaceti bleeding in twenty krvácel na dvaceti místech byl rozedrán a places; one eye was místech, jedno oko zkrvaven. Div nepřišel almost blind, and his bylo málem oslepeno a o jedno oko a z boků sides were torn to jeho boky byly mu visely cáry. ribbons. rozedrány na cáry. "Oh, you men, you "Oh, vy muži, vy "Ach vy mužští, vy men!" Matkah said, muži!" řekla Matka, mužští!" ovívala se fanning herself with ovívajíc se zadní zadní ploutví Matka. her hind flipper. "Why ploutví. "Proč "Kouska rozumu nemáte can't you be sensible nedovedete býti moudří a po dobrém se and settle your places a dohodnouti se o svá nedohodnete. Vypadáš, quietly? You look as místa po dobrém? jako by ses rval se though you had been Vypadáš, jako bys se zabijáckou Velrybou." fighting with the byl rval s bojovným Killer Whale." vorvaněm!" "I have n't been doing "Nedělal jsem vůbec "Od poloviny května se anything but fight jiného, než že jsem se rvu v jednom kuse. Na since the middle of rval od poloviny pláži je letos May. The beach is května. Břeh je nesnesitelně plno. disgracefully crowded hanebně obsazen letos. Potkal jsem dobrou this season. I've met Setkal jsem se nejméně stovku lachtanů z at least a hundred se stem lachtanů z Lukanonu, jak se tady seals from Lukannon Lukannonského pobřeží, hledí uchytit. Taky by Beach, house-hunting. kteří zde rovněž mohli zůstat doma." Why can't people stay hledají byt. Proč where they belong?" nezůstanou tam, kam patří?" "I've often thought we "Myslila jsem si "Však jsem si kolikrát should be much happier často, že by nám bylo řekla, že bychom se if we hauled out at mnohem lépe, kdybychom měli ze zdejší Otter Island instead odtáhli na Vydří tlačenice odklidit na of this crowded Ostrov místo tohoto Vydří ostrov, bylo by place," said Matkah. přecpaného místa." nám tam o moc líp," řekla Matka. "Bah! Only the "Bah! Na Vydří Ostrov "Pch! Na Vydří ostrov holluschickie go to chodí jen holušíkové! chodí jen holušici. Otter Island. If we Kdybychom tam šli, Ještě by si o nás went there they would řeklo by se, že se řekli, že máme strach. say we were afraid. We bojíme. Jest nám Má milá, musíme dělat, must preserve zachovati si vážnost, co se sluší a patří." appearances, my dear." má drahá." Sea Catch sunk his Mořský Lupič sklonil Hrdě složil Pirát head proudly between hlavu hrdě mezi tučná hlavu mezi tlusté his fat shoulders and ramena a tvářil se, plece, chvilku pretended to go to jako by chtěl na podřimoval, ale přitom sleep for a few chvíli usnouti --- ale dával pozor, jestli se minutes, but all the neustal bdíti pečlivě něco nesemele. Všichni time he was keeping a a číhati po možném lachtani i lachtanice sharp lookout for a novém boji. Nyní, když byli už na souši a fight. Now that all všichni lachtani se přes burácení vichřice the seals and their svými ženami byli na se jejich ryk nesl po wives were on the land suchu, bylo slyšeti moři na míle daleko. you could hear their jejich křik na moři na Byl jich na pláži clamour miles out to míle přes nejhlučnější dobrý milión --- staří sea above the loudest vichřici. Počítaje lachtani, matky gales. At the lowest nejskromněji, bylo tu lachtanice, counting there were alespoň na milion lachtaňátka a over a million seals lachtanů, starých holušici. Potýkali se, on the beach -- old otců, matek, malých strkali a rvali, seals, mother seals, mláďat a holušíků, bečeli a vyváděli --- tiny babies, and rvoucích se, po četách i plucích holluschickie, strkajících, bečících, lezli do moře a zas fighting, scuffling, lezoucích a hrajících vylézali, kam oko bleating, crawling, si spolu --- dohlédlo, zabírali and playing together, vrhajících se do moře kdejaký kousek půdy a -- going down to the a vynořujících se opět po celých brigádách sea and coming up from v zástupech a plucích, sváděli v mlze it in gangs and zabírajících každé šarvátky. Na regiments, lying over místečko půdy, jak Novastošně je pořád every foot of ground daleko oko dohlédlo, a mlhavo, jen občas as far as the eye svádějících v mlze zasvitne slunko a could reach, and šarvátky v celých všechno se perleťově a skirmishing about in brigádách. Na duhově zatřpytí. brigades through the Novastošně je téměř fog. It is nearly neustále mlhavo, vyjma always foggy at když slunce vysvitne a Novastoshnah, except ozáří vše na chvíli, when the sun comes out až vše září perlami a and makes everything duhami. look all pearly and rainbow-coloured for a little while. Kotick, Matkah's baby, Kotík, Matčin synáček, Uprostřed tohoto was born in the middle narodil se uprostřed divného zmatku se of that confusion, and tohoto zmatku, byly to Matce narodil he was all head and skoro jen hlava a lachtánek Kotik. Byl shoulders, with pale, ramena --- s bledýma, samá hlava a plece, watery blue eyes, as vodnatě modrýma očima, oči měl lachtánkovsky tiny seals must be; jako má býti každý bledě modré, ale but there was lachtan, ale jeho kožíšek nějak divný. something about his kožich byl nějak Matka si ho pozorně coat that made his divný, tak že jej prohlédla. mother look at him matka prohlížela velmi very closely. bedlivě. "Sea Catch," she said, "Mořský Lupiči," řekla "Piráte," ozvala se, at last, "our baby's potom, "naše dítě bude "náš synáček bude going to be white!" bílé." bílý." "Empty clam-shells and "Marné řeči, prázdné "Prrrázdné mušle a dry seaweed!" snorted mušle a suché brrrokátové chaluhy!" Sea Catch. "There chaluhy!" vrčel Mořský zafuněl Pirát. "Bílý never has been such a Lupič. "Nikdy nebylo lachtan jakživ na thing in the world as nic podobného na světě nebyl." a white seal." světě! Bílý lachtan!" "I can't help that," "Nemohu si pomoci," "Nic naplat," řekla said Matkah; "there's řekla Matka; "bude to Matka, "tak bude." going to be now"; and tedy nyní," a zpívala Tiše si zabroukala she sang the low, tiše lachtaní lachtaní písničku, crooning seal-song, ukolébavku. kterou jakou lachtanice that all the mother všechny lachtaní matky uspávají děťátka: seals sing to their zpívají svým dětem: babies: You must n't swim till Šest neděl pokud nejsi Do šesti neděl mi you're six weeks old, stár, neplavej, Or your head will be mé dítě, nesmíš nebo se překotíš. sunk by your heels; plovati, And summer gales and od letních bouří, od Tu fujavice, tu Killer Whales velryb plískanice Are bad for baby teď posud hrozí zkáza tě táhne níž a níž. seals. ti. Are bad for baby Má myško, jak jen může Ba níž a níž, můj seals, dear rat, být, lachtánku, As bad as bad can be; je nepřátelský ti jich těžko se ubráníš. rod, But splash and grow nuž šplýchej ted, hleď Jen čvachtej se, až strong, sesílit, vyrosteš, And you can't be bys nemoh od nich za svého přijme tebe wrong, zkázu vzít, též Child of the Open Sea! mé dítě svobodných nesmírná vodní říš. vod! Of course the little Malý chlapík ovšem Zprvu tomu pacholíček fellow did not zprvu nerozuměl ani samozřejmě vůbec understand the words slova. Pleskal a nerozuměl. Motal se a at first. He paddled batolil se kolem batolil kolem matky a and scrambled about by matčiných boků a horempádem uhýbal z his mother's side, and naučil se uhnouti s cesty, když se otec a learned to scuffle out cesty, když se jeho nějaký jiný lachtan of the way when his otec pral s jiným pustili do sebe a s father was fighting lachtanem a oba se řevem se kutáleli po with another seal, and váleli s křikem po kluzkých skálách. the two rolled and kluzkých skalách. Matka plavala za roared up and down the Matka odcházívala do potravou na moře a slippery rocks. Matkah moře, aby sehnala věci lachtánek dostával used to go to sea to k jídlu a mládě bylo jíst každý druhý den, get things to eat, and krmeno jen jednou za ale baštil jen což a the baby was fed only dva dny, pak ale snědl šlo mu to k duhu. once in two days; but co jen mohl a zkvétal then he ate all he při tom. could, and throve upon it. The first thing he did Prvním jeho činem Nejprve odlezl was to crawl inland, bylo, že se plazil dál na ostrov a tam and there he met tens dále do vnitra země a zastihl desetitisíce of thousands of babies setkal se tam s stejně starých of his own age, and desetitisíci mláďaty lachtánků. Hráli si they played together jeho věku, hráli si jako štěňata, usínali like puppies, went to spolu jako štěňata, na čistém písku a sleep on the clean spali spolu na čistém znovu se dávali do sand, and played písku a hráli si opět. hry. V líhních si jich again. The old people Staří v hnízdištích si staří lachtani in the nurseries took jich nevšímali a nevšímali, holušici, no notice of them, and holušíkové se drželi ti drželi pohromadě, a the holluschickie kept na svých vlastních tak si lachtánci to their own grounds, hříštích, a tak měla krásně vyhráli. so the babies had a mláďata krásný volný beautiful playtime. čas ku hraní. When Matkah came back Když se Matka vracela Po návratu z from her deep-sea z rybolovu v hlubokém mořského lovu chodila fishing she would go moři, odebrala se Matka za Kotikem až na straight to their rovnou cestou na hřiště, bečela na něho playground and call as hříště a bečela, jako jako ovce na jehně a a sheep calls for a bečí ovce po svém čekala, až ho uslyší lamb, and wait until jehňátku, a čekala, meknout. Potom se she heard Kotick dokud nezaslechla pustila rovnou za ním, bleat. Then she would bečení Kotíkovo. Pak rozháněla se předními take the straightest se pustila nejpřímější ploutvemi a porážela of straight lines in rovnou čarou zrovna k mláďata jako kuželky. his direction, němu, ohánějíc se Takhle se na hřišti striking out with her předními ploutvemi a shánělo po lachtáncích fore flippers and porážejíc a přemetajíc vždycky pár set matek knocking the cestou mláďata v pravo a lachtánci si chvilku youngsters head over i v levo. Bylo na nepohověli. Ale Matka heels right and left. hříšti vždy několik mu říkávala: "Jen se There were always a set matek, shánějících mi neválej v blátivé few hundred mothers se po svých mláďatech, vodě a neužeň si hunting for their a mláďata byla svrab; do škrábnutí children through the důkladně proháněna, nebo odřeniny si playgrounds, and the ale Matka řekla nezadři písek, babies were kept Kotíkovi: "Pokud neplavej na rozbouřené lively; but, as Matkah nebudeš léhati ve moře, a nic se ti told Kotick, "So long špinavé vodě a nestane." as you don't lie in nezprašivíš, anebo muddy water and get dokud si nezadřeš mange; or rub the hard tvrdý písek do nějaké sand into a cut or rány anebo odřeniny, a scratch; and so long pokud nebudeš chodit as you never go plovat, když je swimming when there is bouřlivé moře, nestane a heavy sea, nothing se ti tu nic." will hurt you here." Little seals can no Malí lachtani neumějí Podobně jako malé děti more swim than little právě tak plovat jako i lachtánci plavat children, but they are malé děti, ale jsou neumějí, ale dokud se unhappy till they celí nešťastní, dokud to nenaučí, jsou celí learn. The first time se tomu nenaučí. Když nešťastní. Když se that Kotick went down se pustil Kotík poprvé Kotik poprvé pustil na to the sea a wave do moře, odnesla ho moře, zanesla ho vlna carried him out beyond vlna od břehu, kde na hlubinu. Jak mu to his depth, and his big byla voda hlubší nežli Matka předtím zpívala, head sank and his mohl postačiti, a hlavou se ponořil pod little hind flippers Kotíkova velká hlava vodu a zadní ploutve flew up exactly as his se potopila a jeho vystrčil nahoru. Nebýt mother had told him in drobné zadní ploutve toho, že ho další vlna the song, and if the se vynořily právě tak, zas odnesla zpátky na next wave had not jak mu to matka břeh, byl by utonul. thrown him back again zpívala v ukolébavce, he would have drowned. a kdyby jej byla následující vlna opět nevynesla na zemi, byl by se utopil. After that he learned Pak se naučil lehati v Zvykl si potom to lie in a beach-pool pobřežní brázdě a lehat v plážovém and let the wash of dával se šplýchotem rybníku. Omýván a the waves just cover vln právě jen tak houpán zčeřenými him and lift him up pokrývati a vlnami tam sebou while he paddled, but nadzdvihovati, máchaje plácal, ale dával he always kept his eye ploutvemi; ale měl pozor, aby ho open for big waves vždy pozorné oko na nepraštila nějaká that might hurt. He velké vlny, které by velká vlna. Čtrnáct was two weeks learning mu mohly ublížiti. Dva dní se učil ovládat to use his flippers; týdny učil se užívati ploutve. Pořád se and all that while he svých ploutví a po škrábal do vody a zase floundered in and out celý ten čas mrskal z vody ven, chrchlal a of the water, and sebou z vody a do vody kuckal, lezl na písek, coughed and grunted a kašlal a chrochtal a tam podřimoval a zas and crawled up the vylézal na břeh a se vracel, až si beach and took cat- podřimoval v písku a nakonec připadal ve naps on the sand, and vrhal se opět do vody, vodě jako doma. went back again, until až na konec shledal, at last he found that že opravdu patří do he truly belonged to vody a voda je pravým the water. jeho domovem. Then you can imagine Představte si tedy, To si můžete the times that he had jak dobré časy měl myslit, jak potom se with his companions, nyní se svými svými druhy vyváděl, ducking under the soudruhy, když se jak se v příboji rollers; or coming in spolu proháněli, potápěl, jak se vozil on top of a comber and podjíždějíce pod po hřbetu vlny a s landing with a swash válející se vlny, velkým šplícháním a and a splutter as the anebo dávajíce se žbluňkáním přistával, big wave went whirling vynésti vysoko na zatímco vlna prudce far up the beach; or hřeben čeřivé vlny a ubíhala dál po pláži. standing up on his dopadajíce pak se Nebo se stavěl na ocas tail and scratching šplýchotem a hřmotem a po způsobu starých his head as the old do písku, jak se lachtanů se škrábal na people did; or playing vířivá vlna přelila hlavě. Nebo si zas na "I'm the King of the daleko na břeh, anebo kluzkých, chaluhami Castle" on slippery, stojíce ve vodě na zanesených skálách, weedy rocks that just ocasech a škrabajíce trčících z tříště vln, stuck out of the wash. se na hlavě, jako to hrál "Já jsem králem Now and then he would dělají staří; anebo na hradě". Občas see a thin fin, like a hrajíce na "Kamarádi, zahlédl tenkou ploutev big shark's fin, hýbejte se" na jako od nějakého drifting along close kluzkých, travinami velkého žraloka, a to shore, and he knew porostlých skalách, hned věděl, to že je that that was the vyčnívajících právě zabijácká plískavice, Killer Whale, the tak nad povrch co pase po lachtáncích Grampus, who eats omývajících je vln. Tu a požírá je. Jako young seals when he a tam zahlédli tenkou šipka si to Kotik can get them; and ploutev jako by namířil ke břehu a Kotick would head for velikou ploutev ploutev pomalu the beach like an žraločí, jak se nesla odhopsala pryč, jako arrow, and the fin těsně kolem pobřeží, a by se vůbec po ničem would jig off slowly, věděli, že je to nesháněla. as if it were looking velryba kosatka, jež for nothing at all. požírá mladé lachtany, může-li je chytiti, a tu zamířil Kotík k pobřeží jako šíp a ploutev se zvolna odhoupala pryč, jako by se vůbec ani nebyla po něčem pídila. Late in October the Pozdě v říjnu lachtani Koncem října vypluly seals began to leave počali opouštěti Sv. lachtaní rody i čeledi St. Paul's for the Pavla v celých ze Sv. Pavla na širé deep sea, by families rodinách a kmenech, moře. Ustaly rvačky v and tribes, and there pouštějíce se do líhních a holušici si was no more fighting širého moře a nebylo hráli, kde chtěli. over the nurseries, více zápasů o "Napřesrok z tebe bude and the holluschickie hnízdiště a holušíkové holušik," řekla Matka played anywhere they si hráli, kde se jim Kotikovi; "letos se liked. "Next year," líbilo. "Příštím musíš naučit chytat said Matkah to Kotick, rokem," řekla Matka ryby." "you will be a Kotíkovi, "budeš také holluschickie; but holušíkem, ale letos this year you must se musíš učit chytat learn how to catch ryby." fish." They set out together Vypluli společně přes Pustili se spolu přes across the Pacific, Tichý Okeán a Matka Tichý oceán. Matka and Matkah showed ukázala Kotíkovi, jak Kotikovi ukázala, jak Kotick how to sleep on spáti na zádech s má s ploutvemi po his back with his ploutvemi skloněnými straně svinutými spát flippers tucked down dolů po bocích a s naznak, aby mu jen nos by his side and his nosíkem právě taktak čouhal z vody. Jako v little nose just out vyčnívajícím nad vodu. kolébce, tak pohodlně of the water. No Není kolébky tak se to leží na vláčném cradle is so pohodlné jako dlouhé, tichomořském vlnobití. comfortable as the houpavé vlnění Tichého Po celém těle měl long, rocking swell of Okeánu. --- Když Kotík Kotik svědění. Od the Pacific. When cítil, jak jej svrbí Matky se dověděl, to Kotick felt his skin kůže po celém těle, že dostává "vodní cit, tingle all over, řekla mu Matka, že se svědění a svrbění že Matkah told him he was to učí nabývati znamená nepohodu, ať learning the "feel of "vodního citu" a že hledí co nejrychleji the water," and that tento bodavý, svědivý odplavat. tingly, prickly pocit znamená příchod feelings meant bad zlé bouře a že musí ze weather coming, and he všech sil hledět, aby must swim hard and get jí uplaval. away. "In a little time," "V brzku budeš sám "Za chvíli budeš sám she said, "you'll know vědět," řekla mu, "kam vědět, kam plavat, where to swim to, but máš plavat; ale zatím ještě poplujeme just now we'll follow prozatím následuj za Mořským prasetem, Sea Pig, the Porpoise, Mořského Vepře, ono je velmi moudré." for he is very wise." plískavici, neboť je Pod vodu se potápěla a A school of porpoises velmi moudrý." tam sebou mrskala were ducking and Rodina plískavic právě družina plískavic. tearing through the skotačila, nořila se a Malý Kotik s nimi water, and little vyskakovala vlnami a jakžtakž držel krok. Kotick followed them malý Kotík plul za "A jak víte, kam as fast as he could. nimi jak nejrychleji plujete?" vyhrkl celý "How do you know where stačil. "Jak můžete udýchaný. Vůdce to go to?" he panted. vědět, kterým směrem družiny jen zakoulel The leader of the plouti," hekal. Vůdce bílýma očima a hbitě school rolled his tlupy zakoulel bílýma se potopil. "Svrbí mě white eyes, and ducked očima a ponořil se. ocas, chlapče," řekl. under. "My tail "Ocas mne svrbí, "A to znamená, že se tingles, youngster," mladíčku," řekl, "a to za mnou žene vichřice. he said. "That means znamená, že je bouře Pojď! Jak se octneš na there's a gale behind za mnou. Pojď s námi. jih od Lepkavé vody me. Come along! When Jsi-li na jih od (to měl být rovník) a you're south of the Lepkavé Vody (myslil začne tě svrbět ocas, Sticky Water [he meant tím rovník) a píchá-li znamená to, že je před the Equator], and your tě ocas, znamená to, tebou vichřice, a tail tingles, that že je bouře před musíš zamířit na means there's a gale tebou, a že musíš jíti sever. Pojď. Je tady in front of you and na sever. Pojď s námi! špatná voda." you must head north. Voda tu působí Come along. The water ošklivým citem!" feels bad here." This was one of very To byla jedna z Byla to jedna z mnoha many things that přemnohých věcí, věcí, kterým se Kotik Kotick learned, and he kterým se Kotík učil - naučil. A učil se bez was always learning. -- a učil se neustále. přestání. Od Matky se Matkah taught him how Matka jej učila honiti dověděl, jak má na to follow the cod and tresky a plotice na mělčinách the halibut along the podmořských mělčinách pronásledovat tresky a under-sea banks, and a vytahovati břehule z platýsy a z děr mezi wrench the rockling jejich děr mezi chaluhami vytahovat out of his hole among chaluhami, učila jej vousatky. Jak má sto the weeds; how to plouti kolem vraků, sáhů pod hladinou skirt the wrecks lying ležících na sta sáhů obeplouvat vraky a a hundred fathoms pod vodou, vraziti jejich okénky se below water, and dart jako vystřelená kule střemhlav vrhat na like a rifle-bullet in jednou střílnou klidně plovoucí ryby. at one porthole and dovnitř a druhou ven Jak má za mihotání out at another as the za prchajícími rybami; blesků rejdit na fishes ran; how to učila jej tančiti na hřbetě vln a jak má dance on the top of hřebenech vln, když ploutví zamávat na the waves when the blesky křižovaly po pozdrav větrem lightning was racing celém nebi a kynouti unášenému all over the sky, and ploutví zdvořile krátkoocasému wave his flipper krátkoocasému albatrosovi a politely to the Stumpy- albatrosovi a sokolu bojovnému sokolovi. tailed Albatross and bojovnému, když letěli Jak se má, ploutve the Man-of-war Hawk as po větru. Učila jej semknuty a ocas they went down the vyskakovati tři --- zkroucený, vymršťovat wind; how to jump čtyři stopy vysoko nad tři až čtyři stopy nad three or four feet vodu jako plískavice s hladinu. Jak si nemá clear of the water, ploutvemi přitaženými všímat létavých ryb, like a dolphin, těsně k bokům a s protože jsou kost a flippers close to the ocasem ohnutým, a kůže. Jak má deset side and tail curved; nevšímati si ryb- stop pod hladinou v to leave the flying- letounů, protože jsou plném trysku vykusovat fish alone because samá kost. Učila jej, tresce plecko. Jak se they are all bony; to jak si vytrhnout z nemá ohlížet za člunem take the shoulder- tresky kus plece v nebo lodí, zvláště pak piece out of a cod at plném běhu deset sáhů ne za veslicí. Za šest full speed ten fathoms pod hladinou, a měsíců se Kotik o moři deep and never to stop poučovala jej, že se nedověděl jenom to, co and look at a boat or nesmí nikdy zastavit a nestálo za vědění. Po a ship, but pozorovat lodi a celou tu dobu particularly a row čluny, obzvláště ale nevkročil ploutvemi na boat. At the end of ne čluny s vesly. --- pevninu. six months, what Ke konci šestého Kotick did not know měsíce věděl Kotík o about deep-sea fishing lovu v hlubokém moři was not worth the vše, co jen stálo za knowing, and all that pamatování, a po celou time he never set tu dobu nedotekl se flipper on dry ground. nohou suché země. One day, however, as Jednoho dne však, leže Bylo to poblíž ostrova he was lying half v polospánku v teplých Juan Fernandez. Jednou asleep in the warm vodách kdesi daleko u tam ve vlažné vodě water somewhere off ostrova Juan podřimoval stejně líný the Island of Juan Fernandez, cítil se a malátný jako lidé, Fernandez, he felt neobyčejně líným, když jim zjara v nohou faint and lazy all zrovna jako to cítí zatrne, a tu si over, just as human lidé, když mají jaro v vzpomněl, jak je na people do when the nohách, a vzpomněl si Novastošně, sedm tisíc spring is in their bezděky na dobré, mil odtud, důkladně legs, and he pevné břehy pevná pláž, jak si tam remembered the good Novastošny, teď jeho druhové hrají, firm beaches of vzdálené na sedm tisíc jak tam čpí chaluhy a Novastoshnah seven mil, vzpomněl si na jaký je tam při thousand miles away; hry, jež prováděl se lachtaních rvačkách the games his svými soudruhy, na řev. V tu chvíli companions played, the vůni mořských chaluh, vyrazil na sever, smell of the seaweed, na řev lachtanů a na plaval a plaval a the seal-roar, and the jejich zápasy. A v té cestou potkával fighting. That very chvilce se obrátil k desítky známých, minute he turned severu a pustil se ubírajících se tam co north, swimming vytrvalým během k on, a všichni se k steadily, and as he severu; a pluje němu hlásili: "Buď went on he met scores setkával se s tucty zdráv, Kotiku! Letos z of his mates, all soudruhů, kteří nás budou holušici, k bound for the same všichni spěli k témuž Lukanonu si ve place, and they said: cíli, a všichni jej vlnobití zatančíme "Greeting, Kotick! zdravili: "Na zdar, ohňový tanec a This year we are all Kotíku! Tohoto roku zahrajeme si na holluschickie, and we jsme všichni holušíky čerstvé trávě. Odkud can dance the Fire- a budeme tančiti máš ten oblek?" dance in the breakers ohnivý tanec ve vlnách off Lukannon and play Lukannonských a hráti on the new grass. But si na nové letošní where did you get that trávě. --- Ale kde jsi coat?" přišel k tomuto kabátu?" Kotick's fur was Kotíkův kožich byl teď Kotik měl na sobě almost pure white now, téměř neposkvrněně téměř sněhobílou srst. and though he felt čistě bílý a ačkoliv Velmi si na ní very proud of it, he byl na to velmi hrdý, zakládal, ale jenom je only said: "Swim řekl toliko: "Plujte pobídl: "Plavejte, quickly! My bones are rychle! Bolí mne kosti toužím po pevnině, až aching for the land." touhou po zemi." A tak mě všechny kosti And so they all came přišli všichni ke bolí." A tak to the beaches where břehům, kde se zrodili dopluli k rodným they had been born and a slyšeli staré břehům a zaslechli, heard the old seals, lachtany, své otce, jak se tam v kotoučích their fathers, bojující ve válejících mlhy rvou jejich fighting in the se mlhách. otcové. rolling mist. That night Kotick Té noci tančil Kotík Tu noc si s danced the Fire-dance ohnivý tanec s ročními jednoročními lachtany with the yearling lachtánky. Moře je v zatančil ohňový tanec. seals. The sea is full letních nocích plno Za letních nocí moře of fire on summer ohně na celé rozloze mezi Novastošnou a nights all the way od Novastošny k Lukanonem celé hoří, down from Novastoshnah Lukannonu, a každý lachtani vyrývají za to Lukannon, and each lachtan zanechává za sebou rýhu planoucí seal leaves a wake sebou pruh jako by jako petrolej a při like burning oil hořícího oleje a každém skoku to ohnivě behind him, and a vyskočí-li, zatryskne vyšlehne, v táhlých flaming flash when he plamen a vlny se čárách i kruzích jumps, and the waves tříští v dlouhých pableskují zčeřené break in great fosforujících čarách a vlny. Potom se phosphorescent streaks kruzích. Pak odebrali odebrali na holušická and swirls. Then they se na souš, na místa hřiště, váleli se ve went inland to the holušíků, a váleli se vzrostlé plané pšence holluschickie grounds, sem a tam po mladé a vyprávěli si, co and rolled up and down divoké pšenici a všechno dělali na in the new wild wheat, vyprávěli si celé moři. Povídali si o and told stories of historie o tom, co Tichém oceáně, jako what they had done vykonali, když byli v když si kluci povídají while they had been at moři. Mluvili o Tichém o tom, že byli v lese sea. They talked about Okeánu, jako hoši na oříšcích. Být tam the Pacific as boys hovoří o lese, v němž někdo, kdo by jim would talk about a byli na ořeší, a kdo rozuměl, klidně mohl wood that they had by jim byl rozuměl, podle jejich vyprávění been nutting in, and byl by mohl dle jejich nakreslit zbrusu novou if any one had vypravování sestaviti mapu oceánu. Z understood them, he mapu moře, jaké nikdo Hutchinsonova vršku se could have gone away dosud nenakreslil. s křikem přihnali and made such a chart Tříletí a čtyřletí tříletí a čtyřletí of that ocean as never holušíkové řítili se s holušici: "Z cesty, was. The three-and Hutchinsonského kopce drobotino! Moře je four-year-old a volali: "S cesty, hluboké a vy nevíte, holluschickie romped hošíkové! Moře je co v něm všechno je. down from Hutchinson's hluboké a vy víte Jen počkejte, až Hill, crying: "Out of ještě pramálo z toho, obeplujete Hornův mys. the way, youngsters! co vše v něm je. A co ty, jednoročku. The sea is deep, and Počkejte, až Kdepak sis opatřil ten you don't know all obeplujete mys Horn! - bílý oblek?" that's in it yet. Wait -- Hle, ty ročáku, kde till you've rounded pak jsi přišel k the Horn. Hi, you tomuhle bílému yearling, where did kabátu?" you get that white coat?" "I did n't get it," "Nepřišel jsem k Já jsem si ho said Kotick; "it němu," odpovídal neopatřil," řekl grew." And just as he Kotík, "narostl mi." A Kotik, "on mi was going to roll the zrovna, když se narostl." Užuž by byl speaker over, a couple chystal povaliti převrátil holušika na of black-haired men mluvčího, vyšla z lopatky, a tu se za with flat red faces pozadí písečné dýny písčitým přesypem came from behind a dvojice černovlasých vynořili dva sand-dune, and Kotick, mužů s plochými rudými černovlasí a rudolící who had never seen a tvářemi a Kotík, jenž chlapi. Kotik dosud man before, coughed dosud nikdy neviděl lidi nespatřil. and lowered his head. člověka, zakašlal a Zachrchlal a sklopil The holluschickie just sklonil hlavu. hlavu. Holušici se bundled off a few Holušíkové odhopkovali odbatolili o pár yardů yards and sat staring tak několik kroků a dál a zůstali hloupě stupidly. The men were usedli, hledíce hloupě čumět. Byl to sám no less than Kerick a vyjeveně. Oba ostrovní náčelník Booterin, the chief of muži byli Kerik lachtaních lovců, the seal-hunters on Buterin, náčelník Kerik Buterin, se the island, and lachtaních lovců na synem Patalamonem. Patalamon, his son. ostrově, a Pantalamon, Přišli z vesničky They came from the jeho syn. Přišli z ležící necelou míli od little village not malé vesnice, vzdálené líhní a rozmýšleli, half a mile from the sotva půl míle od které lachtany mají seal nurseries, and lachtaních hnízdišť, a zahnat na jatky --- they were deciding vyhlíželi, které lachtani se totiž dají what seals they would lachtany mají odehnati hnát jako ovce --- a drive up to the k porážkovým ohradám, tam z jejich kůže killing-pens (for the neboť lachtani byli nadělat kazajky. seals were driven just honěni jako ovce, aby like sheep), to be byli později turned into sealskin zpracováni v tulení -- jackets later on. - sealskinové --- kožíšky. "Ho!" said Patalamon. "Ho!" zvolal "Ha!" vyjekl "Look! There's a white Pantalamon. "Pohleď! Patalamon. "Podívej! seal!" Tamhle je bílý tuleň!" Tamhle je bílý lachtan." Kerick Booterin turned Kerik Buterin pod svým Kerik, ač v tváři nearly white under his olejem a mourem téměř umaštěný a začouzený, oil and smoke, for he zbělel. Byl Aleuťan, a zbledl jako stěna. Byl was an Aleut, and Aleuťané nejsou to Alueťan, a Alueťané Aleuts are not clean čistotný národ. Pak se si na čistotu people. Then he began jal mumlati modlitbu. nepotrpí. Zadrmolil to mutter a prayer. "Nedotýkej se modlitbu. "Nedotýkej "Don't touch him, ho, Pantalamone! se ho, Patalamone. Patalamon. There has Nebylo dosud nikdy Bílý lachtan se tu never been a white bílého lachtana --- co nevyskytl, co-co-co seal since -- since I jsem na živu ne! Snad jsem živ. Třeba je to was born. Perhaps it je to duch starého Zacharovův duch. is old Zaharrof's Zacharova. Zahynul Zacharov zahynul v ghost. He was lost loni při velké bouři." loňské vichřici." last year in the big gale." "I'm not going near "Nepůjdu k němu," řekl "Já k němu nepůjdu," him," said Patalamon. Pantalamon. "Je to řekl Patalamon, "Ještě "He's unlucky. Do you zvíře neštěstí. Myslíš mi přinese neštěstí, really think he is old opravdu, že je to To myslíš, že nás Zaharrof come back? I starý Zacharov, který opravdu straší starý owe him for some se navrátil? Jsem mu Zacharov? Jsem mu gulls' eggs." dlužen za několik dlužen pár racčích buřňáčích vajec." vajec." "Don't look at him," "Nedívej se na něj," "Nekoukej na něho," said Kerick. "Head off napomínal Kerik. řekl Kerik. "Odežeň that drove of four- "Obrať tamhle to stádo hejno čtyřročků. Naši year-olds. The men čtyřletých. Naši lidé pomocníci by jich dnes ought to skin two by dnes měli stáhnouti měli stáhnout dvě stě, hundred to-day, but kůže se dvou set kusů, ale lovecké období it's the beginning of ale je počátek sezóny teprve začíná a oni to the season, and they a jsou posud nezvyklí neumějí. Stovka nám are new to the work. A této práci. Sto kusů postačí. Pospěš!" hundred will do. postačí. Rychle!" Quick!" Patalamon rattled a Pantalamon zachřestil Patalamon zachrastil pair of seal's párem lachtaních před houfem holušiků shoulder-bones in lopatek před houfcem lachtaními lopatkami a front of a herd of holušíků, a ti stanuli oni zůstali stát, jen holluschickie and they tiše, supějíce a prskali a funěli. stopped dead, puffing funíce. Pantalamon Jakmile k nim and blowing. Then he pokročil k nim a přistoupil, hnuli se stepped near, and the holušíkové počali se vpřed a pohánění seals began to move, hýbat a Kerik je Kerikem kráčeli dále and Kerick headed them obrátil do vnitra na ostrov. Utéci za inland, and they never země, a oni ani ostatními druhy je tried to get back to nezkusili vrátiti se vůbec nenapadlo. their companions. zpět ke svým Jejich odhánění Hundreds and hundreds soudruhům. Tisíce a pozorovaly statisíce of thousands of seals statisíce lachtanů lachtanů, ale klidně watched them being hleděly na ně, jak si hrály dál. Jenom driven, but they went jsou odháněni, ale Kotikovi to nedalo, on playing just the pokračovaly dále ve vyptával se druhů, ale same. Kotick was the svých hrách jakoby žádný nic nevěděl, only one who asked nic. Kotík byl jenom že prý takhle questions, and none of jediným, jenž kladl lidé odhánějí lachtany his companions could otázky, a nikdo z jeho nějakých šest týdnů až tell him anything, soudruhů nedovedl mu dva měsíce rok co rok. except that the men říci ničeho, leda že always drove seals in muži odvádějí lachtany that way, for six takto denně po šest až weeks or two months of osm neděl každého every year. roku. "I am going to "Půjdu za nimi," řekl "Půjdu za nimi," řekl follow," he said, and Kotík, a oči div mu Kotik a vlekl se za his eyes nearly popped nevyskočily z hlavy, houfem, div mu oči z out of his head as he jak se šoural za důlků nevypadly. shuffled along in the stádem. wake of the herd. "The white seal is "Bílý lachtan jde za "Bílý lachtan je za coming after us," said námi," zvolal námi," křikl Patalamon. "That's the Pantalamon. "To je Patalamon. "Poprvé jde first time a seal has poprvé, co přišel lachtan sám od sebe na ever come to the lachtan sám k jatky." killing-grounds porážkám!" alone." "Hsh! Don't look "Hš! Neohlížej se!" "Pst! neohlížej se," behind you," said varoval Kerik. "Jest napomenul ho Kerik. Kerick. "It is to duch starého "Jistě je to Zaharrof's ghost! I Zacharova. Musím o tom Zacharovův duch! Povím must speak to the promluviti s knězem." o tom knězi." priest about this." The distance to the Porážky byly vzdáleny Na jatky to bylo pouhé killing-grounds was sotva půl anglické půldruhé míle, ale jim only half a mile, but míle, ale stádo to trvalo půl hodiny. it took an hour to potřebovalo k tomu Když se uhřejí, to cover, because if the celou hodinu, protože Kerik věděl, bude se seals went too fast Kerik věděl, že jdou- jim kůže při stahování Kerick knew that they li lachtani příliš trhat. A tak pomalu would get heated and rychle, zapotí se a minuli Lvouní šíji a then their fur would kůže se jim pak při tkalcovnu, až došli k come off in patches stahování trhá na solnici. Tam už na ně when they were kousky. Šli tedy velmi z pláže lachtani skinned. So they went zvolna kolem Lvouní neviděli, Všecek on very slowly, past Šíje a kolem udýchaný šel Kotik za Sea-Lion's Neck, past Websterova domu, až nimi. Bylo mu, jako by Webster House, till přišli k solnici, jež se octl na konci they came to the Salt byla právě mimo dohled světa, ale z líhní k House just beyond the lachtanů na pobřeží. němu stále doléhal sight of the seals on Kotík šel za nimi, ryk, jako když vlak the beach. Kotick oddechuje a užaslý. jede tunelem. Kerik followed, panting and Myslil, že je na konci usedl na mech, z kapsy wondering. He thought světa, ale řev vytáhl důkladné cínové that he was at the lachtaních hnízdišť hodiny a třicet minut world's end, but the zněl sem tak hlasitě, čekal, až stádo roar of the seal jako hřmot vlaku v zchladne. Kotik nurseries behind him tunelu. Tu usedl slyšel, jak mu ze sounded as loud as the Kerik na zem do mechu štítku čapky kape roar of a train in a a vyndal těžké cínové sražená pára. Tu se tunnel. Then Kerick hodinky, nechal stádo objevilo asi dvanáct sat down on the moss půl hodiny chlapů s okovanými and pulled out a heavy vychladnouti, a Kotík holemi dlouhými asi pewter watch and let mohl slyšeti, jak s čtyři stopy. Kerik jim the drove cool off for okraje jeho čepice ukázal na pár lachtanů thirty minutes, and kapou kapky mlžné buď pokousaných od Kotick could hear the rosy. Pak přišlo deset svých druhů, nebo fog-dew dripping from či dvanáct mužů, příliš uhřátých, a the brim of his cap. ozbrojených železem chlapi, obutí do Then ten or twelve pobitými klacky s hrubých bot z mrožího men, each with an iron- délky tří-čtyř stop, a chřtánu, je hned ze bound club three or Kerik jim ukázal stáda vykopali. Kerik four feet long, came několik kusů z houfu, jim povelel: "Do up, and Kerick pointed kteří byli pokousáni toho!" a chlapi ráz na out one or two of the od druhých anebo byli ráz mlátili lachtany drove that were bitten příliš uhřáti, a muži po hlavě. by their companions or vykopali je od were too hot, and the ostatních svými men kicked those aside těžkými botami z with their heavy boots mrožích chřtánů, a made of the skin of a Kerik pak zvolal: walrus's throat, and "Začněme!" a muži then Kerick said: "Let začali mlátiti go!" and then the men lachtany do hlavy, jak clubbed the seals on nejrychleji dovedli. the head as fast as they could. Ten minutes later Deset minut na to Za deset minut už little Kotick did not nepoznával Kotík více Kotik své přátele recognize his friends svých přátel, neboť nepoznal. Od čumáku až any more, for their jim byly kůže po zadní ploutve jim skins were ripped off rozříznuty od nosu k kůži nařízli a stáhli from the nose to the zadním ploutvím, a potom je naházeli na hind flippers -- staženy a hozeny na hromadu. whipped off and thrown zem na hromadu. down on the ground in a pile. That was enough for To Kotíkovi stačilo. Kotik toho měl Kotick. He turned and Obrátil se a pádil dost. Otočil se a galloped (a seal can úprkem --- lachtan klusal (chvilku to gallop very swiftly dovede na krátko lachtan dokáže) zpátky for a short time) back ubíhati velice rychle k moři, nedávno to the sea, his little --- zpět k moři, a vypučelé vousy se mu new mustache bristling mladý jeho knírek celý ježily hrůzou. U with horror. At Sea- se mu zježil hrůzou. Lvouní šíje, kde na Lion's Neck, where the U Lvouní Šíje, pokraji příboje great sea-lions sit on kde sedávají velicí sedávali mohutní the edge of the surf, hřívnatí lvouni na lvouni, vrhl se he flung himself pokraji příboje, vrhl střemhlav do studené flipper over-head into se střemhlav do vody a žalostně se tam the cool water, and chladné vody a třásl třásl a svíjel. "Co rocked there, gasping se a válel, vzdychaje je?" ozval se nevrle miserably. "What's žalostně. "Co tu nějaký lvoun --- oni here?" said a sea- chceš?" řekl jeden ze mají totiž rádi lion, gruffly; for as lvounů příkře; neboť samotu. a rule the sea-lions zpravidla drží se keep themselves to lvouni zvlášť themselves. pohromadě. "Scoochnie! Ochen "Skúčno, očeň "Skučno! Očeň skučno! scoochnie!" ("I'm skúčno.[*) Autor zde (Je to smutné, velmi lonesome, very užívá ruských slov, smutné)," řekl Kotik. lonesome!") said která přepisuje "Kdejakého holušika na Kotick. "They're anglickým pravopisem.] kdejaké pláži killing all the Teskno je mi, velmi pozabíjejí!" holluschickie on all teskno," řekl Kotík. the beaches!" "Zabíjejí všechny holušíky na všech březích." The sea-lion turned Lvoun obrátil hlavu ke Lvoun se otočil hlavou his head inshore. břehu a řekl: k pevnině. "Hloupost," "Nonsense," he said; "Nesmysl! Tvoji řekl, "vždyť tvoji "your friends are přátelé tropí právě přátelé rámusí jako making as much noise takový hřmot, jako kdy jindy. To jsi snad as ever. You must have jindy. Viděls nejspíše viděl, jak starý Kerik seen old Kerick starého Kerika, jak skolil stádo. Dělá to polishing off a drove. shladil stádo. Činí už třicet let." He's done that for tak již po třicet thirty years." let." "It's horrible," said "To je hrozné," řekl "Je to hrozné," řekl Kotick, backing water Kotík, vzpíraje se Kotik. Opřel se as a wave went over vodě, jak se přes něho dorážející vlně, him, and steadying převalila velikou šroubovitým pohybem himself with a screw- vlnou, a postaviv se v ploutví se narovnal a stroke of his flippers ní šroubovitým rázem zůstal stát asi tři that brought him up ploutví, což ho palce od zubatého all standing within přineslo zcela skaliska. three inches of a vzpřímeného na tři jagged edge of rock. palce od rozervaného hrotu skalin. "Well done for a "Výborně provedeno na "Na ročka dost slušný yearling!" said the ročáka!" řekl lvoun, výkon," řekl Lvoun, sea-lion, who could který dovedl oceniti velký plavecký znalec. appreciate good dobrý plavecký kousek. "Pro tebe je to ovšem swimming. "I suppose "Věřím, že je to dosti hrozná podívaná, jenže it is rather awful smutné s vašeho vy lachtani sem from your way of lachtaního hlediska, chodíte každý rok, a looking at it; but if ale když vy lachtani lidé o tom samozřejmě you seals will come sem přicházíte rok co vědí, a dokud si here year after year, rok, zvědí to lidé nenajdete ostrov, kam of course the men get ovšem také a budete se lidé vůbec to know of it, and odháněni, ač-li nedostanou, budou si unless you can find an nenajdete ostrovu, kam vás pořád odhánět." island where no men lidé nikdy ever come, you will nepřicházejí!" always be driven." "Is n't there any such "A je někde takový "A je takový ostrov?" island?" began Kotick. ostrov?" ptal se spustil Kotik. Kotík. "I've followed the "Honil jsem platýse po "Dvacet let honím poltoos [the halibut] dvacet let, ale nemohu platýsy, a ještě jsem for twenty years, and říci, že bych byl kdy ho nenašel. Poslyš --- I can't say I've found takového ostrova zřejmě se rád bavíš se it yet. But look here našel. Ale počkej, zdá staršími ---, co kdyby -- you seem to have a se mi, že si rád sis zašel na Mroží fondness for talking pohovoříš s vyššími -- ostrůvek a zeptal se to your betters; - což abys šel na Mořského čaroděje. suppose you go to Mroží Ostrov a Třeba o tom něco ví. Walrus Islet and talk promluvil s Mořským Nežeň se tolik. Po to Sea Vitch. He may Čarodějem? Snad o moři je to šest mil. know something. Don't něčem ví. Nefanti se Být tebou, drobečku, flounce off like that. odtud tak honem! Je nejprve bych se natáhl It's a six-mile swim, tam dobrých šest mil, a prospal." and if I were you I a kdybych byl tebou, should haul out and natáhl bych se a take a nap first, prospal se trochu na little one." to, maličký." Kotick thought that Kotík uznal, že je to Kotikovi se ta rada that was good advice, dobrá rada a zabočil líbila, odplaval tedy so he swam round to tedy ke svému pobřeží na svou pláž, tam se his own beach, hauled a vyspal se as půl natáhl a půl hodiny out, and slept for hodinky, trhaje sebou spal, po lachtaním half an hour, při tom, jako všichni způsobu se přitom celý twitching all over, as lachtani. A pak tetelil. Potom se seals will. Then he zaměřil rovnou k rovnou vydal na Mroží headed straight for Mrožímu Ostrovu, ostrůvek, plochý Walrus Islet, a little malému to, plochému skalnatý útes na low sheet of rocky skalnímu ostrůvku, severovýchod od island almost due skoro přesně na Novastošny, posetý northeast from severovýchod od skalními výstupky s Novastoshnah, all Novastošny, se racčími hnízdy. Mroži ledges of rock and skalnatými břehy, tam žili v houfech gulls' nests, where plnými děr s buřňáčími sami pro sebe. the walrus herded by hnízdy. Zde žili mroži themselves. sami pro sebe. He landed close to old Kotík přistál těsně u Přistál před samým Sea Vitch -- the big, Mořského Čaroděje, Čarodějem. Byl to ugly, bloated, velikého to, velikánský tichomořský pimpled, fat-necked, ošklivého, naduřelého, mrož ze severu, s long-tusked walrus of trudovitého mrože ze tlustou šíjí a the North Pacific, who Severního Tichého dlouhými kly, ohyzdný, has no manners except Moře, s tlustým krkem měchatý, dolíčkovatý. when he is asleep -- a dlouhými tesáky, Slušný je, jenom když as he was then, with který nezná způsobů spí --- a on zrovna his hind flippers half leda když spí --- jako spal, zadní ploutve in and half out of the spal právě i tehdy, zpola ponořeny v surf. maje zadní vesla příboji. napolo na zemi a napolo v příboji. "Wake up!" barked "Probuď se!" zahafal "Vstávej!" štěkl Kotick, for the gulls Kotík, neboť rackové Kotik, rackové tam were making a great tropili strašný hřmot. totiž velmi hlomozili. noise. "They were all awake <@NPAR> "Haha! Hoho! Co to?" and staring in every ozval se Mořský direction but the čaroděj, right one." "Hah! Ho! Hmph! What's "Ha! Ho! Mmf! Co je?" kly uhodil that?" said Sea Vitch, ptal se Mořský Čaroděj dalšího mrože, až ho and he struck the next a udeřil svými tesáky probudil, ten zas walrus a blow with his sousedního mrože a uhodil dalšího a tak tusks and waked him vzbudil jej tím, a ten to šlo dál, až všichni up, and the next pak udeřil sousedního procitli a koukali struck the next, and a ten zase souseda a vyjeveně na všechny so on till they were tak byli za chvíli strany, jenom ne na tu all awake and staring všichni vzhůru a správnou. in every direction but čuměli vyjeveně všemi the right one. možnými směry, jenom ne tím pravým. "Hi! It's me," said "Hi! To jsem já," řekl "Hej! To já," řekl Kotick, bobbing in the Kotík a houpal se v Kotik a jako nějaký surf and looking like příboji, vypadaje jako bílý slimáček se a little white slug. malý bílý chumáček. pohupoval v příboji. "Well! May I be -- -- "Hle, hle! Ať mne "No ne, ať mě --- z skinned!" said Sea stáhnou z kůže!" řekl kůže stáhnou!" ulevil Vitch, and they all Mořský Čaroděj, a pak si Mořský čaroděj a looked at Kotick as hleděli všichni na všichni se na Kotika you can fancy a club Kotíka, jako by asi zahleděli asi tak, full of drowsy old hleděla společnost jako když se plný sál gentlemen would look ospalých pánů na ospalých vašnostů at a little boy. hošíka. Kotík neměl koukne po nějakém Kotick did not care to zrovna chuti kloučkovi. O stahování hear any more about poslouchati nějaké z kůže nechtěl Kotik skinning just then; he řeči o stahování kůže nic slyšet, stačilo had seen enough of it; --- viděl toho dnes mu, co viděl. Křikl so he called out: "Is dosti. Proto zvolal: tedy: "Je někde na n't there any place "Je někde nějaké světě pro lachtany for seals to go where místo, kam by mohli místo, kam se za nimi men don't ever come?" jíti lachtani a kam lidé nedostanou?" lidé nepřicházejí?" "Go and find out," "Jdi a hledej si je!" "Najdi si je sám," said Sea Vitch, řekl starý Mořský odbyl ho Mořský shutting his eyes. Čaroděj zavíraje oči. čaroděj a zamhouřil "Run away. We're busy "Kliď se odtud. Máme oči. "Zmizni! Máme moc here." zde jinou práci." práce." Kotick made his Kotík provedl svůj Kotik udělal delfíní dolphin-jump in the delfíní kozelec a kotrmelec a křikl z air and shouted as vzkřikl co nejhlasněji plných plic: "Žroute loud as he could: mohl: "Žráči měkkýšů! přílipek! Žroute "Clam-eater! Clam- Žráči měkkýšů!" Věděl, přílipek!" Věděl o eater!" He knew that že Mořský Čaroděj Čaroději, že rybu Sea Vitch never caught nechytil za celý život jakživ nechytí, pořád a fish in his life, ani rybičky, ale stále jen chlemtá přílipky a but always rooted for jen ryl po mušlích a chaluhy a přitom se clams and seaweeds; mořských chaluhách, ač tváří tak hrozivě. though he pretended to činil, jako by byl kdo Papuchalci a guverušky be a very terrible ví jakým hrozným a jepatky, racci person. Naturally the tvorem. Buřňáci, obrovští a tříprstí a Chickies and the rackové a mořské polární kachny, celá Gooverooskies and the vlaštovky, mořské ta zlolajná čeládka to Epatkas, the slípky, govrušky, po něm opakovala a Burgomaster Gulls and jepatky a potáplice, podle Limeršinových the Kittiwakes and the jež ustavičně slídí, slov dobrých pět minut Puffins, who are kde by si mohli i rána z děla by byla always looking for a dovoliti nějakou na Mrožím ostrově chance to be rude, nezdvořilost, chopili zanikla. Kdekdo tam took up the cry, and - se tohoto zvolání a ječel a vřískal: - so Limmershin told tak --- dle slov "Žroute přílipek! me -- for nearly five limmeršina --- po Dědku!" a Morský minutes you could not dobrých pět minut čaroděj se jen have heard a gun fired nebyli byste slyšeli převaloval a chrochtal on Walrus Islet. All na Mrožím Ostrůvku ani a hekal. the population was výstřel z ručnice. yelling and screaming" Všichni jeho obyvatelé Clam-eater! Stareek ječeli a vřískali: [old man]!" while Sea "Žráči měkkýšů! Vitch rolled from side Dědku!"[ *) V to side grunting and originále "Stareek" coughing. (čti Starik, rusky stařec, dědek).] zatím co se Mořský Čaroděj převaloval s boku na bok bruče a funě. "Now will you tell?" "Povíš mi to tedy snad "Tak co, povíš mi to?" said Kotick, all out teď ?" ptal se Kotík, zasípal Kotik. of breath. všecek bezdechý. "Go and ask Sea Cow," "Jdi a zeptej se "Jdi se zeptat said Sea Vitch. "If he mořských krav," řekl Mořského koně," řekl is living still, he'll Mořský Čaroděj. "Je-li Čaroděj. "Ten ti to be able to tell you." ještě jaká na světě, poví, jestli je dosud bude snad ti moci naživu." pověděti." "How shall I know Sea "Podle čeho poznám "A jak ho poznám?" Cow when I meet him?" Mořskou Krávu, kdybych zeptal se už na said Kotick, sheering ji potkal?" ptal se odchodu Kotik. off. Kotík na odchodu. "He's the only thing "Je to jediné zvíře v "On jediný je z celého in the sea uglier than moři, které je moře ještě ohyzdnější Sea Vitch," screamed a ošklivější než Mořský než Čaroděj," burgomaster gull, Čaroděj," vřískal zavřískal albatros wheeling under Sea racek, krouže těsně obrovský a mihl se Vitch's nose. "Uglier, kolem Čarodějova nosu. Čarodějovi přímo před and with worse "Šerednější a s ještě nosem. "Ještě manners! Stareek!" horšími způsoby. ohyzdnější a hrubší. Dědku! Dědku!" Dědku!" Kotick swam back to Kotík ploval zpět k Kotik nechal racky Novastoshnah, leaving Novastošně, nechav vřískat a odplaval the gulls to scream. racky křičeti. Tam zpátky na Novastošnu. There he found that no shledal, že nikdo se Ale jak zjistil, nikdo one sympathized with nezajímal s ním o jeho tam pro jeho snahu him in his little pokus nalézti klidné nalézt lachtanům attempts to discover a místo pro lachtany. klidné místečko neměl quiet place for the Řekli mu, že lidé vždy porozumění. Holušiky seals. They told him honili holušíky --- prý lidé odhánějí that men had always patřilo to k dennímu odjakživa --- je to driven the životu --- a že když jejich obživa ---, holluschickie -- it nevidí rád ošklivé když se na ošklivé was part of the day's věci, neměl choditi k věci nerad dívá, neměl work -- and that if he porážkovým ohradám. na jatky chodit, Kromě did not like to see Ale žádný z ostatních něho žádný jiný ugly things he should lachtanů neviděl lachtan při zabíjení not have gone to the zabíjení, a to byl nebyl, tím se od svých killing-grounds. But velký rozdíl mezi nimi přátel lišil. A ke none of the other a Kotíkem. Mimo to byl všemu ještě byl bílý. seals had seen the Kotík bílým lachtanem. killing, and that made the difference between him and his friends. Besides, Kotick was a white seal. "What you must do," Když uslyšel starý Starý Pirát si said old Sea Catch, Mořský Lupič o synově poslechl synova after he had heard his dobrodružství, řekl dobrodružství a řekl son's adventures, "is mu: "Tvojí věcí jest, mu: "Až dospěješ v to grow up and be a abys vyrostl a byl pořádného lachtana, big seal like your velikým lachtanem, jako jsem já, založíš father, and have a jako tvůj otec, a měl si na pláži líheň, pak nursery on the beach, na břehu svoje ti dají pokoj. Za and then they will hnízdiště, a pak tě takových pět let z leave you alone. In nechají s pokojem. Za tebe bude rváč jedna another five years you pět let budeš s to, radost." Také hodná ought to be able to abys bojoval sám za Matka mu domlouvala: fight for yourself." sebe." Ano i mírná "Proti zabíjení nic Even gentle Matkah, jeho Matka mu řekla. nesvedeš, Jdi si hrát, his mother, said: "You "Nezabráníš nikdy Kotiku, do moře." A will never be able to zabíjení. Jdi a hraj tak Kotik šel a se stop the killing. Go si v moři, Kotíku." A sklíčeným srdečkem and play in the sea, tak Kotík šel a tančil zatančil ohňový tanec. Kotick." And Kotick ohnivý tanec s velice went off and danced těžkým srdéčkem. the Fire-dance with a very heavy little heart. That autumn he left Tohoto podzimu opustil Na podzim odešel z the beach as soon as břeh, jakmile mohl, a pláže záhy a sám a sám he could, and set off pustil se na cesty se vydal na cestu --- alone because of a samoten, protože měl v v makovičce se mu notion in his bullet- kulovité své hlavě zlíhl nápad. Jestli je head. He was going to myšlenku. Šel hledat v moři nějaký Mořský find Sea Cow, if there Mořské Krávy, ač-li kůň, tak ho vyhledá, a was such a person in jsou v moři takoví vyhledá také lachtanům the sea, and he was tvorové, a chtěl klidný ostrov s going to find a quiet vyhledat v moři tichý důkladně pevnou pláží, island with good firm ostrov s dobrým pevným kam se na ně lidé beaches for seals to břehem, kde by mohli nedostanou. A tak bez live on, where men lachtani žíti a kde by cizí pomoci pátral a could not get at them. k nim lidé nemohli. A pátral od severu k So he explored and tak pátral a pátral jihu po celém Tichém explored by himself samoten Tichým Oceánem oceáně, kolikrát from the North to the od severu na jih, uplaval za den a noc South Pacific, urážeje až tři sta mil tři sta mil. Prožil swimming as much as za den a noc. Měl tolik dobrodružství, three hundred miles in cestou více že se to ani vypovědět a day and a night. He dobrodružství, než nedá, jen taktak unikl met with more možno vypověděti, a jednou žraloku adventures than can be jen taktak že ušel obrovskému, podruhé told, and narrowly zubům žraloka žraloku skvrnitému, escaped being caught obrovského a žraloka jindy zas by the Basking Shark, skvrnitého a kladivounovi, potkal and the Spotted Shark, kladivouna a setkal se lecjakého podezřelého and the Hammerhead, se všemi zákeřnými otrapu, jací se and he met all the ničemy, kteří se potloukají po mořích, untrustworthy ruffians toulají mořem, s a také ryby nemotorně that loaf up and down těžkými uhlazenými zdvořilé, posléze the high seas, and the rybami i s šarlatově šarlatově hřebenité heavy polite fish, and skvrnitými hřebenatými lasturnatky, které po the scarlet-spotted lasturnatci, kteří se staletí trčí na jednom scallops that are zakotví na sta let na místě a velmi si na moored in one place jediném místě a jsou tom zakládají. Nikdy for hundreds of years, na to nesmírně hrdi; však nezahlédl and grow very proud of ale nikdy se nesetkal Mořského koně ani it; but he never met s Mořskou Krávou a ostrov, který by se mu Sea Cow, and he never nikde nenašel ostrova, zamlouval. found an island that který by mu vyhovoval. he could fancy. If the beach was good Byl-li břeh dobrý a Pláž měl ostrov třeba and hard, with a slope tvrdý, v pozadí s pořádnou a pevnou a behind it for seals to úbočím, na němž by si nad ní svah na hraní, play on, there was mohli lachtani hráti, ale na obzoru vždycky always the smoke of a byl vždy na obzoru čoudila nějaká whaler on the horizon, kouř velrybářů, velrybářská loď, boiling down blubber, vyvářejících rybí tuk, převařující tuk z and Kotick knew what a Kotík věděl, co to velryb, a co to that meant. Or else he znamená. Anebo tam znamená, to Kotik could see that seals bylo patrno, že tam věděl. Nebo si zas had once visited the kdysi tuleni všiml, že lachtani na island and been killed přicházeli, ale byli ostrov kdysi zavítali, off, and Kotick knew povražděni, a Kotík ale byli vybiti. Kam that where men had věděl, že kam jednou lidé přijdou, to Kotik come once they would lidé přišli, přijdou také věděl, tam se zas come again. opět. vracejí. He picked up with an Shodnul se se starým Seznámil se se starým old stumpy-tailed tupoocasým albatrosem krátkoocasým albatross, who told a ten mu řekl, že albatrosem a ten mu him that Kerguelen ostrov Kerguelenský je řekl, že klid a pokoj Island was the very tím nejlepším místem najde na Kerguelenově place for peace and pro toho, kdo chce ostrově. Kotik se tam quiet, and when Kotick míti pokoj a klid, ale pustil a v prudké went down there he was když tam Kotík přišel, plískanici s hromy a all but smashed to byl by býval málem blesky se málem pieces against some rozbit na kusy o roztříštil o zákeřné wicked black cliffs in šeredné černé skalní černé útesy. Jakžtakž a heavy sleet-storm útesy ve hrozné se odtamtud proti with lightning and chumelenici za blesku vichru vyhrabal a tu thunder. Yet as he a hromu. A když přece si všiml, že i tam pulled out against the se prodral příbojem, bývala lachtaní líheň. gale he could see that poznal, že i tam kdysi Stejně tomu bylo na even there had once bylo lachtaní jiných ostrovech, na been a seal nursery. hnízdiště. A stejně které zavítal. And it was so in all tomu bylo i na všech the other islands that jiných ostrovech, he visited. které navštívil. Limmershin gave a long Limmeršin jich Limeršin mi je dlouze list of them, for he vyjmenoval celou vypočítal. Pět let po said that Kotick spent dlouhou řadu, a sobě prý Kotik pátral, five seasons povídal, že Kotík na Novastošně exploring, with a four ztrávil celých pět let odpočíval vždycky months' rest each year hledáním, odpočívaje pouhé čtyři měsíce. at Novastoshnah, where každoročně po čtyři Holušici si ho pro the holluschickie used měsíce na Novastošně, jeho pomyslné ostrovy to make fun of him and kde si jej holušíkové dobírali. Doplul na his imaginary islands. dobírali pro jeho Galapágy, ležící na He went to the fantastické ostrovy. rovníku, je tam Gallapagos, a horrid Přišel na příšerné sucho, vedrem dry place on the Gallapagos, hrozné to se div neupekl. Equator, where he was suché místo na Odebral se na nearly baked to death; rovníku, kde byl málem Georgijské ostrovy, na he went to the Georgia upečen do smrti, Orkneje, na Smaragdový Islands, the Orkneys, přišel na ostrovy ostrov, Skřivánčí Emerald Island, Little Georgijské, na ostrůvek, Goughův Nightingale Island, Orkneye, na Smaragdový ostrov, Bouvetův Gough's Island, Ostrov, na Malý Ostrov ostrov, Crossety, ba i Bouvet's Island, the Slavičí, na Goughův na ten ostrůveček na Crossets, and even to Ostrov, na Ostrov jih od mysu Dobré a little speck of an Bouvetův, na Crossety, naděje. Všude slyšel island south of the ano i na pramalounký stejnou písničku. Cape of Good Hope. But ostrůvek na jihu od Lachtani na ostrovy everywhere the People Mysu Dobré Naděje. Ale kdysi dávno přišli, of the Sea told him všude vyprávěli mu ale lidé je do jednoho the same things. Seals mořští obyvatelé tutéž vybili. Na tisíc mil had come to those historii. Lachtani odplaval z Tichého islands once upon a přišli kdysi na každý oceánu až k mysu time, but men had ostrov, ale lidé je Corrientes (to jak se killed them all off. všechny pobili. I když vracel z Goughova Even when he swam plul tisíce mil ven z ostrova) a tam na thousands of miles out Tichého Oceánu a skále našel několik of the Pacific, and přišel na místo zvané set prašivých lachtanů got to a place called Mys Corientes --- bylo a od nich se dověděl, Cape Corientes (that to, když vracel se z že i tam na ně chodí was when he was coming Ostrovu Goughova --- lidé. Div mu nad tím back from Gough's nalezl na skále srdce nepuklo. Island), he found a několik set few hundred mangy zprašivělých lachtanů, seals on a rock, and a ti řekli mu, že lidé they told him that men přicházejí i tam. came there too. That nearly broke his Pukalo mu nad tím Kolem Hornova mysu heart, and he headed málem srdce, a zaměřil zamířil rovnou k své round the Horn back to okolo mysu Hornova pláži. Cestou si his own beaches; and zpět ke svým vlastním pohověl na ostrově on his way north he břehům, a na své cestě porostlém zelenými hauled out on an k severu přistál na stromy. Zastihl tam island full of green ostrovu plném zelených skomírajícího trees, where he found stromů, kde našel stařičkého lachtana. an old, old seal who starého tuleně. --- Nachytal mu ryb, was dying, and Kotick Umíral již, a Kotík mu rozpovídal se o svých caught fish for him nachytal ryb a svěřil nezdarech a dodal: and told him all his mu všechen svůj bol. "Vrátím se na sorrows. "Now," said "A teď," řekl Kotík, Novastošnu, ať si mě Kotick, "I am going "teď jdu zpět k třeba zaženou s back to Novastoshnah, Novastošně a poženou- holušiky na jatky, to and if I am driven to li mne s holušíky k je jedno." the killing-pens with porážkové ohradě, bude the holluschickie I mi to jedno." shall not care." The old seal said: Starý tuleň řekl: Starý lachtan mu řekl: "Try once more. I am "Zkus to ještě jednou. "Ještě to zkus. Jsem the last of the Lost Jsem posledním z poslední z bývalé Rookery of Masafuera, bývalého hnízdiště líhně masafuerské. and in the days when Masafuerského, a v Kdysi nás pobíjeli po men killed us by the dobách, kdy nás lidé statisících, a tehdy hundred thousand there vraždili po kolovala na pláži was a story on the statisících, byla na pověst, že jednou beaches that some day pobřežích pověst, že připluje ze severu a white seal would jednou přijde od bílý lachtan a odvede come out of the north severu bílý lachtan a lachtaní plémě někam, and lead the seal dovede lachtaní národ kde je klid. Jsem people to a quiet na klidné místo. Jsem starý, už se toho place. I am old and I stár a nedožiji se nedožiji, ale třebas shall never live to této podívané, ale se toho dožijí jiní. see that day, but jiní se dožijí. Zkus Zkus to ještě." others will. Try once to ještě jednou." more." And Kotick curled up Kotík zježil svůj knír Kotik si nakroutil his mustache (it was a --- a byl to velmi švihácké kníry a řekl: beauty), and said: "I krásný knírek! --- a "Jsem jediný bílý am the only white seal řekl: "Jsem jediný lachtan, jaký se kdy that has ever been bílý lachtan, který se na pláži narodil, a born on the beaches, kdy zrodil na aťsi černý nebo bílý, and I am the only pobřežích, a jsem také jsem jediný lachtan, seal, black or white, jediný lachtan, ať jaký kdy hledal nové who ever thought of bílý či černý, který ostrovy." looking for new kdy na to pomyslil, islands." aby hledal nové ostrovy." That cheered him To mu nesmírně Velmi ho to vzpružilo. immensely; and when he dodalo odvahy. A když V létě se vrátil na came back to se toho léta vrátil na Novastošnu a Matka ho Novastoshnah that Novastošnu, prosila ho prosila, aby se oženil summer, Matkah, his Matka, aby se oženil a a založil vlastní mother, begged him to usadil, neboť nebyl rodinu. Z holušika marry and settle down, více holušíkem, ale vyspěl v pořádného for he was no longer a zplna dorostlým piráta, po otci holluschick, but a mořským lapačem s rozložitého, statného full-grown sea-catch, kučeravou bílou hřívou i prchlivého, na with a curly white na plecích, tak zádech se mu kadeřila mane on his shoulders, těžkým, tak velkým a bílá hříva. "Dopřej mi as heavy, as big, and tak statným jako jeho ještě rok," řekl. as fierce as his otec. "Dopřej mi ještě "Pamatuj, že nejdále father. "Give me rok času," odpověděl na pláž doletí sedmá another season," he jí, "pamatuj, matko, vlna." said. "Remember, že je to vždy sedmá Mother, it is always vlna, jež se dostane the seventh wave that nejdále na břeh." goes farthest up the beach." Curiously enough, Bylo to dosti Jedna lachtanice si there was another seal zvláštní, že tu byl kupodivu taky řekla, who thought that she ještě jeden lachtan -- že se vdá až would put off marrying - lachtanice vlastně, napřesrok. Večer před till the next year, jež si usmyslila, že poslední výzkumnou and Kotick danced the odloží svatbu až na výpravou tančil s ní Fire-dance with her příští rok, a Kotík Kotik na lukanonské all down Lukannon tančil s ní ohnivý pláži ohňový tanec. Beach the night before tanec podél celého he set off on his last Lukannonského pobřeží exploration. té noci, nežli se vydal na svoji poslední výzkumnou cestu. This time he went Tentokráte ploval na Tentokrát vyplul na westward, because he západ, jelikož přišel západ. Pustil se po had fallen on the na stopu velikému stopě velkého roje trail of a great shoal hejnu plotic, a táhnoucích platýsů. Na of halibut, and he potřeboval alespoň sto posilněnou spotřeboval needed at least one liber ryb denně, aby denně aspoň sto liber hundred pounds of fish se udržel při síle. ryb. Do úmoru se za a day to keep him in Honil je, až se nimi štval, nakonec se good condition. He unavil, a pak se stulil v brázdě vln chased them till he stočil a usnul ve valících se k Měděnému was tired, and then he brázdách vln hlubokého ostrovu a usnul. Dost curled himself up and příboje, bijícího o se na tom pobřeží went to sleep on the Měděný Ostrov. Znal vyznal. O půlnoci hollows of the ground- pobřeží dokonale, a dopadl zlehka do swell that sets in to proto, když kolem záhonu chaluh a řekl Copper island. He knew půlnoci cítil, že je si: "To je dnes nějaký the coast perfectly lehce vržen na ložisko ostrý příliv." Zvolna well, so about mořských trav a se pod vodou midnight, when he felt chaluh, řekl si: "Hm, převrátil, otevřel oči himself gently bumped příliv je dnes nějak a pořádně se protáhl. on a weed bed, he prudký" a obrátil se A tu se vymrštil jak said: "Hm, tide's pod vodou, otevřel kočka: na mělčině před running strong to- líně oči a protáhl se. ním očuchávaly a night," and turning V tom ale vyskočil okusovaly chomáče over under water jako kočka, neboť chaluh nějaké obludy. opened his eyes slowly spatřil veliká and stretched. Then he zvířata, čenichající v jumped like a cat, for mělké vodě a okusující he saw huge things těžké chumáče chaluh. nosing about in the shoal water and browsing on the heavy fringes of the weeds. "By the Great Combers "U velkých vln "Při mocném vlnobití of Magellan!" he said Magellanských!" bručel magellanském," řekl si beneath his mustache. si pod vousy. "Co je pod vousy. "Co je to "Who in the Deep Sea to za národ, u všech za mořské tvory?" are these people!" mořských hlubin?" They were like no Nebyli podobni mrožům, Nepodobali se mrožovi, walrus, sea-lion, lvounům, tuleňům, lvounovi, lachtanovi, seal, bear, whale, medvědům, velrybám, medvědu, velrybě, shark, fish, squid, or žralokům, sepiím ani žraloku, rybě, plotici scallop that Kotick měkkýšům, ničemu, co ani hřebenatce, had ever seen before. kdy Kotík dřív viděl. ničemu, co kdy Kotik They were between Byli asi dvacet nebo spatřil. Měřili dvacet twenty and thirty feet třicet stop dlouzí a až třicet stop, zadní long, and they had no místo zadních ploutve neměli, jenom hind flippers, but a ploutvovitých noh měli lopatovitý ocas jako shovel-like tail that lopatovitý ocas, který vyštípnutý z vlhké looked as if it had vyhlížel, jako by byl usně. Hlavu měli nad been whittled out of vystřižen z mokré pomyšlení vyjevenou, a wet leather. Their vydělané kůže. Jejich když se nepásli, heads were the most hlavy byly komíhali se v hloubi foolish-looking things nejsměšnější věcí, moře na ocase, ve vší you ever saw, and they jakou kdy kdo viděl. vážnosti se klaněli a balanced on the ends Houpali se na svých předními ploutvemi na of their tails in deep ocasech ve vodě a sebe kývali, jako když water when they were pásli se, kloníce se tlouštík mává rukou. n't grazing, bowing slavnostně druh druhu solemnly to one a mávali svými another and waving předními ploutvemi, their front flippers jako tlustý člověk as a fat man waves his rameny. arm. "Ahem!" said Kotick. "Ahm!" zakašlal Kotík. "Hmhm!" odkašlal si "Good sport, "Dobrou zábavu, Kotik. "Veselou gentlemen?" The big pánové!" Velcí tvorové zábavu, pánové." Místo things answered by odpověděli tím, že se odpovědi se mu obludy bowing and waving klaněli a mávali uklonily a zamávaly their flippers like ploutvemi jako předními ploutvemi the Fog-Footman. When signálovými vlajkami. jako žabácký lokaj v they began feeding Když se začali znovu Alence. Daly se do again Kotick saw that pást, viděl Kotík, že jídla. Jak si Kotik their upper lip was mají hoření ret všiml, měly split into two pieces, rozštěpený na dvé, tak rozštípnutý horní ret, that they could twitch že ho mohou na stopu celou stopu jej apart about a foot and rozevříti a zase dovedly roztáhnout a bring together again sevříti, držíce mezi vsoukat do sebe otep with a whole bushel of oběma laloky celé chaluh. Ve vší seaweed between the otepi mořské trávy. vážnosti se cpaly a splits. They tucked Cpali si potravu do žmoulaly. the stuff into their tlam a kývali se mouths and chumped slavnostně. solemnly. "Messy style of "Jaké to ohavné "Pěkně se krmíte, jen feeding that," said krmení," pravil Kotík. co je pravda," Kotick. They bowed Klaněli se znovu a prohodil Kotik. Znovu again, and Kotick Kotík pozbýval se mu obludy uklonily. began to lose his trpělivosti. "Dobrá," "Dobrá," řekl. "Když temper. "Very good," řekl. "Máte-li náhodou už máte v předních he said. "if you do o nějaký zvláštní ploutvích jeden kloub happen to have an kloub ve svých navíc, proto se extra joint in your předních ploutvích nemusíte tolik front flipper you need více, nemusíte se tím naparovat. Klanět se n't show off so. I see tak chlubit. Vidím, že umíte ladně, to vidím, you bow gracefully, se umíte půvabně ale rád bych věděl, but I should like to klanět, ale raději jak se jmenujete." know your names." The bych věděl, jak se Pohnuly a škubly split lips moved and jmenujete." Rozštěpené rozštípnutým rtem; twitched, and the pysky se pohybovaly a skelným zeleným zrakem glassy green eyes roztahovaly; skleněné se na něho upřeně stared; but they did zelené oči zíraly zahleděly, ale ani not speak. tupě, ale zvířata se nemrkly. neozvala. "Well!" said Kotick, "Nu!" řekl si Kotík, "Vy jediní jste "you're the only "jste jedinými tvory, ohyzdnější než Mořský people I've ever met s nimiž jsem se čaroděj --- a taky uglier than Sea Vitch setkal, kteří jsou hrubší." -- and with worse šerednější než Mořský manners." Čaroděj --- a horších způsobův." Then he remembered in Tu si mžikem vzpomněl, Naráz si vzpomněl, co a flash what the co mu vykřikoval na něho jednou u Burgomaster Gull had buřňák, dokud byl Mrožího ostrůvku --- screamed to him when malým jednoročákem na byl mu tehdy pouhý rok he was a little Mrožím Ostrůvku a --- zavřískl albatros yearling at Walrus překotil se radostí obrovský. Až se do islet, and he tumbled zpět do vody, neboť vody překulil --- backward in the water, poznal, že konečně konečně našel Mořské for he knew that he našel Mořské Krávy! koně. had found Sea Cow at last. The sea cows went on Pásly se dál, kývajíce Pořád se jen klaněli a schlooping and se v mořské trávě, a okusovali a žvýkali grazing, and chumping Kotík vyptával se jich chaluhy. Kotik se jich in the weed and Kotick ve všech řečech, jaké vyptával všemi jazyky, asked them questions jen na svých cestách které na cestách in every language that pochytil, a Mořský pochytil, však jich he had picked up in Národ mluví skorem mořští obyvatelé mají his travels; and the tolika nářečími, jako skoro tolik jako lidé. Sea People talk nearly lidské bytosti. Ale Mořští koně mu však as many languages as Mořské Krávy neodpovídali. Mořští human beings. But the neodpovídaly, poněvadž koně totiž neumějí Sea Cow did not Mořská Kráva vůbec mluvit. Místo sedmi answer, because Sea neumí mluvit. Má v mají v krku pouhých Cow cannot talk. He krku jen šest obratlů šest obratlů. V moři has only six bones in na místě řádných se o nich říká, že se his neck where he sedmi, a říká se v ani mezi sebou ought to have seven, podmoří, že proto nedomluví. V přední and they say under the nemohou mluvit ani ploutvi však mají, jak sea that that prevents mezi sebou; ale má, víte, jeden kloub him from speaking even jak již víme, zvláštní navíc a podle jakéhosi to his companions; kloub v přední hrubého telegrafického but, as you know, he ploutvovité noze a klíče tou ploutví has an extra joint in kývajíc jí nahoru a šermují. his fore flipper, and dolů dorozumívá se jím by waving it up and jako jakýmsi down and about he neobratným telegrafem. makes what answers to a sort of clumsy telegraphic code. By daylight Kotick's Když se rozednilo, Do rána měl Kotik mane was standing on ježil Kotík již hřívu hřívu celou naježenou, end and his temper was a trpělivost jeho šla trpělivost ho nadobro gone where the dead cestou, kam odcházejí přešla. A tu vykročili crabs go. Then the Sea mrtví krabi. Tu se Mořští koně zvolna k Cow began to travel začaly Mořské Krávy severu, občas se northward very slowly, hýbati pomalu k zastavili a s nejapným stopping to hold severu, zastavujíce se klaněním se radili. absurd bowing councils chvílemi, aby odbývaly Kotik plaval za nimi a from time to time, and směšné kývavé porady, říkal si: "Kdyby si Kotick followed them, a Kotík je následoval, takoví hlupáčci saying to himself: mluvě k sobě: "Zvířata nenašli nějaký "People who are such tak blbá, jako tato, bezpečný ostrov, dávno idiots as these are byla by dávno již by po nich bylo veta. would have been killed vyhubena, kdyby nebyla A co se hodí pro long ago if they had našla nějakého Mořského koně, to se n't found out some bezpečného ostrova a hodí i pro lachtany. safe island; and what co jest dobré pro Jen kdyby si trochu is good enough for the Mořské Krávy, stačí pospíšili." Sea Cow is good enough také pro Mořského for the Sea Catch. All Lupiče. Vše jedno, jen the same, I wish bych rád, aby si they'd hurry." trochu pospíšily!" It was weary work for Byla to únavná cesta Kotika takové Kotick. The herd never pro Kotíka. Stádo cestování zmáhalo. Za went more than forty Mořských Krav nikdy den urazili Mořští or fifty miles a day, neurazilo denně více koně čtyřicet až and stopped to feed at než čtyřicet nebo padesát mil, navečer night, and kept close padesát mil. v noci se se stádo zastavilo a to the shore all the zastavovalo, aby se napáslo, ale pořád se time; while Kotick napáslo, a drželo se drželo u břehu --- swam round them, and stále těsně u břehu. Kotik plul kolem nich, over them, and under Kotík ploval kolem nad nimi, pod nimi, them, but he could not nich, nad nimi i pod ale o jedinou míli je hurry them up one half- nimi, ale nemohl je tím nepopohnal. Jak mile. As they went popohnati ani o míli. postupovali na sever, farther north they Když postupovaly dále konali ukláněcí porady held a bowing council k severu, odbývaly své vždycky za pár hodin, every few hours, and kývavé porady po div si nad tím Kotik Kotick nearly bit off každých několika zlostí vousy neukousl. his mustache with hodinách, a Kotík si A tu si všiml, že impatience till he saw div neukousal knírův plují po teplém that they were netrpělivostí. Konečně mořském proudu, a hned following up a warm viděl, že sledují k nim pocítil úctu. current of water, and jakýsi vlažný proud, a then he respected them tu začal o nich mít more. trochu lepší mínění. One night they sank Jedné noci pohroužily Jednu noc se jako through the shiny se do jasné vody --- kámen střemhlav water -- sank like zapadly do ní jako ponořili do jasné vody stones -- and, for the kameny --- a poprvé, a za tu dobu, co s first time since he co je znal, začaly nimi byl, poprvé had known them, began plovati rychle. Kotík plavali hbitě vpřed. to swim quickly. ploval za nimi. divě Kotik je sledoval Kotick followed, and se této rychlosti, všecek užaslý, jak jim the pace astonished nenapadloť mu ani ve to jde, takhle že by him, for he never snu, že by Mořské uměli Mořští koně dreamed that Sea Cow Krávy byly takovými plavat, to vůbec was anything of a plavci. Mířily k netušil. Mířili k swimmer. They headed pobřežnímu útesu, pobřežnímu útesu, for a cliff by the příkře spadajícímu v sahajícímu hluboko do shore, a cliff that hlubinu a pohroužily moře, na jeho úpatí se ran down into deep se v temnou sluji na pak dobrých dvacet water, and plunged úpatí jeho, na dvacet sáhů pod hladinou into a dark hole at sáhů pod mořem. Byla ponořili do tmavého the foot of it, twenty to dlouhá, dlouhá otvoru. Dlouho fathoms under the sea. plavba, a Kotík se již plavali, a než se It was a long, long začal dusit Kotik z toho tmavého swim, and Kotick badly nedostatkem svěžího tunelu, do něhož ho wanted fresh air vzduchu, až konečně zavedli, dostal ven, before he was out of vypluly z temného dusil se nedostatkem the dark tunnel they tunelu, jímž jej vzduchu. led him through. vedly. "My wig!" he said, "U mé srsti!" zvolal, "Namoutě!" řekl si, when he rose, gasping když vyrazil v širý když se pak na druhé and puffing, into open proud na druhém konci straně všecek uřícený water at the farther průplavu, oddychuje a a zalknutý vynořil z end. "It was a long funě. "To byl dlouhý vody. "To ponoření dive, but it was worth ponor. ale stálo to za trvalo dlouho, ale it." to!" stálo opravdu za to." The sea cows had Mořské Krávy se Mořští koně se separated, and were rozdělily a pásly se rozběhli a klidně se browsing lazily along líně podél krajů pásli na pokraji the edges of the nejkrásnějšího pláže, že krásnější finest beaches that pobřeží, jaké kdy Kotik jakživ Kotick had ever seen. Kotík viděl. Hladce nespatřil. Na míle se There were long omleté skály táhly se tam táhly hlaďoučké stretches of smooth tu na míle, jako skály jako stvořené worn rock running for stvořeny pro lachtaní pro lachtaní líhně, za miles, exactly fitted příbytky a za nimi nimi se pak do to make seal skláněly se dále po vnitrozemí zdvíhala nurseries, and there souši tvrdé písčiny, tvrdá písečná hriště. were playgrounds of kde bylo místo pro Lachtani tam mohli hard sand, sloping hry, a byly tu víry rejdit v příboji a inland behind them, vodní, kde mohli válet se ve vysoké and there were rollers lachtani provádět své trávě a zlézat písečné for seals to dance in, tance, a dlouhá tráva přesypy. A co víc, z and long grass to roll tu byla. v níž se vody Kotik vycítil (a in, and sand-dunes to mohli válet, a pískové v tom se piráti climb up and down, and dyny, po nichž mohli nezmýlí), že se tam best of all, Kotick lézt nahoru i dolů. A nikdy nedostali lidé. knew by the feel of nejkrásnější bylo, že the water, which never Kotík poznal dle deceives a true Sea doteku vody, v němž se Catch, that no men had lachtan nikdy nemýlí, ever come there. že tu dosud nikdy nebyli lidé. The first thing he did Přesvědčil se nejprve, Nejprve se was to assure himself je-li tu dobrý přesvědčil, jestli je that the fishing was rybolov, a pak ploval tam dost ryb, potom si good, and then he swam podél pobřeží a zaplaval podél pláže a along the beaches and počítal rozkošné nízké počítal, co rozkošných counted up the písčité ostrůvky, plochých ostrůvků se delightful low sandy napolo skryté ve před ním noří z krásné islands half hidden in skvostné valící se mlhy. Na sever the beautiful rolling mlze. Na severní vybíhaly k moři útesy, fog. Away to the straně vbíhala daleko mělčiny a skály, dál northward out to sea do moře řada útesův, než šest mil od pláže ran a line of bars and mělčin a úskalí, které se přes ně žádná loď shoals and rocks that na šest mil daleko nedostala, a mezi would never let a ship nepustily žádné lodi ostrovy a pevninou come within six miles ku břehu. Mezi ostrovy byla hloubka sahající of the beach; and a pevninou tekl až k strmým útesům a between the islands hluboký proud k výspám někde pod útesy byl and the mainland was a kolmo se sklánějícím, vchod do tunelu. stretch of deep water a někde pod nimi bylo that ran up to the ústí tunelu. perpendicular cliffs, and somewhere below the cliffs was the mouth of the tunnel. "It's Novastoshnah "Je to docela jako "Úplná Novastošna, over again, but ten Novastošna, ale jenže desetkrát times better," said desetkrát lepší," lepší," řekl Kotik. Kotick. "Sea Cow must pravil Kotík. "Mořské "Mořští koně jsou be wiser than I Krávy jsou jistě přece jen chytřejší, thought. Men can't moudřejší, než jsem si než jsem si myslel. come down the cliffs, myslil. Lidé, i kdyby Kdyby se sem nakrásně even if there were any tu nějací byli, dostali lidé, pod men; and the shoals to nemohou slézti dolů útesy neproniknou a na seaward would knock a přes skaliska, a na mělčinách směrem k ship to splinters. If písčinách u moře moři by se každá loď any place in the sea rozkotala by se každá roztříštila napadrť. is safe, this is it." loď na třísky. Je-li Jestli je v moři někde vůbec místo na moři bezpečno, tak je to bezpečné, je to zde." tady." He began to think of Vzpomněl si na samičku Zatoužil po the seal he had left lachtaní, kterou lachtanici, kterou behind him, but though zanechal doma, a ač doma zanechal. Honem he was in a hurry to spěchal, aby se vrátil se chtěl vrátit do go back to do Novastošny, zkoumal Novastošny, ale Novastoshnah, he přec pečlivě nový nejprve novou krajinu thoroughly explored kraj, aby mohl důkladně probádal, aby the new country, so odpověděti na všechny mohl každému tazateli that he would be able otázky. odpovědět. to answer all questions. Then he dived and made Pak se potopil a našed Ponořil se pod vodu, sure of the mouth of ústí tunelu, ploval zjistil, kde je ústí the tunnel, and raced jím úprkem k jihu. tunelu, a tryskem z through to the Nikomu, kromě Mořské něho vyrazil k jihu. O southward. No one but Krávy nebo lachtana, takovém útočišti se a sea cow or a seal nemohlo ani ve snu kromě mořských koní a would have dreamed of napadnouti, že by tam lachtanů nikomu there being such a takové místo bylo, a i nesnilo. Ohlédl se po place, and when he Kotík, když se ohlédl útesech a sám tomu looked back at the zpět k útesům, stěží nevěřil, že tam vůbec cliffs even Kotick věřil, že byl tam dole byl. could hardly believe pod nimi. that he had been under them. He was six days going Šest dní trvala mu Nějak pomalu neplaval, home, though he was cesta domů, ač a přece mu cesta domů not swimming slowly; neploval nijak zvolna, trvala deset dní. Z and when he hauled out a když se dostal na vody vylezl přímo nad just above Sea-Lion's břeh blíže Lvouního Lvouní šíjí, a koho Neck the first person Hřbetu, byla první tam nepotkal jako tu he met was the seal osoba, s kterou se čekající lachtanici. who had been waiting setkal, ona lachtaní Na očích mu poznala, for him, and she saw samička, která tu na že přece jen ostrov by the look in his něj čekala. Viděla, našel. eyes that he had found jak mu oči září a his island at last. poznala dle toho, že konečně našel svůj ostrov. But the holluschickie Ale holušíkové, Mořský Vyprávěl o svém objevu and Sea Catch, his Lupič, jeho otec a holušikům, otci father, and all the všichni ostatní Pirátovi a ostatním other seals, laughed lachtani posmívali se lachtanům, ale oni se at him when he told mu, když jim pověděl, mu vysmáli. Nějaký them what he had co objevil, a mladý stejně starý lachtánek discovered, and a jeden lachtan jeho mu namítl: "To se ti young seal about his věku řekl: "To je řekne, Kotiku, přijdeš own age said: "This is všechno velice krásné, si bůhvíodkud, a my all very well, Kotick, Kotíku, ale ty přece abychom se sebrali a but you can't come nemůžeš přijíti kdo ví šli za tebou. from no one knows odkud a rozkazovati Nezapomeň, že na where and order us off nám tu takovýmto rozdíl od tebe my jsme like this. Remember způsobem. Nezapomeň, si vybojovali líhně a we've been fighting že my jsme si svá ty ses zatím potloukal for our nurseries, and místa zde vybojovali, po moři." that's a thing you což jsi ty nikdy never did. You nečinil. Tobě bylo preferred prowling milejší zevlovat podle about in the sea." mořských pobřeží." The other seals Ostatní lachtani se Lachtani se laughed at this, and dali do smíchu a mladý dali do smíchu a the young seal began lachtan začal točiti lachtánek zakroutil twisting his head from hlavou se strany na samolibě hlavou. side to side. He had stranu. Oženil se před Zrovna se ten rok just married that nedávnem a dělal s tím oženil a moc si o sobě year, and was making a mnoho povyku. myslel. great fuss about it. "I've no nursery to "Není mi třeba bojovat "Já zatím o líheň fight for," said o žádné místo," pravil nebojuji," řekl Kotik. Kotick. "I want only Kotík. "Chci vám jen "Chci vám jen ukázat to show you all a všem ukázat místo, kde místo, kde se vám place where you will byste byli bezpečni. K nemůže nic stát. Nač be safe. What's the čemu má býti boj?" se pořád rvát?" use of fighting?" "Oh, if you're trying "Ó, chceš-li před "Inu, jestli si to back out, of course bojem couvat, pak netroufáš do rvačky, I've no more to say," nemám ovšem, co bych je to tvoje věc," said the young seal, ještě řekl," pravil ušklíbl se lachtánek. with an ugly chuckle. mladý lachtan se zlomyslným úsměškem. "Will you come with me "Půjdeš se mnou, "A co když vyhraju, if I win?" said přemohu-li tě?" ptal půjdeš se mnou?" Kotick; and a green se Kotík, a zelené Kotikovi to v očích light came into his světlo zasvitlo mu v zeleně zablýsklo, eyes, for he was very očích, hněvalť se mrzelo ho, že se musí angry at having to velice, že má vůbec rvát. fight at all. bojovat. "Very good," said the "Dobře," pravil mladý "Dobrá," odsekl young seal, lachtan nedbale. lachtánek. "Když carelessly. "If you "Vyhraješ-li, půjdu." vyhraješ, půjdu s win, I'll come." tebou." He had no time to Neměl ostatně času Než se stačil change his mind, for změniti své smýšlení, rozmyslit, Kotik Kotick's head darted neboť Kotík vztyčil vymrštil hlavu a zuby out and his teeth sunk hlavu a zaťal zuby do mu zaťal do tučné in the blubber of the sádelného týla mladého šíje, vzepřel se, young seal's neck. lachtana. Pak se smykl protivníka na Then he threw himself vzepřel na bocích a pláž, zalomcoval jím a back on his haunches smýkal svého mrštil o zem. Potom se and hauled his enemy protivníka po svahu rozkřikl na lachtany: down the beach, shook dolů, zatřepal jím a "Posledních pět let him, and knocked him mrštil jím o zem. Pak jsem myslel jen na over. Then Kotick zařval Kotík k druhým vás. Našel jsem vám roared to the seals: lachtanům: "V minulých ostrov, kde budete v "I've done my best for pěti letech činil jsem bezpečí. Jenže vy you these five seasons pro vás, co jsem mohl uvěříte, až vám z těch past. I've found you nejlepšího. Našel jsem pitomých šíjí hlavu the island where vám ostrov, kde budete srazím. Však já vás you'll be safe, but bezpečni, ale zpražím. Braňte se!" unless your heads are neuvěříte, dokud vám dragged off your silly všem vaše hloupé krky necks you won't nezakroutím. Chci vás believe. I'm going to tomu teď tedy naučit. teach you now. Look Chraňte teď každý out for yourselves!" sebe!" Limmershin told me Limmeršin vyprávěl mi, Kotik se vrhl na that never in his life že jaktěživ neviděl -- líhně, že to Limeršin -- and Limmershin sees - a Limmeršin vidí --- a ten je za rok ten thousand big seals deset tisíc velkých svědkem desetitisíce fighting every year -- lachtaních bojů ročně lachtaních rvaček --- never in all his --- co by se bylo že to ani Limeršin little life did he see podobalo Kotíkovu jakživ neviděl. Vybral anything like Kotick's řádění mezi lachtany. si největšího piráta, charge into the Vrhl se na vrhl se na něho, nurseries. He flung nejsilnějšího popadl ho za chřtán, himself at the biggest lachtana, jakého jen škrtil ho a tak dlouho sea-catch he could mohl najíti, chytil ho jím tloukl a mlátil, find, caught him by za hrdlo, škrtil ho, až prosil o milost. the throat, choked him kousal ho a házel jím, Potom ho odhodil a and bumped him and až tento skučel o vzal si na mušku banged him till he milost, a pak ho dalšího. Kotik totiž grunted for mercy, and odhodil stranou a na rozdíl od dospělých then threw him aside útočil na druhého. lachtanů nedodržoval and attacked the next. Inu, Kotík se nikdy čtyřměsíční půst, You see, Kotick had nepostil po čtyři plaváním v širém moři never fasted for four měsíce, jak to činí se pěkně otužil, a months as the big každoročně velcí hlavně se až doposud seals did every year, lachtani, a jeho nikdy nerval. Kudrnatá and his deep-sea plavecké výlety po hříva se mu ježila swimming-trips kept širém moři otužily ho vztekem, z očí mu him in perfect dokonale, a co je šlehal blesk, mohutné condition, and best of hlavní věcí, nikdy se špičáky se mu all, he had never dosud s nikým blýskaly, byla to fought before. His nepotýkal. Jeho nádherná podívaná. curly white mane stood kučeravá bílá hříva up with rage, and his ježila se mu vztekem, eyes flamed, and his oči plály, velké big dog-teeth tesáky se leskly, byla glistened, and he was na něho skvostná splendid to look at. podívaná. Old Sea Catch, his Starý Mořský Lupič, Jeho otec, father, saw him jeho otec, viděl ho starý Pirát, pozoroval tearing past, hauling rvát a smýkat starými jeho řádění: the grizzled old seals šedivými lachtany, prošedivělými lachtany about as though they jako by to byly smýká Kotik jako had been halibut, and plotice, a rozhánět platýsy a holušiky upsetting the young mladé holušíky všemi rozhání na všechny bachelors in all směry, a Mořský Lupič strany. A tu zařval directions; and Sea zařval a vzkřikl: "Je ryčně starý Pirát: Catch gave one roar snad pošetilec, ale je "Aťsi je hlupák, ale and shouted: "He may nejlepším bojovníkem přitom je nejlepší be a fool, but he is na celém pobřeží! rváč z celé pláže! Do the best fighter on Nenapadni svého otce, táty se, synu, the Beaches. Don't synu! Je s tebou!" nepouštěj! Ten drží s tackle your father, my tebou!" son. He's with you!" Kotick roared in Kotík zařval v odpověď Místo odpovědi Kotik answer, and old Sea a starý Mořský Lupič jen zařval. Starý Catch waddled in, his vaIiI se se zježeným Pirát zježil vousy, mustache on end, knírem k němu, funě zafuněl jako blowing like a jako lokomotiva, lokomotiva a přivalil locomotive, while mezitím co Matka a ona se k němu. Matka a Matkah and the seal samička Iachtaní, Kotikova nevěsta se that was going to která se měla stát jen pokorně krčily a marry Kotick cowered ženou Kotíkovou, se planuly obdivem. Byla down and admired their krčily k sobě a to velkolepá rvačka, menfolk. It was a obdivovaly se svým rvali se tak dlouho, gorgeous fight, for pánům. Byl to nádherný až si žádný lachtan the two fought as long boj, neboť ti dva netroufal zdvihnout as there was a seal bojovali, dokud tu hlavu. Potom si bok po that dared lift up his bylo jediného boku pyšně vykračovali head, and then they lachtana, který se po pláži a štěkali. paraded grandly up and odvážil zdvihnouti down the beach side by hlavu, a když byli side, bellowing. všichni přemoženi, procházeli se otec se synem, bok po boku, štěkajíce, hrdě pobřežím nahoru a dolů. At night, just as the V noci, když zakmitla Tu noc probleskovala a Northern Lights were a zazářila mlhou šlehala z mlhy polární winking and flashing severní záře, vylezl záře. Kotik se through the fog, Kotík na holou skálu a vyšplhal na holou Kotick climbed a bare rozhlížeje se po skálu a pod sebou rock and looked down zpustošených uviděl rozkotlané on the scattered hnízdištích a líhně a potlučené, nurseries and the torn pokousaných a zkrvavené lachtany. and bleeding seals. krvácejících "Teď jsem vás "Now" he said, "I've lachtanech, řekl: "Nu, zpražil." taught you your teď jsem vám dal lesson." náležitě za vyučenou!" "My wig!" said old Sea "U mého kožichu." "Namoutě!" řekl starý Catch, boosting zvolal starý Mořský Pirát a všecek himself up stiffly, Lupič a vztyčil se pohmožděný se pracně for he was fearfully namáhavě, neboť byl narovnal. "Ani mauled. "The Killer strašlivě sbit, pravě: plískavice by je hůř Whale himself could "dravá velryba nebyla nezřídila. Jsem na not have cut them up by je mohla více tebe, synu, pyšný. Ba worse. Son, I'm proud potrhat. Synu, jsem na co víc, sám s tebou of you, and what's tebe hrdý, a --- půjdu odejdu na ten ostrov - more, I'll come with s tebou na tvůj -- jestli opravdu you to your island -- ostrov, je-li někde takový ostrov je." if there is such a jaký." place." "Hear you, fat pigs of "Slyšíte, tlustí vepři "Poslyšte, vy bachratí the sea! Who comes mořští? Kdo jde se mořští vepři. Kdo with me to the Sea mnou ke sluji Mořských půjde se mnou do Cow's tunnel? Answer, Krav? Odpovězte, nebo tunelu Mořských koní? or I shall teach you vás začnu učit znovu," Odpovězte, nebo vás again," roared Kotick. řval Kotík. ještě jednou zpražím," zařval Kotik. There was a murmur Ozval se šum jako Jako když se příliv like the ripple of the hukot přílivu po celém čeří, tak to zašumělo tide all up and down pobřeží. "Půjdeme," po celé pláži: the beaches. "We will pravilo tisíc "Půjdem," hlesly come," said thousands znavených hlasů. malátně tisíceré of tired voices. "We "Chceme jít za tebou, hlavy. "Půjdeme za will follow Kotick, Kotíku, bílý bílým lachtanem the White Seal." lachtane!" Kotikem." Then Kotick dropped Tu Kotík přikrčil Kotik skrčil hlavu his head between his hlavu mezi rameny a mezi plece a pyšně shoulders and shut his přivřel hrdě oči. přimhouřil oči. Nebyl eyes proudly. He was Nebyl již bílým už bílý, byl rudý od not a white seal any lachtanem, ale rudým hlavy až k patám. Ale more, but red from krví od hlavy až k kouknout na ránu nebo head to tail. All the ocasu. Byl ale příliš si na ni sáhnout, to same he would have hrdý, než aby se byl by se byl styděl. scorned to look at or dotkl svých ran, touch one of his třebas i jen pohledem. wounds. A week later he and Za týden odebral se Za týden pak celý voj his army (nearly ten Kotík a jeho armáda (čítající skoro deset thousand holluschickie (asi deset tisíc tisíc holušiků a and old seals) went holušíků a starých starých lachtanů) v away north to the Sea lachtanův) na sever, čele s Kotikem vyrazil Cow's tunnel, Kotick ke sluji Mořských na sever k tunelu leading them, and the Krav. Kotík je vedl, a Mořských koní. Ti, co seals that stayed at lachtani, kteří zůstali na Novastošně, Novastoshnah called zůstali v Novastošně, jim nadávali pitomců. them idiots. But next přezdívali jim Zjara se pak všichni spring when they all hlupcův. Když se však sešli na rybolovu v met off the fishing- příštího jara sešli Tichém oceáně. O banks of the Pacific, všichni při rybolovu v nových plážích za Kotick's seals told Tichém Moři, vyprávěli tunelem Mořských koní such tales of the new Kotíkovi lachtani vyprávěli Kotikovi beaches beyond Sea takové povídky o tuleni hotové divy, a Cow's tunnel that more nových pobřežích za tak odešli z and more seals left slují Mořských Krav, Novastošny další Novastoshnah. že mnoho lachtanův lachtani. opustilo opět Novastošnu. Of course it was not Nestalo se to ovšem Toť se ví, že neodešli all done at once, for najednou, neboť najednou, moc chytří the seals need a long lachtani potřebují totiž lachtani nejsou, time to turn things dlouhou dobu, než si dlouho se rozmýšlejí. over in their minds, věc promyslí, ale rok Ale přece jen rok co but year by year more po roce odcházelo vždy rok odcházeli lachtani seals went away from více lachtanův z z Novastošny a Novastoshnah, and Novastošny, Lukannonu Lukanonu a jiných Lukannon, and the a ostatních hnízdišť, líhní na pokojnou, other nurseries, to ke klidnému, odevšad chráněnou the quiet, sheltered chráněnému pobřeží, pláž. V tom moři, kam beaches where Kotick kde prodlévá Kotík po se nikdy lidé sits all the summer celé léto, každým nedostanou, Kotik celé through, getting rokem větší, tlustší a léto prosedí a bigger and fatter and silnější, a obklopen skotačícími stronger each year, "holušíkové" hrají si holušiky rok od roku while the kolem něho v moři, kam mohutní, tloustne a holluschickie play nikdy člověk sílí. round him, in that sea nepronikne. where no man comes. LUKANNON LUKANNON. Lukanon This is the great deep- [*) Toto je velký Teskná lachtaní hymna sea song that all the mořský zpěv, jejž St. Paul seals sing zpívají vodní lachtani when they are heading ze Sv. Pavla, když se back to their beaches v létě obracejí zpět in the summer. It is a ke svým břehům. Je to sort of very sad seal jakási velmi smutná National Anthem. lachtaní Národní Hymna.] I met my mates in the Já druhy potkal z Své druhy potkal jsem morning (and oh, but I jitra (žel, velmi stár já, zestárlý, teď, am old!) Where roaring již jsem), kde zrána, kde skála on the ledges the na útesy vlny se řítí vlnobitím je všecka summer ground-swell příbojem. Já rozervána, kde prudký rolled; I heard them hlas jich, který vln příboj urputně na břeh lift the chorus that hlas přerušil, jsem doráží --- dva milióny dropped the breakers' slech' --- dva hlasů tam řvaly na song -- The beaches of milliony hlasů, jež pláži. Lukannon -- two lukanský má břeh. million voices strong! The song of pleasant Zpěv ladných skupin v O solných lagunách stations beside the solných lagun tato píseň zpívá, salt lagoons, The song sousedství, zpěv o houfech na of blowing squadrons škadron kvetoucích, dýnách zní tato píseň that shuffled down the jenž mělčinou se chví. tklivá, o dunes, The song of Zpěv tanců půlnočních tancích midnight dances that půlnočních, jenž moře zpívám svou píseň churned the sea to brázdí v plam, lachtaní. Kdopak flame -- The beaches břeh dříve tuleňů, než tě, Lukanone, před of Lukannon -- before lovci přišli tam. lovci zachrání! the sealers came! I met my mates in the Své druhy potkal jsem Své druhy potkal jsem morning (I'll never (jich nepotkám, oh, (ach, vzpomínka už meet them more!); They již), břeh jimi bledne), hemžily se came and went in temnil se, jak spěli jich všude houfy legions that darkened blíž a blíž. A nepřehledné, náš all the shore. And přes mlhy, přes pěnu, pozdrav rozléhal se a through the foam- jež moře postříká, vracel ozvěnou, jak na flecked offing as far pozdrav nesoucí břeh se brodili za as voice could reach hlas náš v dál zaniká. námi vodou zpěněnou. We hailed the landing- parties and we sang them up the beach. The beaches of Můj lukannonský břeh Ach Lukanone, kde Lukannon -- the winter- se zimní pšenicí, zimní pšenka do klasu wheat so tall -- The kde roste žene, kde lišejníky dripping, crinkled lišejník z mhy všecko jsou mlhou celičké lichens, and the sea- halící! Hřišť orosené, kde na fog drenching all! The našich plošiny, vše hladkých hřištích platforms of our uhlazené tak, lachtanům život playground, all břeh lukannonský, kde začíná, ach Lukanone, shining smooth and zřel poprv svět můj jsi naše předrahá worn! The beaches of zrak. otčina. Lukannon -- the home where we were born! I meet my mates in the Své druhy potkal jsem, Své druhy jsem potkal morning, a broken, --- ah, četa rozbitá! zbité, ach, pramálo scattered band. Men --- jež člověk jich zbylo. Střílet a shoot us in the water střelami a kyjem kyji nás utloukat, toť and club us on the uvítá! Nás honí lidské dílo, a jako land; Men drive us to k solnici jak stádo ovce nás do solnic the Salt House like hloupých ovcí, a honit surově. My silly sheep and tame, přec jsme byli zde, zpívat budeme dále o And still we sing dřív nežli přišli svém ostrově. Lukannon -- before the lovci! sealers came. Wheel down, wheel down Tam, bouřliváku, leť, Leť na jih, guveruško, to southward; oh, kde vzdálený je jih, leť na jih bez Gooverooska go! And rci moře prodlení, vladařům tell the Deep-Sea vladařům o našich hlubin pověz o našem Viceroys! the story of svízelích, než utrpení. Za chvíli our woe; Ere, empty as lukannonský břeh, jak ustane tu všechen šum the shark's egg the vejce žraločí a shon a navždycky tempest flings ashore, jsa prázdný, synů osiří náš rodný The beaches of svých již nikdy Lukanon. Lukannon shall know nezočí! their sons no more! "RIKKI-TIKKI-TAVI" "RIKI-TIKI-TAVI" RIKKI-TIKKI-TAVI At the hole where he U brlohu, v nějž se Do dutiny skryté v went in smeklo, kvítí Red-Eye called to Očko Kůži z šupin na hada on takto volá: Wrinkle-Skin. řeklo: Hear what little Red- "Slyš, co praví Očko "Zvu tě k tanci smrti, Eye saith: rudé: hola. "Nag, come up and S Nagem tančiti smrt Zvu té, hade, na dance with death!" bude!" zápas. Eye to eye and head to Čelem k čelu stanem v <@NPAR> head, ráz. (Keep the measure, (Vzdálenost jen dodrž, (Dej si pozor, Nágu.) Nag.) Nagu.) This shall end when Zemřít musí jeden z Zemřít musí jeden z one is dead; nás! nás." (At thy pleasure, (Dle tvojí libosti, (Jen si posluž, Nágu.) Nag.) Nagu!) Turn for turn and Od přemetu ku přemetu. Rány prší, had se twist for twist -- svíjí. (Run and hide thee, (Ukrýti se spěj hned, (Uteč, skryj se, Nag.) Nagu !) Nágu.) Hah! The hooded Death Ha! Smrt chybila se v Hadí zub se cíle míjí. has missed! letu -- (Woe betide thee, (Nyní běda tobě, (Béda tobě, Nágu!) Nag!) Nagu!) This is the story of Toto je příběh o A teď vám povím, jaký the great war that velkém boji, jejž Riki- boj svedl Rikki-tikki- Rikki-tikki-tavi Tiki-Tavi probojoval tavi sám a sám v fought single-handed, samoten v koupelně koupelně velkého through the bathrooms velkého indického bungalovu v segaulíské of the big bungalow in letohrádku v posádce v stanicí. Snovač Darzí Segowlee cantonment. Segowlee. Darzy, pták mu sice pomáhal a Darzee, the tailor- krejčík, mu pomáhal, a krysa Čhačhúndra, co bird, helped him, and Čučundra, krysa se nikdy neodváží Chuchundra, the pižmová, která nikdy doprostřed a pořád se muskrat, who never nevkročí doprostřed drží při zdi, mu comes out into the síně, nýbrž pobíhá radila, ale boj svedl middle of the floor, stále kolem zdi, Rikki-tikki-tavi sám. but always creeps přispěla mu svou round by the wall, radou; ale Riki-Tiki gave him advice; but provedl skutečnou Rikki-tikki did the bitvu. real fighting. He was a mongoose, Byl to mungo, který Rikki-tikki-tavi byl rather like a little podle kožichu a ocasu mungo, srst a ocásek cat in his fur and his vyhlíží jako malá měl spíše jako kočka, tail, but quite like a kočka, ale podle hlavy ale hlavu a chování weasel in his head and a zvyků je spíše jako docela jako lasička. his habits. His eyes lasice. Oči a konec Oči a špičku and the end of his nepokojného nosíku neposedného čumáčku restless nose were byly růžové; mohl se měl růžové, dovedl se pink; he could scratch drbat po těle, kdekoli poškrábat, kde se mu himself anywhere he chtěl, kteroukoli zachtělo, kterou chtěl pleased, with any leg, nohou mu napadlo, pracičkou, přední nebo front or back, that he přední nebo zadní; zadní, uměl naježit chose to use; he could mohl rozčepýřit ocas, ocásek, až byl jako fluff up his tail till až vyhlížel jako kartáček na láhve, a it looked like a štětka k cídění lahví, jak smejčil ve vysoké bottle-brush, and his a válečný pokřik jeho, trávě, vydával válečný war-cry as he scuttled chvátal-li vysokou pokřik: "Rikk-tikki- through the long travou, zněl: "Rik-tik- tikki-čk!" grass, was: "Rikk-tikk- tikitiki-tčk!" tikki-tikki-tchk!" One day, a high summer Jednoho dne spláchl ho Jednou ho vyplavil flood washed him out silný letní příval z letní příval z of the burrow where he doupěte, kde žil se doupěte, kde dosud žil lived with his father svým otcem a matkou, a s otcem a matkou, a ať and mother, and unášel jej, ač se kopal a kvičel carried him, kicking vzpíral a bránil, dolů sebevíc, nic naplat, and clucking, down a silniční strouhou. proud ho unášel roadside ditch. He Zachytil se chomáčku silničním příkopem. found a little wisp of trávy tudy plovoucího Chytil se plujícího grass floating there, a držel se ho pevně. chumáče trávy a držel and clung to it till až pozbyl smyslův. se ho, až ztratil he lost his senses. Když se vzpamatoval, vědomí. Když zas When he revived, he ležel na parném přišel k sobě, ležel was lying in the hot výsluní uprostřed celý urousaný na sun on the middle of a zahradní stezky věru zahradní pěšince a garden path, very důkladně zablácený, a slunce do něho draggled indeed, and a malý jakýs hošík pražilo. Nějaký small boy was saying: pravil: "Tu je mrtvý chlapeček se ozval: "Here's a dead mungo. Vystrojíme mu "Hele, mrtvý mungo. mongoose. Let's have a pohřeb." Pochováme ho." funeral." "No," said his mother; "Ne," řekla jeho "Ba ne," řekla "let's take him in and matka; "vezmeme jej maminka, "vezmeme ho dry him. Perhaps he is domů a osušíme jej. domů a osušíme ho. n't really dead." Snad ani není opravdu Třeba ani není opravdu mrtev." mrtvý." They took him into the Vzali jej do domu a Vzali ho domů a nějaký house, and a big man nějaký velký muž dlouhán ho uchopil picked him up between pozdvihl ho dvěma prsty a řekl, že his finger and thumb ukazováčkem a palcem a mungo není mrtvý, and said he was not pravil, že není mrtev, jenom napolo zadušený. dead but half choked; ale napolo udušen; Zabalili ho tedy do so they wrapped him in zaobalili ho tedy do vaty, zahřáli ho, a on cotton-wool, and bavlnky a zahřívali otevřel očka a kýchl. warmed him, and he ho, až otevřel oči a opened his eyes and kýchl. sneezed. "Now," said the big "Tak," řekl velký muž "Jenom ho nepoplašte," man (he was an (byl to Angličan, řekl dlouhán (byl to Englishman who had který se právě Angličan, právě se do just moved into the přistěhoval do bungalovu nastěhoval), bungalow); "don't letohrádku). "Teď ho "uvidíme, co bude frighten him, and nepoplašte, uvidíme, dělat." we'll see what he'll co bude dělat." do." It is the hardest Poplašiti munga je Ale poplašit munga, to thing in the world to snad tou nejtěžší věcí není tak lehké, frighten a mongoose, na světě, poněvadž je protože mungo je because he is eaten up od čenichu až po ocas vtělená zvědavost. from nose to tail with naplněn zvědavostí. Všichni mungové se curiosity. The motto Heslem celého mungova řídí heslem: "Běž se of all the mongoose rodu je: "Běhej a podívat!" a Rikki- family is, "Run and hledej!" a Riki-Tiki tikki-tavi byl pravý find out"; and Rikki- byl pravým mungem. mungo. Prohlédl si tikki was a true Prohlédl bavlnku, vatu a usoudil, že se mongoose. He looked at uznal, že se nehodí k nejí, pak oběhl stůl, the cotton-wool, jídlu, oběhl kolem posadil se a uhladil decided that it was stolu, usedl a si kožíšek, podrbal se not good to eat, ran upravoval si kožíšek, a skočil chlapečkovi all round the table, poškrabal se a na rameno. sat up and put his fur vyskočil hošíkovi na in order, scratched rameno. himself, and jumped on the small boy's shoulder. "Don't be frightened, "Nelekej se, Teddy," "Neboj se, Teddy," Teddy," said his pravil otec. "Je to chlácholil chlapečka father. "That's his jeho způsob uzavírati tatínek. "Takhle on se way of making přátelství." seznamuje. friends." "Ouch! He's tickling "Ou, lehtá mne pod "Au! Když on mě šimrá under my chin," said bradou!" volal Teddy. pod bradou," bránil se Teddy. Teddy. Rikki-tikki looked Riki-Tiki díval se Rikki-tikki nakukoval down between the boy's chlapci dolů za límec chlapci za krk pod collar and neck, a za krk, očichával mu košili, očenichal mu snuffed at his ear, ucho a skočil opět na ucho a pak slezl na and climbed down to zem, kde usedl, mna si zem, usadil se a třel the floor, where he nos. si čumáček. sat rubbing his nose. "Good gracious," said "Můj bože," řekla "Panebože," zvolala Teddy's mother, "and Teddyho matka, "a tomu Teddyho maminka, that's a wild se říká divoké zvíře! "tohle že je divoké creature! I suppose Myslím, že je proto zvíře! Je krotký asi he's so tame because tak krotký, že jsme k proto, že jsme na něho we've been kind to němu byli laskavi." hodní." him." "All mongooses are "Všichni mungové jsou "Takhle se chovají like that," said her takoví," pravil její všichni mungové," husband. "If Teddy manžel. "Nebude-li ho vysvětloval otec. does n't pick him up Teddy tahat za ocas, "Když ho nebude Teddy by the tail, or try to nebo nezkusí-li ho tahat za ocásek a put him in a cage, zavírat do klece, bude strkat do klece, bude he'll run in and out běhat celý den po se celý den volně of the house all day domě. Dejte mu něco prohánět. Ale teď mu long. Let's give him jíst." dejme něco jíst." something to eat." They gave him a little Dali mu kus syrového Dali mu tedy kousek piece of raw meat. masa. Riki-Tikimu syrového masa. Rikki- Rikki-tikki liked it chutnalo velice, a tikki si moc immensely, and when it když ho snědl, vyběhl pochutnal, a když se was finished he went na verandu, usedl na najedl, sedl si na out into the veranda slunci a rozčechrával verandě na sluníčko a and sat in the si kožich, aby mu načechrával si sunshine and fluffed proschnul až do kožíšek, aby mu up his fur to make it kořínkův. Pak mu již proschl. Hned mu bylo dry to the roots. Then bylo lépe. líp. he felt better. "There are more things "Zde v domě a kolem "Tady v domě se toho to find out about in domu," pravil k sobě, dá objevit tolik," this house," he said "je více věcí, jež povídal si mungo, "že to himself, "than all možno vyzvědět, než celá má rodina toho my family could find viděla celá moje tolik neobjevila, co out in all their rodina za celý svůj živa byla. Rozhodně lives. I shall život. Zůstanu zde tady zůstanu a všechno certainly stay and najisto a vyzvím proslídím." find out." všechno." He spent all that day Ztrávil celý den Celý den se potom roaming over the čenichaje a slídě. V potuloval po domě. Div house, He nearly koupelně byl by se se neutopil ve vaně, drowned himself in the málem utopil ve vědru; do inkoustu na psacím bath-tubs, put his strčil nos do inkoustu stole strčil čumák a nose into the ink on a na psacím stole a pak pak si ho zas spálil o writing-table, and si ho spálil o konec špičku doutníku, když burned it on the end doutníku velkého muže, se vyšplhal dlouhánovi of the big man's jelikož mu skočil na na klín, aby viděl, cigar, for he climbed klín. aby viděl, jak jak se píše. K večeru up in the big man's se píše. V podvečer vběhl k Teddymu do lap to see how writing běžel do ložnice dětského pokoje a was done. At nightfall Teddyho, aby viděl, díval se, jak se he ran into Teddy's jak se rozsvěcují rozsvěcí petrolejové nursery to watch how kerosenové lampy, a lampy, a když pak kerosene lamps were když Teddy vlezl do ulehl Teddy do lighted, and when postele, Riki-Tiki tam postele, vylezl si tam Teddy went to bed vylezl též. Byl však Rikki-tikki za ním. Rikki-tikki climbed up neklidným soudruhem, Ale byl to neklidný too; but he was a jelikož musil dávat druh, celou noc restless companion, pozor na každý ruch a vstával a naslouchal because he had to get šustot po celou noc, a každému šramotu, aby up and attend to every musel vědět, kdo ho mu nic neušlo. Nakonec noise all through the dělá. Teddyho matka a se přišli Teddyho night, and find out otec přišli se rodiče podívat na what made it. Teddy's naposled podívat na chlapce a Rikki-tikki mother and father came svého hošíka, a Riki- na polštáři byl in, the last thing, to Tiki hleděl na ně s vzhůru. "To se mi look at their boy, and polštáře. "To nevidím nelíbí," řekla Teddyho Rikki-tikki was awake ráda," řekla matka maminka, "může dítě on the pillow. "I Teddyho; "mohl by dítě pokousat." "Nic don't like that," said kousnout." "Neudělá takového neudělá," Teddy's mother; "he nic takového," pravil řekl otec. "S tímhle may bite the child." otec. "Teddy je zvířátkem je Teddy "He'll do no such bezpečnější s tímto bezpečnější, než kdyby thing," said the zvířátkem, než kdyby ho hlídal lovecký pes. father. "Teddy's safer tu měl hafana, který Kdyby se do dětského with that little beast by ho hlídal. Kdyby pokoje vplížil had --- than if he had a teď vešel had do " bloodhound to watch ložnice ---" him. If a snake came into the nursery now - - " But Teddy's mother Ale matka Teddyho Ale o něčem tak wouldn't think of nechtěla na něco tak hrozném nechtěla anything so awful. hrozného ani pomyslit. Teddyho maminka ani slyšet. Early in the morning Záhy z rána přišel Časně ráno přišel Rikki-tikki came to Riki-Tiki k snídaní na Rikki-tikki k snídani early breakfast in the verandu, sedě Teddymu na verandu, usazen veranda riding on na rameně, a dali mu Teddymu na rameni. Teddy's shoulder, and banany a vařená vejce; Dostal banán a kousek they gave him banana a on jim sedal všem po vařeného vajíčka; and some boiled egg; řadě na klínech, střídavě seděl všem na and he sat on all protože každý dobře klíně, protože každý their laps one after vychovaný mungo dobře vychovaný mungo the other, because pomýšlí vždy na to, pevně věří, že z něho every well-brought-up aby se stal jednou jednou bude mungo mongoose always hopes domácím mungem a měl domácí a bude se to be a house-mongoose pokoje k probíhání. prohánět po pokojích. some day and have Matka Riki-Tikiho žila Proto taky matka (žila rooms to run about in, kdys v domě generálově kdysi u generála v and Rikki-tikki's v Segowlee a vštípila Segaulí) Rikki-tikkiho mother (she used to Rikimu důkladně, jak důkladně poučila, jak live in the General's si má počínat, setká- se má chovat, až se house at Segowlee) had li se s bílými lidmi. jednou setká s bílými carefully told Rikki lidmí. what to do if ever he came across white men. Then Rikki-tikki went Na to odběhl Riki-Tiki Rikki-tikki pak odběhl out into the garden to do zahrady, aby porozhlédnout se po see what was to be shlédl, co tu bude k zahradě. Byla to seen. It was a large shlédnutí. Byla to velká, jen zpola garden, only half velká zahrada, jen do pěstěná zahrada a v ní cultivated, with polovice kultivovaná, ohromné keře růží bushes as big as s keři růží "Maréchal Maršál Niel, vysoké summer-houses of Niels" velkými jako jako besídky, Marshal Niel roses, besídky, s citronovými citroníky a lime and orange trees, a oranžovými stromy, s oranžovníky, bambusová clumps of bamboos, and bambusovými houštinami křoviska a houšť thickets of high a vysokou travou. Riki- vysoké trávy. Rikki- grass. Rikki-tikki Tiki si olizoval rty. tikki se olízl. "Tady licked his lips. "This "To je skvostné se to bude lovit!" a is a splendid hunting- místečko pro lov," při tom pomyšlení hned ground," he said, and řekl si, a ocas se mu zas byl z ocásku his tail grew bottle- rozčepýřil jako štětka kartáček na láhve. brushy at the thought již při pouhém Rikki smejčil sem tam of it, and he scuttled pomyšlení. Probíhal po zahradě, tu a tam up and down the zahradou nahoru i začenichal, až garden, snuffing here dolů, čenichal tu i najednou uslyšel v and there till he tam, až zaslechl velmi trní ustarané hlasy. heard very sorrowful žalostné hlasy z voices in a thorn- trnitého keře. bush. It was Darzee, the Byl to Darzy, krejčík, Byl to snovač Darzí a tailor-bird, and his a jeho žena. Udělali jeho žena. Udělali si wife. They had made a si krásné hnízdečko ze krásné hnízdečko ze beautiful nest by dvou velkých listů, dvou velkých listů; pulling two big leaves které přitáhli sešili je k sobě together and stitching dohromady a sešili na dlouhými vlákny a them up the edges with okrajích vlákny, a vystlali chomáčky fibers, and had filled vyplnili vnitřek bavlny a chmýří. the hollow with cotton bavlnkou a měkkým Seděli na okraji a and downy fluff. The prachovým peřím. naříkali a hnízdo se s nest swayed to and Hnízdo se houpalo semo nimi pohupovalo. fro, as they sat on tamo, a oni seděli na the rim and cried. jeho okraji a naříkali. "What is the matter?" "Co je vám?" ptal se "Co se stalo?" zeptal asked Rikki-tikki. Riki-Tiki. se Rikki-tikki. "We are very "Jsme velmi "Jsme velmi miserable," said nešťastni," odpověděl zarmouceni," řekl Darzee. "One of our Darzy. "Jedno naše Darzí. "Včera nám babies fell out of the mládě vypadlo včera z vypadlo jedno mládě z nest yesterday and Nag hnízda a Nag je hnízda a Nág je ate him." snědl." sežral." "H'm!" said Rikki- "Hm!" pravil Riki- "No, to je opravdu moc tikki, "that is very Tiki, "to je velmi smutné," řekl Rikki- sad -- but I am a smutné. Avšak jsem zde tikki, "ale neznám to stranger here. Who is cizincem. Kdo je to tady. Kdo je Nág?" Nag?" Nag?" Darzee and his wife Darzy a jeho žena jen Darzí se ženou se jen only cowered down in se přikrčili do hnízda přikrčili v hnízdečku the nest without a neodpověděli; neboť a neodpověděli; z answering, for from z husté slámy pod husté trávy u samého the thick grass at the křovím ozval se keře to zhluboka foot of the bush there tlumený sykot --- zasyčelo --- tak came a low hiss -- a strašlivý mrazivý studeně, děsivě, až horrid cold sound that zvuk, tak že Riki-Tiki Rikki-tikki celé dvě made Rikki-tikki jump až odskočil na dvě stopy uskočil. A pak back two clear feet. stopy na zad. Na to se z trávy kousek po Then inch by inch out kousek po kousku kousku soukala hlava a of the grass rose up vylézala z trávy hlava rozprostřená kápě the head and spread a rozepiatý klobouk černého brejlovce hood of Nag, the big Nagův, velkého černého Nága, od jazýčku po black cobra, and he brejlovce, dlouhého ocas pět stop was five feet long pět stop od hlavy až k dlouhého. Když se from tongue to tail. ocasu. Pozdvihl vztyčil z jedné When he had lifted one- třetinu svého těla od třetiny do výše, third of himself clear země a stál tu kývaje zůstal tak a kolébal of the ground, he se se strany na se sem a tam, zrovna stayed balancing to stranu, jako se houpe jako odkvetlá and fro exactly as a pampeliška ve větru, a pampeliška ve větru, a dandelion-tuft díval se na Riki- upíral na Rikki- balances in the wind, Tikiho zlomyslným tikkiho zlý hadí and he looked at Rikki- hadím okem, které pohled, jehož výraz se tikki with the wicked nikdy nemění svého nikdy nemění, ať už si snake's eyes that výrazu, nechť si myslí had myslí co chce. never change their had cokoli. expression, whatever the snake may be thinking of. "Who is Nag?" he said. "Kdo je Nag?" syčel. "Kdože je Nág?" "I am Nag. The great "Já jsem Nag. Vznešený spustil. "To jsem já. god Brahm put his mark bůh Brahma vtiskl Velký dobrý Bráhma dal upon all our people celému našemu rodu své našemu rodu tento znak when the first cobra znamení, jelikož první za to, že nad ním spread his hood to brejlovec rozestřel první brejlovec keep the sun off Brahm svůj klobouk nad rozestřel svou kápi a as he slept. Look, and Brahmou, aby ho ve chránil ho před be afraid!" spánku chránil před sluncem, když spal. sluncem. Viz a třes Pohleď a třes se!" se!" He spread out his hood Rozepial svůj klobouk Roztáhl svou kápi co more than ever, and šíře než kdy jindy, a nejvíc a Rikki-tikki Rikki-tikki saw the tu uzřel Riki-Tiki na na ní spatřil kresbu spectacle-mark on the zadní straně jeho brejlí, podobnou back of it that looks znamení brejlí, jež petlici, na kterou se exactly like the eye vypadá zrovna tak jako zapíná háček. Na part of a hook-and-eye obroučky brejlí. okamžik se mungo fastening. He was Zděsil se na chvíli; zalekl, ale žádný afraid for the minute; ale mungovi je nemožno mungo se nevydrží bát but it is impossible býti zděšenu delší dlouho, a třebaže se s for a mongoose to stay dobu. Ačkoli Riki-Tiki živým brejlovcem Rikki- frightened for any nikdy dřív neviděl tikki ještě nesetkal, length of time, and živého brejlovce, doma už ho matka though Rikki-tikki had krmila ho přec jeho krmila mrtvými a dobře never met a live cobra matka mrtvými hady, a věděl, že všichni before, his mother had věděl, že je životním dospělí mungové celý fed him on dead ones, povoláním dospělého život s hady bojují a and he knew that all a munga bojovat z hady a pak je pojídají. Nág grown mongoose's požírat je. Nag to to věděl také a v business in life was věděl též a na dně hloubi svého chladného to fight and eat svého chladného srdce srdce měl strach. snakes. Nag knew that byl uděšen. too, and at the bottom of his cold heart he was afraid. "Well," said Rikki- "Nu," pravil Riki- "Znak sem, znak tam, tikki, and his tail Tiki, a ocas se mu copak se sluší sežrat began to fluff up začal zase čepýřit, mládě vypadlé z again, "marks or no "znamení nebo hnízda?" spustil na marks, do you think it neznamení, ale myslíš, něho Rikki-tikki a is right for you to že je v pořádku ocásek se mu naježil. eat fledglings out of požírat holátka a nest?" vypadlá z hnízda?" Nag was thinking to Nag přemýšlel a dával Nág se zamyslil a himself, and watching pozor na každý přitom bedlivě the least little nejmenší pohyb v trávě pozoroval každý movement in the grass za Riki-Tikim. Věděl, sebemenší pohyb v behind Rikki-tikki. He že mungové v zahradě trávě za Rikki-tikkim. knew that mongooses in znamenají pro něho a Věděl, že mungova the garden meant death jeho rodinu smrt dříve přítomnost v zahradě sooner or later for či později, a snažil znamená dříve či him and his family; se tedy odvrátiti později smrt pro něho but he wanted to get pozornost Riki-Tikiho a jeho rodinu, ale teď Rikki-tikki off his k neopatrnosti. Sehnul chtěl ukolébat Rikki- guard. So he dropped tedy poněkud hlavu a tikkiho ostražitost. his head a little, and naklonil ji stranou. Svěsil hlavu trochu na put it on one side. stranu. "Let us talk," he "Promluvme si o tom," "Můžeme se snad said. "You eat eggs. pravil. "Ty pojídáš domluvit," řekl Nág. Why should not I eat vejce. Proč bych já "Ty přece jíš vejce. birds?" neměl pojídat ptákův?" Proč bych já neměl jíst ptáky?" "Behind you! Look "Za sebe! Ohlédni se "Za tebou! Pozor, za behind you!" sang za sebe!" zazpíval tebou!" zahvízdal Darzee. Darzy. Darzí. Rikki-tikki knew Riki-Tiki byl příliš Rikki-tikki hned věděl better than to waste chytrý, než aby mařil co a jak a ani se time in staring. He čas ohlížením. neohlédl, aby jumped up in the air Vyskočil, jak vysoko neztrácel čas. as high as he could mohl, a těsně pod ním Vyskočil, jak nejvýš go, and just under him projela hlava Nagainy, dokázal, a těsně pod whizzed by the head of Nagovy zlé ženy. ním zasvištěla hlava Nagaina, Nag's wicked Připlazila se za ním, Náginy, zlé Nágovy wife. She had crept up dokud hovořil, aby jej ženy. Za jeho řeči se behind him as he was usmrtila; slyšel její připlazila až k Rikki- talking, to make an zuřivý sykot, když se tikkimu a chtěla ho end of him; and he její rána minula s zabít. Slyšel, jak heard her savage hiss cílem. Riki dopadl vztekle zasyčela, když as the stroke missed. skorem na její záda, a se minula cíle. Dopadl He came down almost kdyby byl býval starým jí přímo na záda, a across her back, and mungem, byl by věděl, být zkušený mungo, byl if he had been an old že nyní byl čas by věděl, že teď je mongoose he would have zlomiti jí vaz jediným pravý okamžik known that then was kousnutím; ale bál se překousnout jí páteř, the time to break her hrozného, bičovitého ale Rikki se bál, že back with one bite; zpětného kousnutí se mu pomstí strašným but he was afraid of hadova. Zakousl se šlehnutím. Sice se the terrible lashing sice opravdu do něho, zakousl, ale zas brzy return-stroke of the ale ne na dlouho, a pustil a uskočil od cobra. He bit, indeed, odskočil od rozdrásané Náginy, but did not bite long mrskajícího sebou vztekle mrskající enough, and he jumped ocasu hadího, ocasem. clear of the whisking zanechávaje Nagainu tail, leaving Nagaina raněnou a rozzuřenou. torn and angry. "Wicked, wicked "Zlý, zlý Darzy!" "Darzí, ty uličníku!" Darzee!" said Nag, volal Nag, vymršťuje syčel Nág a mrskal lashing up as high as se jak vysoko mohl, tělem vzhůru k hnízdu, he could reach toward aby dosáhl hnízda v jak nejvýš mohl. Jenže the nest in the thorn- trnitém křoví; ale Darzí si hnízdo bush; but Darzee had Darzy je udělal mimo postavil tak, aby na built it out of reach dosah hadí, a ono jen ně hadi nedosáhli, a of snakes, and it only se houpalo semo tamo. tak se jen houpalo sem swayed to and fro. tam. Rikki-tikki felt his Riki-Tiki cítil, že mu Rikki-tikki cítil, jak eyes growing red and oči rudnou a zapalují mu oči rudnou a žhnou hot (when a mongoose's se (zčervenají-li (mungům rudnou oči, eyes grow red, he is mungovi oči, je když se rozzlobí), angry), and he sat rozzloben). Posadil se usedl na ocásek, zadní back on his tail and na ocas a na zadní nožky složil jako hind legs like a nohy jako malý klokan klokánek, rozhlížel se little kangaroo, and a rozhlížel se kolem a vztekle si něco looked all around him, třesa se zlostí. Ale brblal. Ale Nág s and chattered with Nag s Nagainou zmizeli Náginou už zmizeli v rage. But Nag and v trávě. Nepodaří-li trávě. Když se had Nagaina had se hadu jeho útok, nestrefí, nedá na sobě disappeared into the nedá nikdy na jevo, co nic znát a neprozradí, grass. When a snake zamýšlí učiniti v co má za lubem. Rikki- misses its stroke, it nejbližší době. Riki- tikki raději za nimi never says anything or Tiki nedbal o to, aby neběžel, nebyl si gives any sign of what je následoval, jelikož jist, zda na dva hady it means to do next. si nebyl jist, zmohl- stačí. Odcupital na Rikki-tikki did not li by dva hady štěrkovou cestičku care to follow them, zároveň. Odcupal tedy před domem, tam se for he did not feel na stezku pískem posadil a přemýšlel. sure that he could posypanou u domu a Však to také byla manage two snakes at usedl, přemýšleje. vážná věc. once. So he trotted Byla to pro něho vážná off to the gravel path věc. near the house, and sat down to think. It was a serious matter for him. If you read the old Čtete-li staré Ve starých books of natural přírodopisné knihy, přírodopisech byste se history, you will find dočtete se v nich, že dočetli, že když je they say that when the zápasí-li mungo s mungo při zápase s mongoose fights the hadem a kousne-li ho hadem uštknut, běží si snake and happens to had, že doběhne pro sníst jistou bylinku a get bitten, he runs jistou bylinku, která ta ho zachrání. To off and eats some herb jej uzdraví. To není není pravda. Vyhrává that cures him, That pravda. Vítězství rychlý postřeh a is not true. The záleží jediné na rychly pohyb --- had victory is only a bystrosti oka a udeří, mungo uskočí -- matter of quickness of rychlosti nohou, --- - přitom se pohyb hadí eye and quickness of hadí uštknutí proti hlavy při útoku nedá foot, -- snake's blow mungovu skoku --- a zrakem postřehnout, a against mongoose's jelikož nemůže žádné tak je to mnohem jump, -- and as no eye oko sledovati pohyb nádhernější než nějaká can follow the motion útočící hadí hlavy při zázračná bylinka. Že of a snake's head when ráně, je věc tím jen je ještě mladý, to it strikes, that makes ještě podivuhodnější Rikki-tikki věděl, a things much more než kterákoli kouzelná tím ho víc těšilo, jak wonderful than any bylinka. Riki-Tiki unikl útoku zezadu. magic herb. Rikki- věděl, že je mladým Posílilo to jeho tikki knew he was a mungem, a těšilo ho sebevědomí, a když young mongoose, and it tedy tím více, přiběhl po cestičce made him all the more pomyslil-li, že se mu Teddy, Rikki-tikki se pleased to think that podařilo odolati útoku nebránil pohlazení. he had managed to ze zadu. Dodalo mu to escape a blow from sebedůvěry, a když k behind. It gave him němu přiběhl Teddy po confidence in himself, stezičce, byl Riki- and when Teddy came Tiki zcela ochoten k running down the path, mazlení. Rikki-tikki was ready to be petted. But just as Teddy was Avšak právě, když byl Ale jak se Teddy k stooping, something Teddy sehnut, zavrtělo němu shýbal, něco flinched a little in sebou něco v prachu a sebou v prachu the dust, and a tiny jemný hlásek řekl: nepatrně cuklo a ozval voice said: "Be "Pozor! Jsem Smrt!" se slaboučký hlásek: careful. I am death!" byl to Karait, šedě "Pozor! Jsem smrt!" It was Karait, the hnědý hádek, který Byl to Karait, dusty brown snakeling nejraději lehává v šedohnědý hádek, který that lies for choice prachu cest; uštknutí se rád popelí v on the dusty earth; jeho je právě tak prachu. Má stejně and his bite is as nebezpečné, jako nebezpečné uštknutí dangerous as the brejlovcovo. Ale je jako brejlovec. Ale že cobra's. But he is so tak malý, že si ho je tak maličký, nikdo small that nobody nikdo nepovšimne a tak s ním nepočítá, a tím thinks of him, and so může lidem tím spíše víc lidem škodí. he does the more harm ublížiti. to people. Rikki-tikki's eyes Riki-Tikiho oči opět Rikki-tikkimu zas grew red again, and he zrudly a tančil směrem zrudla očka a danced up to Karait ku Karaitovi oním kolébavým, houpavým with the peculiar zvláštním houpavým a pohybem, zděděným po rocking, swaying kolébavým chodem, rodičích, se přitočil motion that he had který je vlastním jeho ke Karaitovi. Vypadá inherited from his rodu. Vyhlíží to směšně ta chůze, ale family. It looks very velice směšně. ale je je tak dokonale funny, but it is so to tak dokonale vyvážená, že mungo perfectly balanced a vyrovnovážený krok, že může kdykoli vyrazit v gait that you can fly z něho lze odskočiti libovolném úhlu; a to off from it at any rychle do kterého úhlu je velká výhoda, když angle you please; and chce; v boji s hady je má co dělat s hady. in dealing with snakes to velkou výhodou. Rikki-tikki měl vědět, this is an advantage. Riki-Tiki ani nevěděl, že boj s Karaitem je If Rikki-tikki had že podniká mnohem mnohem nebezpečnější only known, he was nebezpečnější věc, než než boj s Nágem. doing a much more je boj s Nagem, neboť Karait je maličký a dangerous thing than Karait je tak malý a dovede sebou rychle fighting Nag for umí se tak otáčeti, že mrsknout: když se mu Karait is so small, kdyby se mu Riki-Tiki Rikki-tikki nezakousne and can turn so nezakousl do těla do týlu, Karait se quickly, that unless těsně za hlavu, vymrští a uštkne ho do Rikki bit him close to obrátil by se ještě a oka nebo do tlamičky. the back of the head, uštknul by ho do Jenže Rikki-tikki to he would get the čenichu nebo oka. Ale nevěděl. Oči mu return-stroke in his Riki-Tiki toho zrudly, kolébal se sem eye or lip. But Rikki nevěděl: měl oči celé tam a hledal nějakou did not know: his eyes zrudlé a houpal se ku pevnou oporu. Karait were all red, and he předu i do zadu, se vymrštil. Rikki rocked back and forth, vyhlížeje si vhodné uskočil a chtěl se na looking for a good místečko k zakousnutí. hada vrhnout, ale ta place to hold. Karait Karait se vymrštil, zlá šedohnědá hlavička struck out. Rikki Riki-Tiki uskočil se mu kmitla u ramene; jumped sideways and stranou a chystal se musil tedy hada tried to run in, but běžeti na něj, ale přeskočit, ale jeho the wicked little zlá, malá, prachově hlavička mu byla pořád dusty gray head lashed šedá hlava mrskla v patách. within a fraction of sebou o čárku mimo his shoulder, and he jeho šíji; musil had to jump over the přeskočiti tělo a body, and the head hlava zas se mu mihla followed his heels těsně u nohou. close. Teddy shouted to the Teddy volal do vnitř Teddy volal do domu: house: "Oh, look here! domu: "Ó, pojďte se "Pojďte se podívat! Our mongoose is podívat! Náš Mungo Náš mungo zabíjí killing a snake"; and zabíjí hada!" a Riki- hada." A Rikki-tikki Rikki-tikki heard a Tiki zaslechl výkřik zaslechl, jak Teddyho scream from Teddy's Teddyho matky. Otec maminka vykřikla. Otec mother. His father ran vyběhl ven s holí, ale vyběhl ven s klackem, out with a stick, but ve chvíli, když ale v okamžiku, kdy k by the time he came přicházel, vymrštil se nim dobíhal, Karait up, Karait had lunged Karait poněkud příliš udělal výpad příliš out once too far, and daleko a Riki-Tiki mu daleko. Rikki-tikki se Rikki-tikki had skočil v týl, sevřel vymrštil, skočil hadu sprung, jumped on the jeho hlavu mezi své na hřbet, hlavu snake's back, dropped přední nohy, zakousl pohroužil mezi přední his head far between se mu do těla, jak jen nožky, zakousl se hadu his fore legs, bitten hluboko mohl a odkulil do těla, až kam as high up the back as se od něho. Kousnutí nejvýše dosáhl, a pak he could get hold, and ochromilo Karaita a se skulil. Kousnutím rolled away. That bite Riki-Tiki chystal se Karaita zneškodnil, a paralyzed Karait, and právě pozříti ho od už se chystal pustit Rikki-tikki was just ocasu k hlavě dle se do něho od ocásku, going to eat him up rodinného zvyku při jak to dělávali doma from the tail, after obědě, kdy si v tom při obědě, ale vtom si the custom of his vzpomněl, že plný připomněl, že po family at dinner, when žaludek činí munga vydatném jídle mungo he remembered that a líným, a chtěl-li si zleniví. Má-li si full meal wakes a slow zachovati veškeru svou udržet sílu a hbitost, mongoose, and if he bystrost a sílu, musil musí zůstat štíhlý. wanted all his zůstati štíhlým. strength and quickness ready, he must keep himself thin. He went away for a Poodešel si pro Odběhl tedy pod dust-bath under the prachovou lázeň pod ricinový keř a castor-oil bushes, skočcové keře, mezitím vykoupal se tam v while Teddy's father co otec Teddyho bil prachu. Teddyho otec beat the dead Karait. holí do mrtvého hada. zatím tloukl klackem "What is the use of "K čemu to?" myslil si do mrtvého Karaita. K that?" thought Rikki- Riki-Tiki; "vždyť jsem čemu to? pomyslil si tikki. "I have settled se s ním nadobro Rikki-tikki, vždyť už it all"; and then vypořádal." Teddyho jsem ho vyřídil. Teddy's mother picked matka zdvihla ho pak z Teddyho maminka pak him up from the dust prachu a tiskla ho k sebrala munga z prachu and hugged him, crying sobě, plačíc, že a s pláčem ho tiskla k that he had saved zachránil Teddyho před sobě, že zachránil Teddy from death, and smrtí; a otec Teddyho Teddymu život, a Teddy's father said pravil, že byl jejich Teddyho otec that he was a prozřetelností, a prohlásil, že mungo je providence, and Teddy Teddy vyvaloval na jejich prozřetelnost. looked on with big všechny polekaně oči. Teddy tu stál a hleděl scared eyes. Rikki- Riki-Tikiho bavil na ně velkýma tikki was rather veškerý ten poplach, ustrašenýma očima. amused at all the kterého ovšem Rikki-tikki ovšem fuss, which, of nechápal. Riki-Tiki nechápal, nač tolik course, he did not byl úplně spokojen sám cavyků, ale bavilo ho understand. Teddy's s sebou. to. Vlastně měla mother might just as maminka Teddymu well have petted Teddy vyhubovat, že si hrál for playing in the v prachu. Rikki se dust. Rikki was výborně bavil. thoroughly enjoying himself. That night, at dinner, Toho večera procházel Večer u večeře se směl walking to and fro se při večeři po procházet po stole among the wine-glasses stole, mezi sklenicemi mezi vinnými sklenkami on the table, he could a vínem a byl by se a sníst trojnásobnou have stuffed himself mohl třikráte nasytiti dávku dobrot, ale three times over with všelikými dobrými nezapomínal na Nága a nice things; but he věcmi. Připomínal si Náginu. Nechat se remembered Nag and však Naga a Nagainu, a hladit a hýčkat od Nagaina, and though it ačkoli bylo velice Teddyho maminky a was very pleasant to příjemno, hladila-li hovět si na Teddyho be patted and petted ho a laskala Teddyho rameni se Rikkimu sice by Teddy's mother, and matka a seděl-li líbilo, ale oči mu to sit on Teddy's Teddymu na rameně, chvílemi zrudly a pak shoulder, his eyes zčervenaly mu přece vydával válečný would get red from chvílemi oči a vyrážel pokřik: "Rikk-tikk- time to time, and he ze sebe svůj dlouhý tikki-tikki-čk!" would go off into his válečný pokřik: "Rik- long war-cry of "Rikk- tik-tiki-tiki-tčk!" tikk-tikki-tikki- tchk!" Teddy carried him off Teddy si ho odnesl s Teddy si ho odnesl do to bed, and insisted sebou do postele a postele a nedal jinak, on Rikki-tikki chtěl. aby mu Riki- než že mu mungo musí sleeping under his Tiki spal pod bradou. spát pod bradou. Rikki- chin. Rikki-tikki was Riki-Tiki byl příliš tikki byl dobře too well bred to bite dobře vychován, aby vychovaný a nekousal or scratch, but as byl kousal nebo ani neškrábal, ale soon as Teddy was škrábal, ale jakmile sotva Teddy usnul, asleep he went off for Teddy usnul, vybral se vydal se na obchůzku his nightly walk round na svou noční po domě. Ve tmě the house, and in the procházku kolem domu; narazil na Čhačhúndru, dark he ran up against po tmě narazil na krysu plížící se kolem Chuchundra, the Čučundru, krysu stěn. Čhačhúndra je muskrat, creeping pižmovou, která vtělené zoufalství. round by the wall. pobíhala kolem zdi. Celé noci fňuká a Chuchundra is a broken- Čučundra je velice piští, ráda by se hearted little beast. bázlivé zvířátko. pustila doprostřed He whimpers and cheeps Kničí a píská po celou místnosti, ale all the night, trying noc a snaží se netroufá si. to make up his mind to vzmužiti a vběhnouti run into the middle of doprostřed komnaty, the room, but he never ale nikdy tam nedojde. gets there. "Don't kill me," said "Nezabíjej mne," "Nezabíjej mě," Chuchundra, almost pravila Čučundra plačtivě žadonila weeping. "Rikki-tikki, skorem plačky. "Riki- Čhačhúndra. "Rikki- don't kill me." Tiki, nezabíjej mne!" tikki, nezabíjej mě." "Do you think a snake- "Což myslíš, že vrah "Myslíš, že zabíječ killer kills hadův zabíjí pižmové hadů bude zabíjet muskrats?" said Rikki- krysy?" pravil Riki- krysy?" odbyl ji tikki scornfully. Tiki pohrdlivě. pohrdavě Rikki. "Those who kill snakes "Kdo hady zabíjí, může "Kdo zabíjí hady, toho get killed by snakes," sám býti od hadů hadi zabijí," řekla said Chuchundra, more zabit." řekla Čučundra Chačhúndra ještě sorrowfully than ever. starostlivěji než zoufaleji. "Kdo mi "And how am I to be prve. "A kdo mi ručí zaručí, že si mě sure that Nag won't za to, že si mne Nag jednou v temné noci mistake me for you nesplete s tebou za nesplete Nág s tebou?" some dark night?" některé tmavé noci?" "There's not the least "O to není nejmenší "Žádný strach," řekl danger," said Rikki- starost." ušklíbl se Rikki-tikki; "Nág je tikki; "but Nag is in Riki-Tiki; "ale Nag je na zahradě a tam ty the garden, and I know v zahradě, a vím, že přece nechodíš." you don't go there." ty tam nejdeš." "My cousin Chua, the "Můj bratranec Chua, "Sestřenice Čháa mi rat, told me --" said krysa polní. vyprávěl povídala ---," Chuchundra, and then mi ---" pravila spustila Čhačhúndra a he stopped. Čučundra, ale v tom se náhle umlkla. zarazila. "Told you what?" "Co ti vyprávěl?" "Co povídala?" "H'sh! Nag is "Pst! Nag je všude, "Pst! Nág je všude, everywhere, Rikki- Riki-Tiki. Měl jsi si Rikki-tikki. Měl sis tikki. You should have promluviti s Chuou v promluvit s Čháou na talked to Chua in the zahradě." zahradě." garden." "I did n't -- so you "Neučinil jsem tak, "Nemluvil jsem s ní -- must tell me. Quick, musíš mi to tedy říci - tak mi to musíš říct Chuchundra, or I'll ty. Rychle. Čučundro, ty. Dělej, Čhačhúndro, bite you!" nebo tě kousnu!" nebo tě kousnu!" Chuchundra sat down Čučundra usedl a Čhačhúndra se dala do and cried till the plakal, až mu tekly usedavého pláče, až se tears rolled off his slzy po vousech. "Jsem jí slzy jako hráchy whiskers. "I am a very ubožáček," vzdychal. kutálely z fousků. poor man," he sobbed. "Neměl jsem nikdy "Jsem ubožačka," "I never had spirit dosti odvahy, abych vzlykala. "Nikdy se enough to run out into veběhl doprostřed neodvážím doprostřed the middle of the pokoje. Pst! Nemusím místnosti. Pst! Nic room. H'sh! I must n't ti již nic povídat. neřeknu. Copak tell you anything. Slyšíš, Riki-Tiki?" neslyšíš, Rikki- Can't you hear, Rikki- tikki?" tikki?" Rikki-tikki listened. Riki-Tiki naslouchal. Rikki-tikki The house was as still V domě bylo naprosté poslouchal. V domě as still, but he ticho, ale Rikimu se bylo hrobové ticho, thought he could just zdálo, jako by slyšel ale připadlo mu, že catch the faintest praslabounký šelest, zaslechl slaboulinké scratch-scratch in the tak slabý, jako škrab škrab --- tak world, -- a noise as prochází-li se vosa po slaboulinké, jako když faint as that of a okně. Byl to suchý se vosa prochází po wasp walking on a šelest hadích šupin po okenní tabuli --- window-pane, -- the zdi. suché škrábání hadích dry scratch of a šupin o cihlovou zeď. snake's scales on brickwork. "That's Nag or "To je Nag nebo "To je Nág nebo Nagaina," he said to Nagaina," řekl si, "a Nágina," řekl si v himself; "and he is leze splavem do duchu; "leze do crawling into the bath- koupelny. Máš pravdu, kanálku v koupelně. room sluice. You're Čučundro; měl jsem Máš pravdu, right, Chuchundra; I mluviti s Chuou." Čhačhúndro, měl jsem should have talked to si promluvit s Čháou." Chua." He stole off to Odkradl se do koupelny Odplížil se do Teddyho Teddy's bath-room, but Teddyho, ale nebylo koupelny, ale tam nic there was nothing tam ničeho, a pak do nebylo, tak šel do there, and then to koupelny matky koupelny Teddyho Teddy's mother's Teddyho. U spodu maminky. Z hladce bathroom. At the hladké sádrové stěny omítnuté zdi byla dole bottom of the smooth byla vyňata cihla, aby vytažena jedna cihla plaster wall there was byl zjednán odtok vodě pro kanálek, kterým a brick pulled out to z koupelny, a jak se odtékala voda z vany, make a sluice for the Riki-Tiki plížil podél a jak se plížil podél bath-water, and as cihlové podezdívky, podezdívky, pod vanou Rikki-tikki stole in kde je zasazena vana, zaslechl Nága a by the masonry curb slyšel, jak si Nag s Náginu, jak si venku where the bath is put, Nagainou šeptají venku při měsíčku šeptají. he heard Nag and v měsíčním světle. Nagaina whispering together outside in the moonlight. "When the house is "Nebude-li v domě "Až budou lidi pryč," emptied of people," lidí," pravila Nagaina říkala Nágina svému said Nagaina to her k svému manželu, muži, "pak bude muset husband, "he will have "odejde také o n, a odejít i on a zahrada to go away, and then pak bude zahrada opět bude zase jen naše. the garden will be our naše. Vejdi tiše Vlez tiše do domu a own again. Go in dovnitř, a nezapomeň, pamatuj si, ž nejdřív quietly, and remember že nejdříve musíš musíš uštknout that the big man who uštknout velkého muže, dlouhána, co zabil killed Karait is the který zabil Karaita. Karaita. Pak sem přijď first one to bite. Pak mi sem přijď vše e spolu chytneme Rikki- Then come out and tell říci, a budeme honit tikkiho." me, and we will hunt Riki-Tikiho společně." for Rikki-tikki together." "But are you sure that "Jsi jista, že tím "Víš jistě, že nám to there is anything to něco získáme, pobijeme- pomůže, když ty lidi be gained by killing li lidi?" ptal se Nag. zabijeme?" ptal se the people?" said Nag. Nág. "Everything. When "Všechno. Měli jsme tu "Jistě. Copak jsme there were no people dosud jakého munga v měli v zahradě nějaké in the bungalow, did zahradě? Pokud je dům mungy, dokud v we have any mongoose prázdný. jsme králem a bungalovu nebyli lidé? in the garden? So long královnou zahrady; a Dokud bude bungalov as the bungalow is pamatuj, že jakmile se prázdný, budeme empty, we are king and naše vajíčka v kralovat v zahradě my; queen of the garden; melounovém záhoně a nezapomeň, že až se and remember that as vylíhnou, což se může nám z vajíček v soon as our eggs in státi již zítra --- melounovém záhonu the melon-bed hatch budou míti naše děti vylíhnou mláďata (a (as they may potřebí prostoru a může to být zítra), tomorrow), our klidu!" budou potřebovat children will need prostor a klid," room and quiet." "I had not thought of "Nepomyslil jsem na "Na to jsem that," said Nag. "I to." řekl Nag; "jdu nepomyslil," řekl Nág. will go, but there is již. Ale není potřebí, "Už jdu, ale potom no need that we should abychom potom honili snad už Rikki-tikkiho hunt for Rikki-tikki Riki-Tikiho. Zabiji chytat nemusíme. afterward. I will kill velkého muže a jeho Zabiju dlouhána a jeho the big man and his ženu i dítě, budu-li s ženu, a když to půjde, wife, and the child if to, a odejdu opět i jejich dítě, a potom I can, and come away tiše. Pak bude se klidně odplazím. quietly Then the bungallow prázdný a Bungalov pak bude bungalow will be Riki-Tiki odejde sám." prázdný a Rikki-tikki empty, and Rikki-tikki už půjde sám." will go." Rikki-tikki tingled Riki-Tiki zrovna hořel Rikki-tikki celý hořel all over with rage and vztekem a nenávistí, vztekem a nenávistí, a hatred at this, and když to slyšel. A tu vtom se vynořila z then Nag's head came se z odtoku vynořila kanálku Nágova hlava a through the sluice, Nagova hlava, a pět hned za ní jeho and his five feet of stop jeho chladného studené pětistopé cold body followed it. těla vplazilo se za tělo. Když viděl tu Angry as he was, Rikki- ní. Jak byl Riki-Tiki délku obrovského tikki was very rozzuřen, přece byl brejlovce, Rikki-tikki frightened as he saw notně postrašen, když při všem vzteku dostal the size of the big uzřel brejlovcovu hrozný strach. Nág se cobra. Nag coiled velikost. Nag se svinul, vztyčil hlavu himself up raised his svinul, zdvihnul hlavu a rozhlížel se v tmavé head, and looked into a rozhlížel se tmou po koupelně. Rikki viděl, the bath-room in the koupelně, a Riki-Tiki jak mu oči blýskají. dark, and Rikki could viděl, jak se mu see his eyes glitter. lesknou oči. "Now, if I kill him "Hm, jestliže jej "Co teď: když ho here, Nagaina will zabiji zde, bude o tom zabiju hned zde, know; and if I fight Nagaina vědět; a budu- neujde to Nágině, a him on the open floor, li s nim bojovati na když ho napadnu na the odds are in his volné podlaze, jsou prostředku, bude ve favour. What am I to výhody na jeho straně. výhodě on. Co mám do?" said Rikki-tikki- Co mám dělat?" dělat?" uvažoval Rikki- tavi. přemítal Riki-Tiki. tikki-tavi. Nag waved to and fro, Nag se houpal sem a Nág se kolébal sem tam and then Rikki-tikki tam a pak jej Riki- a pak zaslechl Rikki- heard him drinking Tiki slyšel píti z tikki, jak pije z from the biggest water- největšího džberu na největšího džbánu, jar that was used to vodu, jehož užívali k kterým se nalévala fill the bath. "That naplnění vany. "To je voda do vany. "Je is good," said the výborné," povídal si dobrá," pochvaloval si snake. "Now, when had. "Když byl Karait had. "Dlouhán držel Karait was killed, the zabit, měl velký muž klacek, když zabil big man had a stick. hůl. Snad má svou hůl Karaita. Možná že ho He may have that stick posud, ale až přijde ještě má, ale až se still, but when he ráno se koupat, nebude půjde ráno koupat, comes in to bathe in míti hůl. Počkám tu jistě klacek mít the morning he will naň, až přijde. nebude. Počkám na něj, not have a stick. I Nagaino --- slyšíš až přijde sem. Nágino shall wait here till mne? Počkám tu v --- slyšíš mě? --- he comes. Nagaina -- chladu do rána!" počkám tady v chládku do you hear me? -- I do rána." shall wait here in the cool till daytime." There was no answer Z venčí se neozvala Zvenku se neozvala from outside, so Rikki- odpověď a Riki-Tiki odpověď a Rikki-tikki tikki knew Nagaina had zvěděl, že Nagaina si domyslil, že Nágina gone away. Nag coiled odešla. Nag svinul se odešla. Nág se pomalu himself down, coil by do kotoučka, několika svinoval, závit po coil, round the bulge oviny kolem dna džberu závitu, kolem at the bottom of the a Riki-Tiki byl tich, vypouklého dna džbánu water-jar, and Rikki- jako by byl mrtev. a Rikki-tikki byl tikki stayed still as Teprve za hodinu počal tiše, ani nedýchal. Po death. After an hour se pohybovati, sval za hodině se začal hýbat, he began to move, svalem, úd za údem, ke sval za svalem, a muscle by muscle, džberu. Nag spal a šoural se ke džbánu. toward the jar. Nag Riki-Tiki pohlížeje na Nág spal a Rikki-tikki was asleep, and Rikki- velký jeho týl, si prohlížel jeho tikki looked at his přemýšlel. do kterého velký hřbet a big back, wondering místa by se mohl odhadoval, kde by se which would be the nejpevněji nejlépe zakousl. "Když best place for a good zakousnouti. "Nezlámu- mu nezlomím páteř při hold. "If I don't li mu vaz prvým prvním skoku," řekl si break his back at the skokem," přiznával si Rikki, "bude ještě first jump," said Riki-Tiki, "bude ještě zápasit; a když bude Rikki, "he can still bojovat --- ó Riki!" zápasit --- běda ti, fight; and if he Pohlížel na silný krk Rikki!" Prohlížel si fights -- O Rikki!" He za kloboukem --- ale tlustý krk pod kápí -- looked at the ten byl proň příliš - na to nestačí; a thickness of the neck mocný; a kousnutí kousnout Nága za below the hood, but poblíž ocasu by Naga ocasem, jen ho that was too much for jen rozzuřilo. rozzuří. him; and a bite near the tail would only make Nag savage. "It must be the head," "Musí to býti hlava," "Tak tedy do hlavy," he said at last; "the řekl na konec; "hlava rozhodl se nakonec; head above the hood; zrovna nad kloboukem; "do hlavy hned nad and, when I am once a když ji budu jednou kápí, a až se there, I must not let držet, nesmím více zahryznu, už nesmím go." pustit." povolit." Then he jumped. The A pak skočil. Hlava A skočil. Hadí hlava head was lying a hadova ležela trochu ležela trochu stranou little clear of the stranou od džberu, pod pod břichem velkého water-jar, under the břichem nádoby; a když džbánu. Rikki rychle curve of it; and, as Riki stiskl zuby, skousl, opřel se his teeth met, Rikki opřel se zády o rudou hřbetem o hliněnou braced his back hliněnou nádobu, aby výduť a tiskl hlavu k against the bulge of mohl přitisknouti zemi. Získal tím the red earthenware to hlavu hadovu k zemi. vteřinový náskok a hold down the head. Byla to výhoda pro jaksepatří ho využil. This gave him just one jedinou vteřinu, a Potom s ním had second's purchase, and Riki jí využitkoval, cloumal jako pes s he made the most of jak mohl krysou --- sem tam po it. Then he was nejdůkladněji. A pak podlaze, nahoru, dolů battered to and fro as bylo jím třepáno sem a a dokola ve velkých a rat is shaken by a tam. jako když pes kruzích, ale Rikki měl dog -- to and fro on třepe chycenou krysou oči stále rudé a the floor, up and --- sem a tam po nepovolil, když hadí down, and round in podlaze, nahoru a dolů tělo prudce svištělo great circles; but his --- a kolem dokola ve po podlaze, převrhlo eyes were red, and he velkých kruzích; ale plecháček, misku na held on as the body Riki měl zrudlé oči a mýdlo a kartáč a cartwhipped over the držel se pevně, jak tlouklo o zinkovou floor, upsetting the sebou hadovo tělo vanu. Tiskl přitom tin dipper and the smýkalo a švihalo po zuby k sobě pořád soap-dish and the podlaze, shazujíc pevněji a pevněji, flesh-brush, and cínovou naběračku a nepochyboval už, že ho banged against the tin misku na mýdlo a had k smrti usmýká, a side of the bath. As umývací kartáč, a bilo pro čest svého rodu ch he held he closed his sebou o cínové boky těl, aby ho našli se jaws tighter and vany. Drže se pevně, zuby stisknutými. tighter, for he made svíral čelisti pevněji sure he would be a pevněji, bylť jist, banged to death, and, že bude utlučen do for the honour of his smrti a pro rodinnou family, he preferred čest byl rozhodnut to be found with his dáti se nalézt s teeth locked. čelistmi zaťatými. He was dizzy, aching, Točila se mu Všecko se s ním and felt shaken to hlava, šly naň mdloby, točilo, všecko ho pieces when something bolelo ho celé tělo, bolelo, byl celý went off like a bylo mu, jako by byl polámaný, když vtom thunder-clap just roztlučen na drobné něco prásklo jako hrom behind him; a hot wind kousíčky, když náhle těsně nad ním. Horký knocked him senseless něco spustilo jako vítr ho zbavil smyslů and red fire singed ranou hromu, zrovna za a rudý oheň mu sežehl his fur. The big man ním; žhavý vítr kožíšek. Dlouhán se had been wakened by vyrazil z něho hlomozem probudil a the noise, and had poslední vědomí a rudý vypálil z obou hlavní fired both barrels of oheň ožehl mu srst. své brokovnice Nágovi a shot-gun into Nag Velký muž byl probuzen pod kápi. just behind the hood. hřmotem v koupelně a vypálil obě hlavně brokovnice do Naga zrovna pod kloboukem. Rikki-tikki held on Riki-Tiki držel se Rikki-tikki s očima with his eyes shut, dále, maje oči zavřenýma stále ještě for now he was quite zavřeny; bylť nyní tiskl zuby. Byl sure he was dead; but nadobro jist, že je přesvědčen, že je the head did not move, sám mrtev; ale hadova mrtev, ale hadí hlava and the big man picked hlava se již ani se nehýbala a dlouhán him up and said: "It's nehnula, a velký muž munga zdvihl a řekl: the mongoose again, jej zdvihl a řekl: "Zase náš mungo, Alice; the little chap "Je to opět náš Alice. Teď zachránil has saved our lives mungo, Alice; ten život nám, chlapík." now." Then Teddy's chlapíček zachránil Přistoupila k nim mother came in with a tentokráte život nám." Teddyho maminka, ve very white face, and A Teddyho matka tváři celá bílá, a saw what was left of vešla se zbělelou dívala se, co zbylo z Nag, and Rikki-tikki tváří a viděla, co Nága. A Rikki-tikki se dragged himself to zbylo z Naga, a Riki- odšoural do Teddyho Teddy's bedroom and Tiki se odvlekl do ložnice, a než usnul, spent half the rest of Teddyho ložnice a dlouho se opatrně the night shaking ztrávil polovinu noci ohmatával, jestli himself tenderly to tím, že se něžně opravdu není rozbit na find out whether he protřepával po celém čtyřicet kusů, jak se really was broken into těle, aby se mu zdálo. forty pieces, as he přesvědčil, je-li fancied. opravdu rozbit na padesát kusů, jak se mu zdálo. When morning came he Když konečně nadešlo A pak přišlo ráno a was very stiff, but jitro, byl Riki-Tiki Rikki byl celý well pleased with his všecek ztuhlý, ale byl strnulý, ale spokojený doings. "Now I have velmi spokojen sebou s tím, co vykonal. Nagaina to settle samým i svými činy. "Teď ještě musím with, and she will be "Teď mi ještě zbývá skoncovat s Náginou a worse than five Nags, vypořádati se s ta bude horší než pět and there's no knowing Nagainou, a to bude Nágů a kdovíkdy se when the eggs she horší nežli pět Nagů, vlastně vyklubou ta spoke of will hatch. a nikdo nemůže vědět, její mláďata. Propána, Goodness! I must go kdy se vylíhnou vejce, honem za Darzím!" and see Darzee," he o nichž Nagaina said. mluvila. Ty má dobroto! Hned půjdu a promluvím s Darzym." Without waiting for Nečekaje na snídani Rikki-tikki ani breakfast, Rikki-tikki vyběhl Riki-Tiki k nepočkal na snídani a ran to the thorn-bush trnovému keři, kde uháněl k hloží. Darzí where Darzee was spatřil Darzyho, jak tam vyzpěvoval z singing a song of zpíval z plného hrdla plných plic vítěznou triumph at the top of chvalozpěv o Rikim. píseň. Novinku o his voice. The news of Zpráva o Nagově smrti Nágově smrti už znali Nag's death was all roznesla se již po po celé zahradě, over the garden, for celé zahradě, neboť protože sluha při the sweeper had thrown poklízeč vyhodil ráno úklidu vyhodil hadí the body on the jeho tělo na smetiště. tělo na smetiště. rubbish-heap. "Oh, you stupid tuft "Ó, ty pitomý chumáči "Ty hlupáku opeřený!" of feathers!" said peří," zlobil se Riki- zlobil se Rikki-tikki. Rikki-tikki, angrily. Tiki, "je toto vhodný "Copak teď je čas na "Is this the time to čas k zpěvu?" zpívání?" sing?" "Nag is dead -- is "Nag je mrtev --- "Nág je mrtev --- dead -- is dead!" sang mrtev --- mrtev!" mrtev --- mrtev!" Darzee. "The valiant zpíval Darzy. "Udatný vyzpěvoval Darzí. Rikki-tikki caught him Riki-Tiki chytil jej "Statečný Rikki-tikki by the head and held za hlavu a držel mu stiskl hlavu a fast. The big man pevně. Velký muž nepustil. Dlouhán brought the bang-stick přinesl třaskavou hůl přinesl bouchačku a and Nag fell in two a Nag se rozpadl na Nág byl na dva kusy! pieces! He will never dva kusy. Nebude nikdy Už mi nikdy nebude eat my babies again." více požírati mých žrát mláďata." děťátek." "All that's true "To vše je sice "To je sice pravda, enough; but where's pravda, ale kde je ale kde je Nágina?" Nagaina?" said Rikki- Nagaina?" ptal se Riki- zeptal se Rikki-tikki tikki, looking Tiki, ohlížeje se a opatrně se carefully round him. pečlivě kolem sebe. rozhlížel. "Nagaina came to the "Nagaina přišla k "Nágina přišla ke bath-room sluice and výtoku z koupelny a kanálku z koupelny a called for Nag," volala po Nagovi," volala Nága," zpíval Darzee went on; "and Darzy pokračoval ve dál Darzí, "a Nág Nag came out on the svém zpěvu; "a Nag vyšel ven na holi --- end of a stick -- the vyšel na konci hole -- sluha ho sebral na sweeper picked him up - poklízeč vzal jej na špičku hole a hodil ho on the end of a stick konec hole a vyhodil na smetiště. Opěvujeme and threw him upon the jej na smetiště. velkého rudookého rubbish-heap. Let us Zpívejme, zpívejme o Rikki-tikki-taviho!" A sing about the great, velikém, o rudookém Darzí nafoukl hrdélko the red-eyed Rikki- Riki-Tikim." A Darzy a zpíval. tikki!" and Darzee znovu nadmul hrdélko a filled his throat and zpíval co mohl. sang. "If I could get up to "Kdybych jen mohl "Jen kdybych dosáhl na your nest, I'd roll nahoru k tvému hnízdu, hnízdo, všecka mláďata all your babies out!" vyklopil bych ti bych ti vyházel," said Rikki-tikki. "You všechna mláďata z zlobil se Rikki-tikki. don't know when to do hnízda," zlobil se "Nikdy neuděláš v the right thing at the Riki-Tiki. "Nedovedeš pravou chvíli, co se right time. You're dělati pravou věc v patří. Ty jsi v svém safe enough in your pravý čas. Jsi ovšem hnízdečku v bezpečí, nest there, but it's bezpečen nahoře ve ale já tady dole musím war for me down here. svém hnízdě, ale já bojovat. Přestaň na Stop singing a minute, zde dole mám válku. chvilku zpívat, Darzee." Přestaň přece na Darzí." chvíli se svým zpěvem, Darzy." "For the great, the "Pro velkého, krásného "Velikému, nádhernému beautiful Rikki- Riki-Tikiho přestanu Rikki-tikkimu k vůli tikki's sake I will zpívat," dozpíval přestanu zpívat," řekl stop," said Darzee. Darzy. "Co si přeješ. Darzí. "Co si přeješ, "What is it, O Killer ó vítězi nad hrozný m ty, který jsi zabil of the terrible Nag?" Nagem?! strašlivého Nága?" "Where is Nagaina, for "Kde je Nagaina, ptám "Ptám se tě potřetí, the third time?" se tě již po třetí." kde je Nágina?" "On the rubbish-heap "Na smetišti u "Na smetišti vedle by the stables, koníren, truchlí pro stáje, oplakává tam mourning for Nag. Naga. Veliký je Riki- Nága. Velký je Rikki- Great is Rikki-tikki Tiki s bílými zuby." tikki s bělostnými with the white teeth." zuby." "Bother my white "Dej mi pokoj s mými "Dej pokoj s teeth! Have you ever zuby! Neslyšel jsi bělostnými zuby. Nevíš heard where she keeps nikdy, kde má Nagaina náhodou, kde má svá her eggs?" svá vejce?" vejce?" "In the melon-bed, on "V melounovém záhonu "V záhoně melounů, až the end nearest the na konci u samé zdi, u samé zdi, slunce se wall, where the sun kam slunce pálí skoro tam opírá skoro celý strikes nearly all celý den. Ukryla je den. Je to už kolik day. She had them tam před několika týdnů, co je tam there weeks ago." týdny." ukryla." "And you never thought "A tobě ani nenapadlo, "A to tě nenapadlo it worth while to tell abys mi o tom řekl? -- říct mi o tom? Říkáš me? The end nearest - Na konci u samé zdi, až u samé zdi?" the wall, you said?" povídáš?" "Rikki-tikki, you are "Riki-Tiki, snad "Rikki-tikki, přec jí not going to eat her nechceš jíti sežrat jí ta vejce nesníš?" eggs?" vejce?" "Not eat exactly; no. "To zrovna ne; nikoli. "To zrovna ne. Darzí, Darzee, if you have a Darzy, máš-li jen jestli máš špetku grain of sense you špetičku rozumu v rozumu, leť honem ke will fly off to the hlavě, zaleť ke stáji, dělej, že máš stables and pretend konírnám a dělej, jako zlámané křídlo, ať tě that your wing is bys měl zlomené Nágina pronásleduje až broken, and let křídlo, a nech se od sem k hloží. Musím se Nagaina chase you away Nagainy honiti sem ke dostat k záhonu to this bush! I must keři. Musím k melounů a tam by mě get to the melon-bed, melounovému záhonu. a zpozorovala." and if I went there kdybych tam šel teď, now she'd see me." Nagaina by mne viděla." Darzee was a feather- Darzy byl malý Darzí měl jen ptačí brained little fellow chlapíček s peřím na mozeček a myslet who could never hold hlavě místo mozku v dovedl vždycky jen na more than one idea at hlavě, a nedovedl v ní jedno. Věděl, že a time in his head; nikdy podržeti Náginina mláďata, and just because he najednou více nežli právě jako jeho, se knew that Nagaina's jedinou myšlenku. A líhnou z vajec, a tak children were born in protože věděl, že se jeho první myšlenka eggs like his own, he Nagaininy děti rodí z byla, že se nesmějí did n't think at first vajec jako jeho zabíjet. Ale Darzího that it was fair to vlastní mláďata, žena byla rozumné kill them. But his nemohl hned pochopiti, stvoření a věděla, že wife was a sensible že by bylo slušné z brejlovčích vajec bird, and she knew zabíti je. Ale jeho budou mladí brejlovci, that cobra's eggs samička byla rozumné hned tedy vylétla z meant young cobras ptačátko a věděla, že hnízda a Darzího later on; so she flew kobří vejce znamenají nechala, ať zahřívá off from the nest, and pozdější mladé kobry; mladé a zpívá si dál o left Darzee to keep odlétla tedy z hnízda Nágově smrti. V něčem the babies warm, and a nechala Darzyho, aby byl Darzí jako všichni continue his song zahříval mláďata a mužští. about the death of pokračoval ve svém Nag. Darzee was very zpěvu o Nagově smrti. like a man in some Darzy se v mnohém ways. podobal muži. She fluttered in front Darzyho samička U smetiště zatřepala of Nagaina by the třepala sebou u křídly Nágině přímo rubbish-heap, and smetiště a volala: "Ó, nad hlavou a naříkala: cried out, "Oh, my mám zlomené křídlo! "Ach, mám zlámané wing is broken! The Chlapec z domu hodil křídlo! Chlapec z domu boy in the house threw po mně kamenem a po mně hodil kamenem a a stone at me and zlomil mi je!" A zlomil mi je." A ještě broke it." Then she třepala sebou ještě zoufaleji třepetala fluttered more zoufaleji než dříve. křídly. desperately than ever. Nagaina lifted up her Nagaina zdvihla hlavu Nágina vztyčila hlavu head and hissed, "You a zasyčela: "Tys a zasyčela: "Nebýt warned Rikki-tikki varovala Riki-Tikiho, tvého varování, byla when I would have když bych jej byla bych zabila Rikki- killed him. Indeed and mohla zabíti. Vybralas tikkiho. To sis truly, you've chosen a si věru prašpatné vybrala špatné místo bad place to be lame místo, abys zde pro své kulhání." A in." And she moved chromala." A plazila plazila se prachem k toward Darzee's wife, se k Darzyho samičce, ženě Darzího. slipping along over šinouc se přes prach. the dust. "The boy broke it with "Chlapec mi je zlomil "Přerazil mi je a stone!" shrieked kamenem!" ječela chlapec kamenem!" Darzee's wife. Darzyho samička. vykřikovala Darzího žena. "Well! It may be some "Dobře! Bude ti snad "No dobrá! Může ti být consolation to you útěchou. až budeš útěchou, že až bude po when you're dead to mrtva, zvíš-li, že se tobě, vypořádám se i s know that I shall s chlapcem vypořádám chlapcem. Je ráno a settle accounts with já. Můj manžel leží na můj muž tu leží na the boy. My husband smetišti od rána, ale smetišti, ale než bude lies on the rubbish- než nastane noc, bude večer, chlapec v domě heap this morning, but v domě ležeti chlapec bude ležet bez hnutí. before night the boy velmi tiše. K čemu Proč vlastně prcháš? in the house will lie vlastně utíkáš? Chytím Stejně tě chytím. very still. What is tě přece docela jistě. Hlupáčku, podívej se the use of running Hlupáčku, pohlédni mi do očí!" away? I am sure to přec na mne!" catch you. Little fool, look at me!" Darzee's wife knew Ale Darzyho samička Ale Darzího žena better than to do byla příliš moudrá, nebyla tak hloupá, aby that, for a bird who než aby to učinila, to udělala. Když se looks at a snake's neboť pták, jenž totiž pták podívá hadu eyes gets so pohlédne hadovi v oko, do očí, je tak zděšen, frightened that she zděsí se tak, že se že se nehne z místa. cannot move. Darzee's nemůže hnouti. A tak Darzího žena třepetala wife fluttered on, ptáček se odtřepal křídly dál, ustrašeně piping sorrowfully, dále, pípaje úzkostně, pípala, a ze země se and never leaving the ale neopouštěje zemi, nevznesla a Nágina se ground, and Nagaina a Nagaina zrychlila plazila za ní stále quickened her pace. běh. rychleji. Rikki-tikki heard them Riki-Tiki je slyšel Rikki-tikki slyšel, going up the path from běžeti po cestě od jak se vzdalují po the stables, and he stájí a upaloval vší pěšině od stáje, a raced for the end of silou ke konci uháněl k záhonu the melon-patch near melounového záhonu u melounů až k samé zdi. the wall. There, in zdi. A tam, v teplém Tam v teplé slámě the warm litter about doupěti okolo melounů, podestlané pod melouny the melons, very velmi obratně bylo důmyslně ukryto cunningly hidden, he uschována, našel pětadvacet vajec, found twenty-five Nagainina vejce --- velkých asi jako vejce eggs, about the size dvacet pět počtem, liliputek, ale místo of a bantam's eggs, velikosti bantánčích ve skořápkách byla v but with whitish skin vajíček, ale s bělavou bělavé kůži. instead of shell. koží místo skořápek. "I was not a day too "Nepřišel jsem ani o "Přišel jsem přesně na soon," he said; for he den příliš brzy," den," pomyslil si could see the baby pochvaloval si Riki- Rikki. Ve vejcích už cobras curled up Tiki; byloť viděti bylo vidět mladé inside the skin, and mladé brejlovce brejlovce, stočené do he knew that the svinuté uvnitř vaječné klubíčka. Věděl, že minute they were kůže a věděl, že v té jakmile se vylíhnou, hatched they could chvíli, kdy se může každý z nich each kill a man or a vylíhnou, jsou s to zabít člověka nebo mongoose. He bit off zabíti každý muže nebo munga. Co nejrychleji the tops of the eggs munga. Co nejrychleji ukusoval vejcím špičky as fast as he could, mohl ukousl každému a důkladně drtil mladé taking care to crush vejci konec, dávaje brejlovce; občas the young cobras, and pozor, aby rozmáčkl i prohraboval slámu, aby turned over the litter háďata. a chvílemi mu žádné neušlo. Už from time to time to prohraboval i doupě, zbývala jen pouhá tři see whether he had hledaje, zdali některé vejce a Rikki se missed any. At last nevynechal. Konečně usmíval pod vousy, there were only three zbývala již jen tři když tu spustila eggs left, and Rikki- vejce a Riki-Tiki Darzího žena křik: tikki began to chuckle počal se radostně to himself, when he usmívati. když heard Darzee's wife zaslechl Darzyho screaming: samičku ječící: "Rikki-tikki, I led "Riki-Tiki, dovedla "Rikki-tikki, odvedla Nagaina toward the jsem Nagainu k domu, a jsem Náginu k domu a house, and she has ona šla na verandu --- ona vlezla na verandu gone into the veranda, a --- oh, pojď rychle, a běž tam honem --- and -- oh, come chce tam vraždit!" chce někoho zabít!" quickly -- she means killing!" Rikk-tikki smashed two Riki-Tiki rozmačkal Ještě dvě vejce Rikki- eggs, and tumbled dvě vejce a skulil se tikki rozmáčkl, s backward down the pozpátku s melounového třetím v tlamě melon-bed with the záhonu s třetím vejcem vycouval po záhoně a third egg in his v hubě, a běžel k uháněl na verandu, mouth, and scuttled to verandě --- jen se mu sotva se země dotýkal. the veranda as hard as nohy po zemi kmitaly. Teddy, maminka a he could put foot to Teddy s matkou a otcem tatínek tam právě the ground. Teddy and seděli tam u ranní seděli u snídaně, ale his mother and father snídaně; ale Riki-Tiki Rikki-tikki viděl, že were there at early viděl, že nikdo z nich se jídla ani nedotkli. breakfast; but Rikki- nejedl. Seděli jako Seděli jako vytesaní z tikki saw that they zkamenělí a tváře měli kamene a v tváři byli were not eating bílé. Nagaina byla bílí. Nágina byla anything. They sat svinuta na rohožce u svinuta na rohoži stone-still, and their Teddyho stolice, na vedle Teddyho židle, faces were white. vzdálenost pohodlné na dosah od Teddyho Nagaina was coiled up rány od Teddyho holého bosé nohy, a kolébala on the matting by lýtka, kývala se sem a se sem tam a zpívala Teddy's chair, within tam zpívajíc vítěznou vítěznou píseň. easy striking distance píseň. of Teddy's bare leg, and she was swaying to and fro singing a song of triumph. "Son of the big man "Synu muže, jenž zabil "Synu dlouhána, který that killed Nag," she Naga," syčela, "buď zabil Nága," syčela, hissed, "stay still. I tich! Nejsem posud "ani se nehýbej. Ještě am not ready yet. Wait připravena. Počkej nejsem hotova. a little. Keep very trochu. Buďte velmi Počkejte chvilku. still, all you three. zticha, vy všichni Nikdo z vás tří ať se If you move I strike, tři. Hnete-li se, nepohne. Když se and if you do not move uštknu, a nehnete-li pohnete, uštknu, a I strike. Oh, foolish se, uštknu rovněž. Ó, když se nepohnete, people, who killed my vy pošetilí, pošetilí taky uštknu. Jste Nag!" lidé, kteří jste hlupáci, že jste zabili mého Naga!" zabili Nága!" Teddy's eyes were Teddyho oči byly Teddy upíral pohled na fixed on his father, upřeny na otce, a otec otce a otec jenom and all his father nemohl učinit více. šeptal: "Seď tiše, could do was to nežli že zašeptal: Teddy. Ani se nehýbej. whisper, "Sit still, "Seď tiše, Teddy, Teddy, buď tiše." Teddy. You must n't nesmíš se ani hnout. move. Teddy, keep Nehýbej se, Teddy!" still." Then Rikki-tikki came Tu vešel Riki-Tiki a Vtom se přihnal Rikki- up and cried: "Turn volal: "Obrať se, tikki a vykřikl: "Otoč round, Nagaina; turn Nagaino, obrať se a se, Nágino! Otoč se a and fight!" bojuj!" bojuj!" "All in good time," "Všechno v pravý čas," "Všecko má svůj čas," said she, without odpověděla Nagaina, řekla Nágina a moving her eyes. "I aniž by hnula i jen neodvracela pohled. "S will settle my account okem. "Chci teď tebou se vypořádám za with you presently. súčtovati s vámi chvíli. Teď se podívej Look at your friends, všemi. Pohleď na své na své přátele, Rikki- Rikki-tikki. They are přátele, Riki-Tiki; tikki. Jsou bílí a still and white; they jsou tiši a bledi; tiší, mají strach. are afraid. They dare bojí se. Neodváží se Netroufají si pohnout not move, and if you ani hnouti, a přijdeš- se, a jestli uděláš come a step nearer I li jen o krůček blíže, ještě krok, udeřím. strike." uštknu." "Look at your eggs," "Pohlédni na svá "Běž se podívat na svá said Rikki-tikki, "in vejce," řekl Riki- vejce v záhoně melounů the melon-bed near the Tiki, "pohlédni na svá vzadu u zdi. Jen se wall. Go and look, vejce v melounovém běž podívat, Nágino." Nagaina." The big záhonu u zdi. Jdi, a Obrovský had se snake turned half podívej se, Nagaino!" pootočil a uviděl na round, and saw the egg Veliký had se verandě vejce. "Á! Dej on the veranda. "Ah-h! napolo obrátil a uzřel ho sem!" zasykl. Give it to me," she vejce na verandě. "Ach said. --- ach --- dej mi je!" řekl. Rikki-tikki put his Riki-Tiki položil obě Rikki-tikki vzal vejce paws one on each side nohy na vejce, každou do dvou tlapiček a oči of the egg, and his s jedné strany, a oči měl krvavě rudé. "Co eyes were blood-red. mu zrudly do krvava. mi dáš za hadí vejce? "What price for a "Co dáš za hadí vejce? Za mladého brejlovce? snake's egg? For a Za mladého brejlovce? Za krále brejlovců? Za young cobra? For a Za mladého královského posledního --- za young kingcobra? For brejlovce? Za posledního z celé the last -- the very posledního --- za líhně? Všecky ostatní last of the brood? The nejposlednějšího z už žerou mravenci tam ants are eating all celého hnízda? v záhoně melounů." the others down by the Mravenci požírají melon-bed." všechny ostatní tam dole na melounovém záhonku." Nagaina spun clear Nagaina rozvinula se Teď teprve se Nágina round, forgetting úplně a obrátila na otočila celá a pro to everything for the druhou stranu, jediné vajíčko na sake of the one egg; zapomínajíc na vše pro všecko ostatní and Rikki-tikki saw toto jediné vejce; a zapomněla. A Rikki- Teddy's father shoot Riki-Tiki viděl, jak tikki zahlédl, jak out a big hand, catch Teddyho otec natáhl otec prudce vymrštil Teddy by the shoulder velkou ruku, chopil velkou ruku, popadl and drag him across Teddyho za rameno a Teddyho za rameno a the little table with vytáhl jej přes stolek přes stolek s šálky ho the tea-cups, safe and s čajem, do bezpečí a přitáhl do bezpečné out of reach of mimo dosah Nagainy. vzdálenosti od Náginy. Nagaina. "Tricked! Tricked! "Přelstěna! Přelstěna! "Zaskočena! Zaskočena! Tricked! Rikk-tck- Přelstěna! Rik-tck- Zaskočena! Rikk-tik- tck!" chuckled Rikki- tck!" smál se Riki- tčk!" posmíval se tikki. "The boy is Tiki. "Chlapec je v Rikki-tikki. "Chlapec safe, and it was I -- bezpečí a byl jsem to je v bezpečí a to já - I -- I that caught Nag já, já, já --- jenž -- já --- já chytil by the hood last night chytil Naga za klobouk Nága za kápi včera in the bath-room." včera v noci v večer v koupelně." A Then he began to jump koupelně." A začal skákat na všech up and down, all four Riki se dal do čtyřech, s hlavou u feet together, his skákání, všemi čtyřmi země. "Cloumal mnou head close to the nohami najednou, a s sem a tam, ale střást floor. "He threw me to hlavou stále těsně při mě nemohl. Byl mrtvý, and fro, but he could zemi, a vykládal dále: ještě než ho dlouhán not shake me off. He "Házel mnou sem přestřelil vejpůl. To was dead before the a tam, ale nemohl mne já jsem udělal. Rikki- big man blew him in setřásti. Byl mrtev, tikki-čk-čk! Tak pojď, two. I did it. Rikki- ještě než jej velký Nágino. Pojď a bojuj tikki-tck-tck! Come muž rozfoukl na dví. se mnou. Dlouho vdovou then, Nagaina. Come Já jsem to udělal! nebudeš." and fight with me. You Riki-tiki-tck-tck! shall not be a widow Pojď tedy, Nagaino, long." pojď na zápas se mnou! Pojď, nebudeš dlouho vdovou!" Nagaina saw that she Nagaina viděla, že Nágina viděla, že had lost her chance of přišla o příležitost propásla příležitost killing Teddy, and the zabíti Teddyho, a zabít Teddyho a egg lay between Rikki- vejce leželo mezi vajíčko že má v tikki's paws. "Give me tlapkami Rikiho. tlapkách Rikki-tikki. the egg, Rikki-tikki. "Dej mi mé vejce, Riki- "Dej sem vejce, Rikki- Give me the last of my Tiki; dej mi moje tikki. Dej sem mé eggs, and I will go poslední vejce, a poslední vejce a away and never come odejdu a nepřijdu již odejdu a nikdy se back," she said, nikdy zpět!" prosila nevrátím," žadonila a lowering her hood. sklánějíc klobouk. sklonila kápi. "Yes, you will go "Ano, odejdeš, a "Ano, odejdeš a nikdy away, and you will nevrátíš se již nikdy. se nevrátíš, protože never come back; for neboť půjdeš na půjdeš za Nágem na you will go to the smetiště za Nagem. smetiště. Bojuj, rubbish-heap with Nag. Bojuj, vdovo! Velký vdovo! Dlouhán si šel Fight, widow! The big muž odešel pro svou pro pušku! Bojuj!" man has gone for his pušku. Bojuj!" gun! Fight!" Rikki-tikki was Riki-Tiki skákal kolem Rikki-tikki skákal bounding all round dokola Nagainy, drže kolem Náginy, ale tak Nagaina, keeping just se právě mimo její daleko, aby ho nemohla out of the reach of dosah, a jeho oči zasáhnout, a oči mu her stroke, his little svítily jako rudě žhnuly jako uhlíky. eyes like hot coals. žhoucí uhlíky. Nagaina Nágina se smrštila a Nagaina gathered se svinula v klubko a vyrazila na něho. herself together, and náhle se vrhla na něj. Rikki-tikki vyskakoval flung out at him. Riki-Tiki uskočil do a uskakoval. Nágina Rikki-tikki jumped up výše a nazpět. útočila zas a zas a and backward. Again Opět a opět útočila pokaždé udeřila hlavou and again and again Nagaina a pokaždé o rohož na zemi she struck, and each udeřila její hlava verandy a smrštila se time her head came ranou do rohožky na jako hodinkové péro. with a whack on the verandě a Nagaina Rikki-tikk; tančil v matting of the veranda svinovala se znovu a kruhu, aby se dostal and she gathered znovu jako hodinové za ni, Nágina se zas herself together like péro. A Riki-Tiki točila, aby s ním byla a watch-spring. Then tančil okolo ní hlavou proti hlavě, a Rikki-tikki danced in kruhem, aby se dostal ocas jí přitom šustil a circle to get behind za ni, a Nagaina se o rohož jako suché her, and Nagaina spun stáčela a přetáčela, listí poháněné větrem. round to keep her head aby se udržela čelem to his head, so that proti čelu jeho, tak the rustle of her tail že šelest jejího ocasu on the matting sounded na rohožce zněl jako like dry leaves blown šelest suchého listí, along by the wind. jímž zmítá vítr. He had forgotten the Riki-Tiki zapomenul na Rikki zapomněl na egg. It still lay on vejce. Leželo dosud na vejce. Leželo dosud na the veranda, and verandě, a Nagaina se verandě a Nágina se Nagaina came nearer mu stále pozvolna šinula blíž a blíž, až and nearer to it, till blížila, až na konec, konečně, zatímco Rikki- at last, while Rikki- ve chvíli, kdy Riki- tikki popadal dech, tikki was drawing Tiki ustal, aby si chytila je do tlamy, breath, she caught it oddechl, uchvátila namířila ke schodům z in her mouth, turned vejce do huby, verandy a jako šipka to the veranda steps, obrátila se ke stupňům se vrhla po pěšině s and flew like an arrow verandy a letěla jako Rikki-tikkim v patách. down the path, with šíp dolů cestou, a Když jde brejlovci o Rikki-tikki behind Riki-Tiki za ní. Když život, kmitá se jako her. When the cobra brejlovec prchá bič kolem koňské šíje. runs for her life, she strachem o svůj život, goes like a whiplash letí jako bič, švihaný flicked across a kolem koňova krku. horse's neck. Rikki-tikki knew that Riki-Tiki věděl, že ji Rikki-tikki věděl, že he must catch her, or musí chytiti, nemá-li ji musí chytit, nebo all the trouble would všechna běda začíti začne celé to trápení begin again. She znovu. A had mířil nanovo. Mířila rovnou headed straight for rovnou cestou k vysoké do vysoké trávy pod the long grass by the trávě u trnového keře, hložím, a jak tamtudy thorn-bush, and as he a jak běželi, slyšel Rikki-tikki běžel, was running Rikki- Riki-Tiki Darzyho slyšel, že Darzí pořád tikki heard Darzee stále ještě zpívati ještě zpívá tu svou still singing his svou pošetilou hloupou vítěznou foolish little song of vítěznou písničku. Ale písničku. Ale Darzího triumph. But Darzee's Darzyho žena byla žena byla chytřejší. wife was wiser. She moudřejší. Slétla s Slétla z hnízda, a jak flew off her nest as hnízda, a jak se tudy Nágina prchala, Nagaina came along, Nagaina hnala okolo, tloukla ji Darzího and flapped her wings mávala jí křídloma žena křídly do hlavy. about Nagaina's head. okolo hlavy. Kdyby byl Kdyby jí byl pomohl, If Darzee had helped Darzy pomohl, mohli ji mohli Náginu obrátit; they might have turned obrátiti; takto však takhle Nágina jen her; but Nagaina only Nagaina jen sklonila sklonila kápi a lowered her hood and hlavu níže a ubíhala prchala dál. Ale ta went on. Still, the dále. Přece však tento vteřina zdržení instant's delay okamžik zdržení stačila, aby ji Rikki- brought Rikki-tikki up přivedl Riki-Tikiho až tikki dohonil, a když to her, and as she k ní, a když se nořila se vrhla do krysí plunged into the rat- do krycí díry, kde díry, kde s Nágem hole where she and Nag žívala s Nagem, byly žila, zakousl se jí used to live, his Rikiho bílé zuby bílými zoubky do ocasu little white teeth zaťaty do jejího ocasu a vletěl tam s ní --- were clenched on her a Riki-Tiki zmizel v řeknu vám, málokterý tail, and he went down jámě za ní --- a věru mungo, sebestarší a with her -- and very jest málo mungů, byť sebezkušenější, si few mongooses, however byli sebe zkušenější a troufne vlézt za wise and old they may sebe starší, aby stáli brejlovcem až do jeho be, care to follow a o to, vejíti za hadem díry. V díře bylo tma cobra into its hole. do díry. --- V díře a Rikki-tikki neměl It was dark in the bylo temno a Riki-Tiki tušení, kdy se díra hole; and Rikki-tikki nebyl jist ani na rozšíří a Nágina bude never knew when it okamžik, nerozšíří-li mít dost místa obrátit might open out and se těsná chodba a se a vrhnout se na give Nagaina room to neposkytne Nagaině něj. Zuřivě se držel turn and strike at možnost, aby se tlapkami a opíral na him. He held on obrátila a chňapla po tmavém svahu v horké, savagely, and struck něm. Držel se jen vlhké hlíně, jak když out his feet to act as zuřivě a roztáhl nohy, brzdí. brakes on the dark aby působily jako slope of the hot, brzdy, vzpírajíce se o moist earth. temný svah horké, vlhké země. Then the grass by the Konečně přestala se Pak se tráva v otvoru mouth of the hole tráva u ústí díry do díry přestala stopped waving, and zmítati a Darzy řekl: kolébat a Darzí řekl: Darzee said: "It is "Je konec s Riki- "S Rikki-tikkim je all over with Rikki- Tikim! Musíme mu konec! Zazpívejme mu tikki! We must sing zazpívati pohřební pohřební píseň! Se his death-song. píseň! Udatný Riki- statečným Rikki-tikkim Valiant Rikki-tikki is Tiki je mrtev! Neboť v je konec! Nágina ho dead! For Nagaina will podzemí jej Nagaina jistě pod zemí surely kill him jistotně usmrtí." zabije." underground." So he sang a very A tak zpíval Darzy A dal se do zpěvu mournful song that he velmi truchlivou velmi truchlivé písně, made up all on the píseň, kterou si kterou na místě spur of the minute, okamžitě sestavil, a složil, a právě když and just as he got to právě když dospěl k dospěl k the most touching part nejdojemnějšímu místu, nejdojemnějšímu místu, the grass quivered zachvěla se opět tráva tráva se zas zavlnila again, and Rikki- a Riki-Tiki, celý a Rikki-tikki celý od tikki, covered with zabalený prachem a bláta se hrabal z dirt, dragged himself špínou, vydrápal se úd díry, jednu nohu za out of the hole leg by za údem z díry, druhou, a olizoval si leg, licking his olizuje si kníry. fousky. Darzí přestal whiskers. Darzee Darzy přestal, zpívat a vykřikl. stopped with a little vykřiknuv překvapením. Rikki-tikki si shout. Rikki-tikki Riki-Tiki vytřepal trochu prachu shook some of the dust setřásl si trochu z kožíšku a kýchl. "Už out of his fur and prachu s kožíšku a je po všem," řekl. sneezed. "It is all kýchl. "Je po "Vdova už víckrát over," he said. "The všem!" řekl; "vdova už nevyleze." A zaslechli widow will never come vícekráte nevyleze." to červení mravenci out again." And the A rudí mravenci, žijící mezi stébly red ants that live žijící mezi travními trávy a pospíchali se between the grass stébly, jej slyšeli a přesvědčit, zda je to stems heard him, and počali se trousiti pravda. began to troop down jeden za druhým dolů one after another to pod zemi, aby see if he had spoken pohlédli, zdali mluvil the truth. pravdu. Rikki-tikki curled Riki-Tiki se svinul v Rikki-tikki se svinul himself up in the trávě a usnul tam, kde do klubíčka a na místě grass and slept where právě byl --- a spal a usnul --- a spal a he was -- slept and spal až do pozdního spal do pozdního slept till it was late odpoledne, neboť měl odpoledne; však také in the afternoon, for za sebou kus důkladné měl za sebou těžkou he had done a hard práce za tento jediný práci. day's work. den. "Now," he said, when "A teď," řekl, když se "A teď," řekl, když se he awoke, "I will go probudil, "půjdu zpět vzbudil, "půjdu do back to the house, do domu. Darzy, řekni domu. Ty, Darzí, řekni Tell the Coppersmith, Kotláříkovi, aby Kotláři, ať rozhlásí Darzee, and he will vyřídil celé zahradě, po celé zahradě, že tell the garden that že je Nagaina mrtva." Nágina je mrtvá." Nagaina is dead." The Coppersmith is a Kotlářík je pták, jenž Kotlář je ptáček, bird who makes a noise vzbuzuje zvuk přesně který vydává právě exactly like the podobný zvuku malého takové zvuky, jako beating of a little kladiva, tlukoucího na když se tluče malým hammer on a copper měděný kotlík; a činí kladívkem do měděného pot; and the reason he to proto, protože kotle; dělá to proto, is always making it is slouží v každé indické že je v každé indické because he is the town- zahradě za veřejného zahradě obecním crier to every Indian vyvolávače a vypráví zpravodajem a každému, garden, and tells all všechny noviny kdo o to stojí, poví the news to everybody každému, kdo je chce všecky novinky. Rikki- who cares to listen. slyšet. Když šel Riki- tikki běžel po pěšině As Rikki-tikki went up Tiki cestou k domu, a slyšel Kotlářovo the path, he heard his slyšel již Kotláříkovo "bubnování" jako na "attention" notes like vyzvání k pozornosti malinký gong a pak a tiny dinner-gong; právě tak, jako by dál: "Bim-bam-bam! Nág and then the steady tloukl na gong, je mrtev --- bum! "Ding-dong-tock! Nag volající k obědu. A Nágina je mrtva! Bim- is dead -- dong! pak pták spustil: bam-bam!" Všichni Nagaina is dead! Ding- "Ding-dong-tok! Nag je ptáci v zahradě se dong-tock!" That set mrtev! dong! Nagaina dali do zpěvu a žáby all the birds in the je mrtva! Ding-dong- do kuňkání, vždyť Nág garden singing, and tok!" A tu se dali a Nágina požírali žáby the frogs croaking; všichni ptáci v stejně jako ptáky. for Nag and Nagaina zahradě do zpěvu a used to eat frogs as žáby spustily well as little birds. kvakotem; neboť Nag a Nagaina požírali žáby právě tak jako malé ptáky. When Rikki got to the Když došel Riki-Tiki k Když došel Rikki k house, Teddy and domu, vyšli ven Teddy, domu, Teddy, Teddyho Teddy's mother (she Teddyho otec a Teddyho maminka (ještě celá looked very white matka --- byla ještě bledá, protože still, for she had velmi bledá, neboť omdlela) a Teddyho been fainting) and omdlela --- a skoro otec, všichni vyběhli Teddy's father came nad ním plakali; a té z domu a div nad ním out and almost cried noci jedl Riki-Tiki neplakali. A ten večer over him; and that vše, co mu dali, až už snědl Rikki všechno, night he ate all that více nemohl a šel spat co mu dali, až už was given him till he na Teddyho rameni, na nemohl dál a usnul could eat no more, and němž seděl ještě, když Teddymu na rameni. went to bed on Teddy's přišla pozdě v noci Maminka ho tam našla, shoulder, where Teddyho matka podívat když se šla ještě Teddy's mother saw him se na ně. pozdě večer podívat na when she came to look Teddyho. late at night. "He saved our lives "Zachránil život nám i "Zachránil nám a and Teddy's life," she Teddymu," řekla svému Teddymu život," řekla said to her husband. manželu; "pomysli si manželovi. "Představ "Just think, he saved jen, zachránil nám si, všem nám zachránil all our lives." všem život!" život!" Rikki-tikki woke up Riki-Tiki se probudil Rikki-tikki sebou trhl with a jump, for all skokem --- jsouť a procitl; všichni the mongooses are všichni mungové lehcí mungové mají totiž light sleepers. spáči. lehké spaní. "Oh, it's you," said "Ah, to jste vy?" "To jste vy?" řekl. he. "What are you řekl. "Proč ještě "Co zas máte? Všichni bothering for? All the žvatláte? Všichni brejlovci už jsou cobras are dead; and brejlovci jsou mrtvi - mrtvi. A i kdyby if they were n't I'm -- a kdyby nebyli, nebyli, jsem tady here." jsem tu já!" přece já." Rikki-tikki had a Riki-Tiki měl prvé Právem byl Rikki-tikki right to be proud of právo, aby byl na sebe na sebe hrdý; ale ne himself; but he did hrdým; ale nezpyšněl zas příliš hrdý, a not grow too proud, přespříliš a hleděl si zahradu opatroval, jak and he kept that zahrady, ochraňuje ji, se na munga sluší; hop garden as a mongoose jak jen mungo má a skok a hryz a skus, should keep it, with zahradu chránit. a žádný brejlovec si tooth and jump and skokem a chvatem a už za plot netroufl. spring and bite, till kousnutím, až se na never a cobra dared konec žádný brejlovec show its head inside neodvážil vstrčiti the walls. hlavu do zahradních zdí. DARZEE'S CHAUNT (SUNG ZPĚV DARZYHO Darziova óda IN HONOUR OF RIKKI- zpívaný k oslavě Riki- TIKKI-TAVI) Tiki-Taviho. Singer and tailor am I Krejčím a zpěvákem Já pěvec a snovač jsem -- jsem, Doubled the joys that zdroj to je radostí a dvojnásob šťastně I know -- mých, žiju: Proud of my lilt hrd na svůj pyšný zpívám pro celou zem through the sky, vzlet pod nebem, Proud of the house na dům, jejž ušil jsem a přitom hnízdo si that I sew -- sám, šiju. Over and under, so houpám tam hudbu tónů Nahoru dolů snovám weave I my music so svých, i dům, svůj zpěv --- nahoru weave I the house that jejž ušil jsem sám. dolů hnízdo si šiju. I sew. Sing to your Zpívej svým holátkům Jen zpívej svým dětem fledglings again, zas, zas Mother, oh lift up matko, a pozdvihni a hlavu už nevěš, your head! líc! matko! Evil that plagued us Zhynulo zlo, které Mrtev je na věčný čas is slain, trápilo nás, Death in the garden v zahradě leží smrt brejlovec. Řádil tu lies dead. mrtva. krátko. Terror that hid in the Zkáza se v růžích teď Had, který v růžích roses is impotent -- neskrývá víc, na číhal, je mrtev --- flung on the dung-hill hnoji leží již mrtva. řádil jen krátko. and dead! Who hath delivered us, Kdo nám, kdo, svobodu Kdo zachránil život who? vydobyl? nám? Tell me his nest and Jak zve se vlast, jež Jak jmenuje se, kde his name. se jím chlubí? žije? Rikki, the valiant, Riki to zdatný a To rudooký Rikki sám, the true, statečný byl, Tikki, with eyeballs Tiki, jenž v očích má on odvážný, statečný of flame. plamen, je. Rik-tikki-tikki, the on, jenž má ze slonů Rikki-tikki-tavi sám, ivory-fanged, the zuby, lovec, oči má rudé, statečný hunter with eye-balls jenž v ocích má plamen je. of flame. ! Give him the Thanks of Vzdejte mu projev díků Vychvalte ho zpěvem the Birds, svých, svým, Bowing with tail- chvosty svých per že zbavil nás zlého feathers spread! skloňte k zemi, hada. Praise him with slavte ho v písních Slavte ho hlasem nightingale words -- slavičích, slavičím. Nay, I will praise him jej velebit teď je mi! Můj hlas už též ódu instead. spřádá. Hear! I will sing you Zpěv slyšte, Rikiho Slyšte mou ódu o the praise of the chválit jenž bude, hrdinném Rikkim s bottle-tailed Rikki, jeho, jenž oči rudýma očima. with eyeballs of red! má rudé! (Here Rikki-tikki <@NPAR> Tu přerušil Darzího interrupted, and the Rikki-tikki, a tak je rest of the song is konec písně neznámý. lost.) TOOMAI OF THE TUMÉ, MILÁČEK SLONŮV. TÚMÉ, MILÁČEK SLONŮ ELEPHANTS I will remember what I Řetězů ryk, chci nyní, Nezapomínám, čím jsem was, I am sick of rope čím dříve jsem býval, byl. Já pout a řetězů and chain -- vzpomínat, jsem syt. I will remember my old na svou chci vzpomínat Nezapomínám na svou strength and all my sílu, na svoje všecky dávnou sílu a volnost forest affairs. činy, v lese. I will not sell my za otep cukrové třtiny Za otep třtiny cukrové back to man for a hřbet člověku nechci už nechci otročit. bundle of sugar-cane, již dát, I will go out to my k bratrům svým jít Vrátím se k druhům do own kind, and the wood- chci, v jich doupata, hor, tam všechno líp folk in their lairs. ukrytá v lesa stíny. se snese. I will go out until Kráčet chci dále a Já půjdu třeba celou the day, until the dále, až vytryskne noc až do ranního morning break, jitra svit, svítání Out to the winds' k vodám a k rannímu tam, kde mé svéží vítr untainted kiss, the vánku. tváře jenž zulíbá a voda obejme, waters' clean caress: zulíbá mi, I will forget my ankle- kruh svůj chci že zapomenu na své ring and snap my zapomnít, kůl vězení okovy a hrotu bodání - picket-stake. přelomit, -- I will revisit my lost navštívit soudruhy tam, kde dosud volné loves, and playmates svobodné, bavit se žiji druzi a družky masterless! volnými hrami! dávné mé. Kala Nag, which means Kala Nag, což znamená Celých sedmačtyřicet Black Snake, had Černý Had, sloužil let sloužil Kálá Nág, served the Indian indické vládě po což znamená Černý had, Government in every čtyřicet sedm let indické vládě všemi way that an elephant všemi způsoby, jakými způsoby, jak jen slon could serve it for jí jen může slon sloužit může. Když ho forty-seven years, and sloužiti; a jelikož mu chytili, bylo mu as he was fully twenty bylo plných dvacet dobrých dvacet let, a years old when he was let, když byl chycen. tam mu teď táhlo na caught, that makes him byl nyní bezmála sedmdesátku --- a to nearly seventy -- a sedmdesátník --- zralý je u slona zralý věk. ripe age for an to věk pro slona. Ještě si vzpomínal, elephant. He Pamatoval se, jak jak s širokým koženým remembered pushing, strkal s velikou polštářem na čele with a big leather pad koženou poduškou na tlačil dělo uvízlé v on his forehead, at a čele dělo uvízlé v hlubokém bahně. Bylo gun stuck in deep mud, hlubokém bahně; bylo to před afghánskou and that was before to před afghanskou válkou r. 1842 a tehdy the Afghan war of válkou z r. 1842, a ještě nebyl v plné 1842, and he had not tehdy nebyl ještě při síle. Ještě než mu then come to his full plné síle. Jeho matka vypadly mléčné kly, od strength. His mother, Radha Pyari, --- Radha matky Rádhy Pjárí --- Radha Pyari, -- Radha Miláček --- která byla rozmilé Rádhy, chycené the darling, -- who chycena zároveň s Kala zároveň s ním --- had been caught in the Nagem, říkávala mu, slýchal, že bázlivého same drive with Kala dříve než mu vypadly slona nejspíš něco Nag, told him before malé mléčné tesáky, že zlého potká. Brzy se his little milk tusks sloni, kteří se bojí, Kálá Nág přesvědčil, had dropped out, that vždycky přijdou k že měla pravdu; když elephants who were úrazu. A Kala Nag před ním prvně vybuchl afraid always got poznal, že to byla granát, zavřískl a hurt; and Kala Nag dobrá rada, neboť když uskočil rovnou do knew that that advice viděl poprvé prasknout hromady naskládaných was good, for the granát, couvl s pušek a kdejaké měkké first time that he saw jekotem do pyramidy místečko na těle měl a shell burst he ručnic a bajonety popíchané od bajonetů. backed, screaming, polehtaly ho na všech Nebylo mu ještě into a stand of piled nejcitlivějších pětadvacet a už se rifles, and the místech. Tak než mu nebál ničeho, byl z bayonets pricked him bylo dvacet pět let, něho nejoblíbenější a in all his softest zanechal veškeré bázně nejhýčkanější slon ve places. So, before he a stal se tak službách indické was twenty-five, he nejoblíbenějším a vlády. Na pochodu gave up being afraid, nejpečlivěji severní Indií nosil and so he was the best- opatrovaným slonem ve stany, dvanáct set loved and the best- službách indické liber těžké stany. looked-after elephant vlády. Nesl stan --- Parním jeřábem ho in the service of the dvanáct set liber spustili na loď a Government of India. stanů. na pochodu do mnoho dní se plavil He had carried tents, Hořejší Indie; byl přes vodu a potom twelve hundred pounds' vytažen na konci tahal na hřbetě weight of tents, on parního jeřábu na loď hmoždíř v neznámé the march in Upper a plavil se kolik dnů skalnaté zemi daleko India: he had been po vodě; bylo mu od Indie. V Mandale hoisted into a ship at nositi hmoždíř v viděl císaře Theodora the end of a steam- podivném cizím, na márách. Pak se zas crane and taken for skalnatém kraji, kdesi na parníku vrátil; days across the water, velmi daleko od Indie; vojáci říkali, že by and made to carry a viděl mrtvého císaře měl dostat habešskou mortar on his back in Theodora ležeti v válečnou medaili. Za a strange and rocky Magdale a vrátil se deset let potom viděl, country very far from zpět parníkem, maje, jak jeho sloní druhy India, and had seen jak tvrdili vojáci, hubí zima, hlad, the Emperor Theodore právo na válečnou padoucnice a úžeh v lying dead in Magdala, medaili habešskou. O místě zvaném Alí and had come back deset let později Masdžid. Potom ho zas again in the steamer viděl umírati své poslali tisíce mil na entitled, so the soudruhy slony na jih do dřevařské soldiers said, to the místě zvaném Ali ohrady v Moulmeinu; Abyssinian war medal. Musžid, zimou, tam tahal a skládal na He had seen his fellow- křečemi, hladem a hromady týkové kmeny. elephants die of cold úpalem slunečním, a Div tam nezabil jedno and epilepsy and byl pak poslán tisíc neposlušné slůně, starvation and mil jižněji do které se vyhýbalo sunstroke up at a dřeváren práci. place called Ali Moulmeinských, aby tu Musjid, ten years tahal a skládal later; and afterward ohromné klády he had been sent down teákového dřeva. Zde thousands of miles by byl málem usmrtil south to haul and pile neposlušného mladého big baulks of teak in slona, který se the timber-yards at poťouchle vyhýbal své Moulmein. There he had povinné účasti na half killed an díle. insubordinate young elephant who was shirking his fair share of the work. After that he was Pak jej vzali od Od tahání dřeva ho taken off timber- tahání klad a poslali poslali s desítkami hauling, and employed, s několika dvaceti slonů, zvlášť k tomu with a few score other jinými slony, kteří vycvičených, pomáhat elephants who were byli k této práci při chytání divokých trained to the vycvičeni, k lovu slonů v Gáróských business, in helping divokých slonův v horách. Indická vláda to catch wild Garoských horách. si slony přísně elephants among the Slonové jsou indickou chrání. Celý jeden Garo hills. Elephants vládou velice přísně vládní úřad se věnuje are very strictly chráněni. Jest celý jen nahánění, chytání preserved by the úřední odbor, který a krocení slonů a pak Indian Government. nedělá nic jiného, než je rozesílá po celé There is one whole že honí a chytá slony, zemi, jak je kde department which does ochočují je a potřebují na práci. nothing else but hunt rozesílají po kraji, them, and catch them, kde jich je potřeba k and break them in, and pracím. send them up and down the country as they are needed for work. Kala Nag stood ten Kala Nag byl vysoký Kálá Nág měl v plecích fair feet at the dobrých deset stop a dobrých deset stop. shoulders, and his jeho kly byly na pět Kly mu useklí na tusks had been cut off stop uřezány a na pouhých pět stop a na short at five feet, konci opatřeny konci je stáhli and bound round the měděnými pruhy, aby se měděnými pásy, aby se ends, to prevent them nerozštěpovaly; dovedl mu nerozštíply, ale splitting, with bands však těmito tupými Kálá Nág dokázal s of copper; but he pahýly poříditi víc, těmi pahýly víc než could do more with než kterýkoli necvičený slon s kly those stumps than any necvičený slon svými celými a nabroušenými. untrained elephant dlouhými a ostrými could do with the real kly. sharpened ones. When, after weeks and Když po dlouhých Celé dlouhé týdny weeks of cautious týdnech opatrného opatrně sháněli slony driving of scattered nadhánění slonův, rozběhlé po horách, až elephants across the rozptýlených po konečně zahnali hills, the forty or horách, bylo čtyřicet takových čtyřicet fifty wild monsters nebo padesát divokých padesát divokých were driven into the oblud vehnáno za potvor do poslední last stockade, and the poslední ohradu z ohrady. Sotva za nimi big drop-gate, made of kolů, a když za nimi zaskřípala padací tree-trunks lashed zapadla velká padací vrata z kmenů together, jarred down vrata, sestrojená ze svázaných lanem, tu na behind them, Kala Nag, stromových kmenů do povel vstoupil Kálá at the word of sebe zapletených, Nág do toho bouřícího, command, would go into vešel Kala Nag na daný troubícího pekla that flaring, rozkaz do tohoto (obyčejně v noci při trumpeting pandemonium zuřícího, svitu pochodní, kdy se (generally at night, vytrubujícího tak těžko odhaduje when the flicker of pandemonia, obyčejně vzdálenost), vybral si the torches made it za noci, za mihotavého z toho davu největšího difficult to judge svitu pochodní, při a nejdivočejšího distances), and, čemž lze tak těžko hromotluka a bušil do picking out the posouditi vzdálenost, něho tak dlouho, až biggest and wildest a vybrav si z davu zkrotl. Muži posazení tusker of the mob, největšího a na hřbetě druhých would hammer him and nejdivočejšího slona s slonů zatím chytali hustle him into quiet nejdelšími kly, bušil mladší slony a while the men on the do něho a strkal, až svazovali je provazy. backs of the other ztichl, mezitím co elephants roped and muži na hřbetech tied the smaller ones. jiných slonů poutali a přivazovali menší. There was nothing in Nebylo ve věcech boje Kálá Nág, ten moudrý the way of fighting ničeho, čeho by byl Černý had, se vyznal v that Kala Nag, the old neznal Kala Nag, zápolení všeho druhu, wise Black Snake, did starý, moudrý Černý vždyť nejednou musil not know, for he had Had; více než jednou čelit raněnému tygru. stood up more than za své doby odolal Svinul měkký chobot once in his time to útoku raněného tygra, vysoko, aby nepřišel k the charge of the a vztyčiv svůj měkký úrazu, a když šelma wounded tiger, and, chobot, aby byl mimo zaútočila, trhl curling up his soft možnost úrazu, odrazil hlavou, jako když trunk to be out of tygra při skoku ve srpem sekne, a v letu harm's way, had vzduchu stranou ji srazil stranou. Sám knocked the springing rychlým trhnutím čela, na tenhle způsob brute sideways in mid- jež vynalezl docela přišel. Pak tygra air with a quick sám; porazil jej na povalil a tak dlouho sickle-cut of his zemi a pak si svými na něm obrovskými head, that he had mocnými koleny klekl koleny klečel, až tygr invented all by na tygra, až z něho s s funěním a supěním himself; had knocked řevem a supěním vypustil duši; zbyl z him over, and kneeled vyrazil život, takže něho jen pruhovaný upon him with his huge zbyla na zemi jen na střapatý cár a Kálá knees till the life kaši rozdrcená Nág ho tahal za ocas. went out with a gasp pruhovaná hmota, and a howl, and there kterou Kala Nag tahal was only a fluffy za ocas. striped thing on the ground for Kala Nag to pull by the tail. "Yes," said Big "Ano," pravil Velký "Je to tak," řekl jeho Toomai, his driver, Tumé, jeho hlídač, syn poháněč Velký Túmé, the son of Black Černého Tuméa, který syn Černého Túmého, Toomai who had taken ho vedl do Habeše, a který byl s Kálá Nágem him to Abyssinia, and vnuk Tuméa, Miláčka v Habeši, a vnuk grandson of Toomai of slonův, který ho viděl Túmého, miláčka slonú, the Elephants who had chytat. "Černý Had se který byl při tom, seen him caught, nebojí ničeho vyjma když Kálá Nága "there is nothing that mne. Viděl tři naše chytili. "Černý had se the Black Snake fears pokolení, jež jej nebojí ničeho, leda except me. He has seen krmila a opatrovala, a mne. Dává se od nás three generations of dočká se ještě opatrovat už po tři us feed him and groom čtvrtého." generace a dočká se him, and he will live ještě čtvrté." to see four." "He is afraid of me "Bojí se také mne," "Mě se taky bojí," also," said Little ozval se malý Tumé a řekl Malý Túmé a Toomai, standing up to vypial se v plné výšce vypjal se do plné his full height of svých čtyř stop, maje výšky svých ctyř stop; four feet, with only kolem těla ovinutý na sobě měl jediný one rag upon him. He pouhý cár. Bylo mu hadřík. Bylo mu deset was ten years old, the deset let, byl a byl nejstarší syn eldest son of Big nejstarším synem Velkého Túmého. Podle Toomai, and, according Velkého Tuméa, a až by dávného zvyku nastoupí to custom, he would dorostl, měl dle na otcovo místo u Kálá take his father's dávného zvyku Nága, jen co vyroste a place on Kala Nag's zaujmouti otcovo místo unese těžký železný neck when he grew up, na hřbetě Kala Nagově ankus, bodec k and would handle the a vládnouti těžkým pohánění slonů, celý heavy iron ankus, the železným ankusem, uhlazený od otce, děda elephant-goad that had sloním bodcem, který i praděda. Malý Túmé been worn smooth by byl do hladka obroušen nemluvil jen tak do his father, and his již jeho pradědem, větru. Vždyť se ve grandfather, and his dědem a otcem. Věděl, stínu Kálá Nága great-grandfather. He co mluví. Narodil se v narodil, ještě neuměl knew what he was stínu Kala Nagově, chodit a už si hrál se talking of; for he had hrál si s koncem jeho špičkou jeho chobotu, been born under Kala chobotu, nežli se sotva se naučil běhat, Nag's shadow, had naučil běhat, a vodil ho k vodě played with the end of jakmile se tomu napojit a Kálá Nágovi his trunk before he naučil, vodil jej k ani ve snu nenapadlo could walk, had taken vodě, a Kala Nagovi neuposlechnout jeho him down to water as nenapadlo ani ve snu, břitkých dětských soon as he could walk, býti neposlušným rozkazů, zrovna jako and Kala Nag would no pronikavého jeho ho nenapadlo zabít ho, more have dreamed of rozkazování, tak jako když mu tenkrát Velký disobeying his shrill mu nenapadlo ublížit Túmé vyzdvihl hnědé little orders than he mu v onen den, kdy děťátko až ke klům a would have dreamed of Velký Tumé přinesl vyzval ho, aby killing him on that malé hnědé děťátko pod pozdravil svého day when Big Toomai jeho kly a řekl mu, budoucího pána. carried the little aby pozdravil svého brown baby under Kala budoucího pána. Nag's tusks, and told him to salute his master that was to be. "Yes," said Little "Ano," pravil malý "Opravdu se mě bojí," Toomai, "he is afraid Tumé, "bojí se mne," a tvrdil Malý Túmé, of me," and he took pokročil dlouhými dlouhým krokem zamířil long strides up to kroky ke Kala Nagovi, ke Kálá Nágovi, řekl Kala Nag, called him a nadal mu tlustých, mu ty tlusté prase a fat old pig, and made starých vepřů a poručil mu zvedat nohy him lift up his feet poroučel mu zdvihat jednu po druhé. one after the other. jednu nohu po druhé. "Wah!" said Little "Bah," pravil malý "Ty jsi ale velikánský Toomai, "thou art a Tumé, "ty jsi slon," pokyvoval Malý big elephant," and he velikánský slon," a Túmé střapatou hlavou wagged his fluffy potřásl svou huňatou a mlel dál, jak to head, quoting his hlavou, pitvoře se po slýchal od otce: "Stát father. "The otci. "Nechť si vláda na slony platí, ale Government may pay for platí za slony, oni oni stejně patří nám elephants, but they přec náležejí nám, mahautům. Až budeš, belong to us mahouts. mahutům. Až sestárneš, Kálá Nágu, starý, When thou art old, Kala Nagu, přijde přijde nějaký bohatý Kala Nag, there will bohatý rajah a koupí rádža a koupí tě od come some rich Rajah, tě od vlády, protože státu, protože jsi tak and he will buy thee jsi tak velký a velký a dobře from the Government, způsobný, a pak vychovaný, a pak už on account of thy size nebudeš mít na práci nebudeš dělat nic, jen and thy manners, and nic jiného, než nosit chodit v čele then thou wilt have zlaté kruhy v uších, královského průvodu se nothing to do but to zlaté sedlo na hřbetě zlatými náušnicemi v carry gold earrings in a rudou, zlatem uších, se zlatým thy ears, and a gold vyšitou pokrývku na palankinem na hřbetě a howdah on thy back and plecích a budeš kráčet s červenou zlatě a red cloth covered v čele královského protkávanou čabrakou with gold on thy průvodu. Já pak budu na bocích. Já ti budu sides, and walk at the sedět, Kala Nagu, na sedět na krku, můj head of the tvých zádech, se milý Kálá Nágu, processions of the stříbrným ankusem, a stříbrný ankus v ruce, King. Then I shall sit před námi poběhnou a před námi poběží on thy neck, O Kala muži se zlatými holemi muži se zlatými holemi Nag, with a silver a budou křičet: a budou vyvolávat: ankus, and men will "Ustupte královskému "Místo pro královského run before us with slonu! To bude slona!' To bude hezké, golden sticks, crying, výborné, Kala Nagu, ale lovit v džungli je 'Room for the King's ale přece ne tak ještě lepší." elephant!' That will skvostné, jako honba v be good, Kala Nag, but džungli." not so good as this hunting in the jungles." "Umph!" said Big "Hum!" řekl velký "Ach jo!" povzdechl si Toomai. "Thou art a Tumé. "Ty jsi chlapec Velký Túmé. "Jsi ještě boy and as wild as a a divoký jako buvolí klouček, ale divoký buffalo-calf. This tele. Tohle lítání po jak mladý buvol. running up and down horách není právě Lítání po kopcích, to among the hills is not nejlepší vládní není dobrá státní the best Government službou. Stárnu již a služba. Stárnu a service. I am getting nemám rád divokých divoké slony už nemám old, and I do not love slonův. Stáje z cihel, v lásce. Než tohle wild elephants. Give s oddělením pro kočovné táboření, to me brick elephant- každého slona, silné raději zděné stáje, lines, one stall to koly, k nimž je možno pro každého slona each elephant, and big bezpečně je přivázat, zvláštní stání s stumps to tie them to a rovné široké cesty k velkým sloupem, ke safely, and flat, jejich cvičení jsou mi kterému se pevně broad roads to milejší než toto přiváže, a rovné exercise upon instead potulné táboření. Ach, široké silnice, po of this come-and-go kasárny v Cawnporu kterých se sloni camping. Aha, the byly výborné! Blízko provádějí. Jo, taková Cawnpore barracks were nich byl bazar a měli kasárna v Kánpuru, to good. There was a jsme jen tři hodiny bylo něco! Bazar hned bazaar close by and práce denně." vedle a práce jen tři only three hours' work hodiny denně." a day." Little Toomai Malý Tumé pamatoval se Malý Túmé si kánpurské remembered the dobře na Cawnporské stáje pamatoval a Cawnpore elephant- sloní stáje, ale mlčel. Radši měl život lines and said mlčel. Měl mnohem v táboře a široké nothing. He very much raději život v táboře rovné silnice preferred the camp a nenáviděl ona rovná, nenáviděl. Každý den life, and hated those rozlehlá cvičiště, onu tahat píci z broad, flat roads, denní žatvu trávy na vyhrazených pastvin a with the daily místech vyhrazených za pak celé dlouhé hodiny grubbing for grass in zásobárnu pro píci a nemít do čeho the forage-reserve, ony dlouhé hodiny, kdy píchnout, leda koukat, and the long hours nebylo nic na práci, jak Kálá Nág when there was nothing jen hlídat Kala Naga, přešlapuje mezi kůly. to do except to watch který sebou nepokojně Kala Nag fidgeting in trhal u svého kolu. his pickets. What Little Toomai Malému Tumé líbilo se To zas mnohem lepší liked was to scramble mnohem více, mohl-li bylo šplhání po up bridle-paths that lézti po horských horských stezkách, kam only an elephant could stezkách, kudy se jen se jen slon odváží, take; the dip into the slon může odvážiti; pak zas prudký sjezd valley below; the spouštěti se v hluboká do údolí, letmý pohled glimpses of the wild údolí; nenadálé na slony pasoucí se na elephants browsing pohledy na divoké míle daleko, úprk miles away; the rush slony pasoucí se na vyplašených kanců a of the frightened pig míle daleko; líbilo se pávů, aby je Kálá Nág and peacock under Kala mu, když poplašený nezašlápl, teplé Nag's feet; the vepř nebo páv vyběhli lijáky, až se z kopců blinding warm rains, z pod noh Kala i z údolí kouří, when all the hills and Nagových; měl rád překrásná zamlžená valleys smoked; the husté, teplé deště, rána, kdy není jisté, beautiful misty když se kouřilo ze kde se bude na noc mornings when nobody všech hor i údolí; tábořit, vytrvalé a knew where they would krásná mlhavá rána, ostražité nahánění camp that night; the když nikdo nevěděl, divokých slonů, a steady, cautious drive kde se na noc rozloží potom poslední večer of the wild elephants, táborem; stálý, šílený shon, plápol a and the mad rush and obezřetný hon divokých ryk, když se sloni blaze and hullaballoo slonů a konečně onen jako lavina naženou do of the last night's šílený ryk, troubení a ohrady, zjistí, že drive when the hlomoz a ryk nemohou ven, vrhnou se elephants poured into posledního nájezdu, proti těžkým kůlům, a the stockade like když se sloni vřítili hned zas jsou zahnáni boulders in a do kolové ohrady jako zpátky křikem, landslide, found that kamenné balvany při plápolem pochodní a they could not get lavině, a shledavše. salvou slepých nábojů. out, and flung že nemohou uniknouti, themselves at the vrhali se na těžké heavy posts only to be dřevěné pilíře, jen driven back by yells aby byli znovu a znovu and flaring torches hnáni zpět ohlušujícím and volleys of blank jekotem, plápolem cartridge. pochodní a praskotem hluché střelby. Even a little boy I malý hoch mohl se tu I malý chlapec se při could be of use there, ukázati prospěšným a tom uplatnil a Túmé and Toomai was as Tumé byl prospěšným za pomáhal za tři. Dostal useful as three boys. tři hochy. Dostal svou do ruky pochodeň, He would get his torch pochodeň a mával jí a mával s ní a křičel ze and wave it, and yell ječel o závod s všech sil. Ale pravý with the best. But the kýmkoliv jiným. Ale požitek pro něho really good time came nejlepší chvíle nastal, když zas slony when the driving out nastala pro něho, když hnali ven a khéda --- began, and the Keddah, byli sloni vyháněni. to jest ohrada --- that is, the stockade, Tu vyhlížela "kedda" vypadala jako o looked like a picture t. j. kolová ohrada, soudném dni: lidi jen of the end of the jako pravý obraz posunkovali, protože world, and men had to soudného dne, a lidé jeden neslyšel make signs to one museli se dorozumívat druhého. Malý Túmé se another, because they jen znameními, jelikož vyšplhal až nahoru na could not hear pro hluk neslyšeli kymácející se sloup themselves speak. Then vlastního slova. Tu ohrady, hnědé, od Little Toomai would vylezl malý Tumé na slunce vyrudlé vlasy climb up to the top of vrchol některého z mu poletovaly kolem one of the quivering třesoucích se pilířův ramen, v záři pochodně stockade-posts, his ohrady a jeho sluncem vypadal jako skřítek. sun-bleached brown vybledlé hnědé vlasy Když se rámus na hair flying loose all poletovaly mu volně po chvilku ztišil, přes over his shoulders, plecích, takže troubení a praskot, and he looking like a vyhlížel při svitu svištění provazů a goblin in the torch- pochodní jako šotek; sténání spoutaných light; and as soon as kdykoliv nastala malá slonů bylo slyšet, jak there was a lull you přestávka, bylo slyšet písklavým hlasem could hear his high- jeho pronikavý vysoký povzbuzuje Kálá Nága: pitched yells of hlásek, jímž pobízel "Mail, mail, Kálá Nág! encouragement to Kala Kala Naga, (Do toho! Do toho, Nag, above the přehlušující na chvíli Černý hade!) Dánt dó! trumpeting and troubení, třesk, (Naber ho klem!) crashing, and snapping praskot provazů a Sambháló! Sambháló! of ropes, and groans sténání přivázaných (Pozor! Pozor!) Máro! of the tethered slonův. "Mail, mail, Már! (Uhoď ho! Uhoď elephants. "Mail, Kala Nag! (Jen dál, ho!) Pozor na kůl! mail, Kala Nag! (Go jen dál. Černý Hade!) Aré! Aré! Hé! Jé! on, go on, Black Dant do! (Rýpni ho Kjá!" křičel Malý Túmé Snake!) Dant do! (Give klem!) Somalo! Somalo! a Kálá Nág s divokým him the tusk!) Somalo! (Pozor, pozor!) Maro! slonem se zmítali v Somalo! (Careful, Mar! (Uhoď ho, uhoď prudkém zápase sem tam careful!) Maro! Mar! ho!) Pozor na pilíř! po celé khédě. Staří (Hit him, hit him! ) Arré! Arré! Hai! Yai! chytači slonů si Mind the post! Arre! Kya-a-ah!" křičel, a utírali pot z očí, a Arre! Hai! Yai! Kya-a- velký zápas mezi Kala přec občas zamávali ah!" he would shout, Nagem a divokým slonem Malému Túmému, který and the big fight kolísal s jednoho se nahoře na kůlu between Kala Nag and konce "keddy" na tetelil radostí. the wild elephant druhý, a staří chytači would sway to and fro slonů stírali si pot s across the Keddah, and očí a každý přece the old elephant- nalezl chvíli, aby catchers would wipe kývl na malého Tumé, the sweat out of their vrtícího sebou radostí eyes, and find time to na vrcholu pilíře. nod to Little Toomai wriggling with joy on the top of the posts. He did more than Ale Tumé sebou jen Ale nejen to. Jedné wriggle. One night he nevrtěl. Jedné noci noci sjel po kůlu na slid down from the svezl se s pilíře a zem, vklouzl mezi post and slipped in propletl se mezi slony a hodil konec between the elephants, slony, aby podal provazu lovci; ten ho and threw up the loose uvolněný konec provazu upustil, jak se ho end of a rope, which do rukou honce, který pokoušel zaklesnout had dropped, to a se snažil svázati nohu kopajícímu slůněti na driver who was trying kopajícího mladého nohu (slůňata dají to get a purchase on sloňátka (sloní vždycky víc práce než the leg of a kicking mláďata dají vždy více dospělí sloni). Kálá young calf (calves práce než dorostlá Nág Malého Túmého always give more zvířata). Kala Nag to zpozoroval, popadl ho trouble than full- viděl, uchopil ho svým chobotem a podal ho grown animals). Kala chobotem a podal ho Velkému Túmému. Ten Nag saw him, caught velkému Tumé, který chlapci na místě him in his trunk, and dal chlapci několik naplácal a posadil ho handed him up to Big pohlavků a vysadil ho zpátky na kůl. Toomai, who slapped znovu na pilíř. him then and there, and put him back on the post. Next morning he gave Nazítří mu důkladně Ráno mu jaksepatří him a scolding, and vyčinil, řka: "Což ti vyhuboval: "Copak ti said: "Are not good nestačí pořádné zděné stáje a nošení brick elephant-lines cihlové stáje sloní a stanu nestačí, to and a little tent- nošení stanův, že musíš ještě chytat carrying enough, that ještě na svůj účet slony na vlastní pěst, thou must needs go pomáháš při chytání ty jeden ničemo? Ti elephant-catching on slonův, ty malý hloupí lovci, placení thy own account, ničemo? Teď to ti míň než já, o tom little worthless? Now pošetilí lovci, kteří jistě řekli sáhibu those foolish hunters, mají menší plat než Petersenovi." Malý whose pay is less than já, pověděli Sahibu Túmé se polekal. Moc my pay, have spoken to Petersenovi!" Malý toho o bílých lidech Petersen Sahib of the Tumé se zalekl. Věděl nevěděl, ale sáhib matter." Little Toomai málo o bílých lidech, Petersen byl pro něho was frightened. He did ale Sahib Petersen byl největší bílý muž na not know much of white pro něho světě. Řídil všecky men, but Petersen nejvznešenějším práce v khédě --- Sahib was the greatest bělochem světa. Byl lovil všechny slony white man in the world hlavou všech podniků v pro indickou vládu a to him. He was the "keddách"; byl to muž, ve slonech se vyznal head of all the Keddah který chytal všechny jako nikdo na světě. operations -- the man slony pro indickou who caught all the vládu a který znal elephants for the sloní způsoby lépe, Government of India, než kterýkoli člověk and who knew more na světě. about the ways of elephants than any living man. "What -- what will "Co --- co se stane?" "Co --- co se stane?" happen?" said Little koktal malý Tumé. koktal Malý Túmé. Toomai. "Happen! the worst "Co se stane! To "Co se stane! To that can happen. nejhorší se může stát. nejhorší, co se stát Petersen Sahib is a Sahib Petersen je může. Sáhib Petersen madman. Else why blázen; což by jinak je šílenec. Proč by should he go hunting šel lovit ty divoké jinak sám lovil takové these wild devils? He ďábly? Bude třebas divousy. Třeba bude may even require thee chtít, abys se stal chtít, abys taky to be an elephant- chytačem slonův, abys chytal slony, spal catcher, to sleep spal někde v bůhvíkde v zamořené anywhere in these džunglích, plných džungli a nakonec se fever-filled jungles, zimnice, a byl konečně dal k smrti udupat v and at last to be v "keddě" k smrti khédě. Ještě že ten trampled to death in udupán. Štěstí, že celý nesmysl dobře the Keddah. It is well celý tento nesmysl již dopadne. Přiští týden that this nonsense skončí. Příští týden lov končí a nás z ends safely. Next week je po lovu a my z roviny pošlou zpátky the catching is over, kraje budeme posláni do stanic. Potáhneme and we of the plains zpět do svých stanic. po hladkých silnicích are sent back to our Pak budeme zas chodit a na lovení zapomenem. stations. Then we will po rovných cestách a Ale zlobím se na tebe, march on smooth roads, zapomeneme na všechen chlapče, že se pleteš and forget all this ten hon. Ale zlobím se do věcí, na které se hunting. But son, I am na tebe, synu, že se hodí ještě tak ti angry that thou pleteš do věci, která špinaví Ásamci z shouldst meddle in the náleží jen špinavému džungle. Kálá Nág business that belongs džunglímu národu poslechne jen mě, to these dirty Assamesův. Kala Nag proto s ním musím do Assamese jungle-folk. neposlechne nikoho khédy; ale on jen se Kala Nag will obey mimo mne, musím tedy slony zápasí a při none but me, so I must jít s ním do "keddy" jejich svazování go with him into the ale on je pouze napomáhá. A tak si na Keddah, but he is only bojovným slonem a něm hovím jako pravý a fighting elephant, nepomáhá při vázání mahaut --- ne jako and he does not help divokých slonův. A tak obyčejný lovec, ale to rope them. So I sit sedím na něm pohodlně, mahaut, slyšíš, at my ease, as befits jak se sluší mahutovi, člověk, který dostane a mahout, -- not a a ne pouhému honci --- penzi, když doslouží. mere hunter, -- a povídám mahutovi, Copak se to hodí pro mahout, I say, and a muži, který ke konci syna z rodu Túmého, man who gets a pension svých služeb dostane miláčka slonů, dát se at the end of his výslužné. Což má být v té blátivé khédě service. Is the family rodina sloního Tumé ušlapat? Ty uličníku! of Toomai of the šlapána ve špíně Ty darebáku! Ty Elephants to be "keddy"? Ošklivče! ničemo! Teď běž Kálá trodden underfoot in Nezdaro! Nehodný synu! Nága umýt a vyčistit the dirt of a Keddah? Jdi a umyj Kala Naga a mu uši a ať nemá v Bad one! Wicked one! dbej hlavně na jeho chodidlech ani jeden Worthless son! Go and uši, a hleď, aby neměl trn, nebo tě sáhib wash Kala Nag and trnů v nohách, nebo Petersen chytne a attend to his ears, jinak tě Sahib udělá z tebe divokého and see that there are Petersen jistě chytí a lovce --- stopaře no thorns in his feet; udělá z tebe divokého sloních šlépějí, or else Petersen Sahib lovce, slídiče sloních divokého medvěda. Fuj! will surely catch thee stop, džunglího Styď se! Už utíkej!" and make thee a wild medvěda. Fuj! Styď se! hunter -- a follower Jdi!" of elephant's foot- tracks, a jungle-bear. Bah! Shame! Go!" Little Toomai went off Malý Tumé odcházel Malý Túmé beze slova without saying a word, beze slova, ale když odešel, ale když but he told Kala Nag prohlížel Kala Nagovy prohlížel Kálá Nágovi all his grievances nohy, svěřil se mu se nohy, se vším si mu while he was examining vším svým zármutkem. postěžoval. "Aťsi," his feet. "No matter," "Aťsi!" řekl si malý řekl Malý Túmé, když said Little Toomai, Tumé, obraceje boltec ohrnoval Kálá Nágovi turning up the fringe ohromného pravého ucha obrovský boltec of Kala Nag's huge Kala Nagova. "Řekli pravého ucha. "Sáhib right ear. "They have Sahibu Petersenovi mé Petersen o mně ví a said my name to jméno, a snad --- a možná --- možná --- Petersen Sahib, and snad --- a snad --- možná --- kdož ví? perhaps -- and perhaps kdož ví? Hoj! Tohle Jéje, teď jsem ti ale -- and perhaps -- who byl velký trn, co jsem vytáhl velikánský knows? Hai! That is a teď vytáhl!" trn." big thorn that I have pulled out!" The next few days were Několik následujících Pár dní potom slony spent in getting the dnů ušlo tím, že byli jen shromažďovali, elephants together, in sloni sehnáni nově chycené divoké walking the newly dohromady tak, že nově slony prováděli mezi caught wild elephants chycení divocí slonové dvěma krotkými, aby už up and down between a byli prováděni semo na pochodu do rovin couple of tame ones, tamo mezi párem tolik nevyváděli, a to prevent them from krotkých, aby pak zjišťovali, kolik giving too much nepůsobili přílišných přikrývek, provazů a trouble on the zmatků při sestupu s všeho ostatního se v downward march to the hor do kraje; a pak se lesích zničilo a plains, and in taking nahrazovaly zásoby poztrácelo. stock of the blankets pokrývek, provazů a and ropes and things jiných věcí, které se that had been worn out buď opotřebovaly nebo or lost in the forest. poztrácely v lesích. Petersen Sahib came in Sahib Petersen přijel Sáhib Petersen přijel on his clever she- na své krásné slonici za nimi na své chytré elephant Pudmini; he Pudmini; vyplácel mzdu slonici Padminí. Dělal had been paying off po táborech v horách, výplatu v ostatních other camps among the neboť saisona blížila horských táborech, hills, for the season se ke konci; pod končilo totiž období was coming to an end, stromem u stolku seděl lovu. U stolu pod and there was a native domorodý písař a stromem seděl domorodý clerk sitting at a rozděloval honcům úředník a vyplácel table under a tree, to peníze. Po výplatě honcům mzdu. Když pay the drivers their vracel se každý muž k dostal honec peníze, wages. As each man was svému slonu a postavil šel k svému slonu a paid he went back to se v řadu, která tu postavil se do řady his elephant, and stála připravena k připravené na pochod. joined the line that pochodu. Chytači, Honci, lovci, náhončí, stood ready to start. honci a popoháněči, stálí zaměstnanci The catchers, and lidé, kteří náleželi k khédy, kteří zůstávají hunters, and beaters, pravidelné "keddě" a v džungli po celý rok, the men of the regular zůstávali v džunglích seděli na slonech Keddah, who stayed in po celý rok, seděli na patřících k the jungle year in and zádech slonů, Petersenově družině year out, sat on the tvořících permanentní nebo se s puškou na back of the elephants voj Sahiba Petersena, rameni opírali o that belonged to nebo se opírali o strom, pošklebovali se Petersen Sahib's stromy, s ručnicemi na odcházejícím honcům a permanent force, or ramenou, a tropili si smáli se, když nově leaned against the žerty z odcházejících chyceni sloni vyrazili trees with their guns honců, a smáli se, z řady a pobíhali sem across their arms, and prorazili-li nově tam. made fun of the chycení sloni řadu a drivers who were going pobíhali kolem. away, and laughed when the newly caught elephants broke the line and ran about. Big Toomai went up to Velký Tumé dostavil se Velký Túmé přistoupil the clerk with Little také k písaři. a malý k úředníkovi s Malým Toomai behind him, and Tumé za ním, a Machua- Túmém v patách a tu Machua Appa, the head- Appa, vrchní stopař, řekl potichu tracker, said in an prohodil polohlasně k kamarádovi vrchní undertone to a friend svému sousedu: "Tu jde stopař Mačhua Apa: "Z of his, "There goes jeden pravý, pořádný tohohle jistě jednou one piece of good sloní hoch! Je to bude dobrý lovec elephant-stuff at škoda, posílat toho slonů. Škoda posílat least. 'Tis a pity to mladého džunglího toho kohoutka z send that young jungle- kohouta, aby džungle do rovin, cock to moult in the vypelichal v vypelichá tam." plains." rovinách." Now Petersen Sahib had Sahib Petersen měl Sáhib Petersen měl uši ears all over him, as všude uši, jak se také všude, jak se sluší na a man must have who sluší na člověka, muže, který naslouchá listens to the most který naslouchá tvoru ze všech silent of all living nejtiššímu ze všech nejtiššímu --- things -- the wild živých tvorův, divokému slonu. Jak elephant. He turned divokému slonu. ležel Padminí na where he was lying all Obrátil se, jak ležel hřbetě, otočil se a along on Pudmini's natažen po celé délce řekl: "Co to povídáš? back, and said, "What na zádech Pudmini a Jak znám honce z is that? I did not řekl: "Co to povídáš? rovin, ani jeden chlap know of a man among Neznám mezi honci z nedokáže spoutat třeba the plains-drivers who kraje ani jediného jen mrtvého slona." had wit enough to rope muže, který by měl even a dead elephant." dosti vtipu svázat třebas i mrtvého slona." "This is not a man, "Není to muž, je to "Není to chlap, je to but a boy. He went hoch. Vešel při chlapec. Při posledním into the Keddah at the poslední honbě do lovu vlezl do khédy a last drive, and threw "keddy" a hodil hodil Barmavovi Barmac there the rope, Barmaovi provaz, právě provaz, když jsme when we were trying to když jsme se snažili odtrhovali od matky to get that young calf odvésti od matky ono slůně se skvrnou na with the blotch on his mládě se skvrnou na plecích." shoulder away from his zádech." mother." Machua Appa pointed at MachuaAppa ukázal na Mačhua Apa ukázal na Little Toomai, and malého Tumé, Sahib Malého Túmého, sáhib Petersen Sahib looked, Petersen podíval se na Petersen se na něho and Little Toomai něj a malý Tumé podíval a Malý Túmé se bowed to the earth. poklonil se až k zemi. poklonil až k zemi. "He throw a rope? He "Že hodil provaz? "Ten že hodil provaz? is smaller than a Vždyť je menší než Vždyť je jak za groš picket-pin. Little vázací kolík! Jak ti kudla. Jakpak ti one, what is thy říkají, maličký!" ptal říkají, chlapečku?" name?" said Petersen se Sahib Petersen. zeptal se sáhib Sahib. Petersen. Little Toomai was too Malý Tumé byl příliš Malý Túmé strachy ze frightened to speak, ustrašen, aby byl mohl sebe nevypravil ani but Kala Nag was promluvit, ale Kala slovo, ale za sebou behind him, and Toomai Nag stál za ním, a měl Kálá Nága, dal mu made a sign with his Tumé mu dal znamení tedy znamení rukou a hand, and the elephant rukou, a slon ho slon ho vzal do caught him up in his uchopil svým chobotem chobotu a vyzdvihl do trunk and held him a držel ho v stejné výše Padminina čela, level with Pudmini's výši s Pudmininým přímo před velkého forehead, in front of čelem, proti sáhiba Petersena. Malý the great Petersen vznešenému Sahibu Túmé schoval obličej Sahib. Then Little Petersenovi. Tu si do dlaní, byl přece Toomai covered his malý Tumé zakryl tvář ještě dítě a každého face with his hands, rukama; bylť pouhým kromě slonů se styděl, for he was only a dítětem a ve všem, co jak všechny děti. child, and except se netýkalo slonův, where elephants were byl právě tak concerned, he was just ostýchavým, jak jen as bashful as a child děcko může být. could be. "Oho!" said Petersen "Oho!" zvolal Sahib "Podívejme se!" Sahib, smiling Petersen, usmívaje se usmíval se sáhib underneath his pod svými kníry. "A Petersen pod vousy, mustache, "and why proč pak jsi naučil "pročpak jsi naučil didst thou teach thy svého slona tomuto svého slona tomuhle elephant that trick? kousku, co? To jistě, kousku? Abys mohl Was it to help thee aby ti pomáhal krást snáze krást zelenou steal green corn from se střech domův zelené kukuřici ze střech, the roofs of the obilí, rozložené tam k kde se klasy suší?" houses when the ears sušení, viď." are put out to dry?" "Not green corn, "Zelené obilí ne, "Ba ne, zelenou Protector of the Poor, Ochránče Chudých, ale kukuřici ne, Ochránče -- melons," said --- melouny," pravil chudých --- melouny," Little Toomai, and all malý Tumé, a všichni řekl Malý Túmé a the men sitting about muži, sedící kolem, všichni, co seděli broke into a roar of vypukli v hlučný kolem, se dali do laughter. Most of them smích. Většina jich. hrozného řehotu. Sami had taught their pokud byli hochy, také v dětství tomu elephants that trick učívala slony tomuto kousku svého slona when they were boys. kousku. Malý Tumé naučili. Malý Túmé Little Toomai was vznášel se osm stop visel ve vzduchu osm hanging eight feet up nad zemí, a přál si stop nad zemí a in the air, and he horoucně, aby byl osm nejraději by byl osm wished very much that stop pod zemí. stop pod zemí. he were eight feet underground. "He is Toomai, my son, "Je to Tumé, můj syn, "Je to můj syn Túmé, Sahib," said Big Sahibe," pravil velký sáhibe," řekl Toomai, scowling. "He Tumé, mrače se. "Je zamračeně Velký Túmé. is a very bad boy, and velice ošklivý chlapec "Je to uličník a he will end in a jail, a skončí jistě ve skončí v žaláři, Sahib." vězení, Sahibe." sáhibe." "Of that I have my "O tom pochybuji," "Ani bych neřekl," doubts," said Petersen pravil Sahib Petersen. odporoval sáhib Sahib. "A boy who can "Hoch, který se v Petersen. "Chlapec, face a full Keddah at tomto věku odváží do který se v jeho věku his age does not end prostřed "keddy" odváží do plné khédy, in jails. See, little neskončí ve vězení. nekončí v žaláři. one, here are four Zde, maličký, jsou pro Koukej, chlapečku, annas to spend in tebe čtyři anna na tady máš čtyři ány na sweetmeats because pamlsky za to, že máš cukroví, že máš thou hast a little chytrou hlavičku pod takovou malou hlavičku head under that great tím svým hustým pod tou velkou kšticí. thatch of hair. In chundelem vlasů. Časem Třeba z tebe jednou time thou mayest se můžeš také státi bude lovec." Velký become a hunter too." lovcem." Velký Tumé Túmé se mračil ještě Big Toomai scowled zamračil se ještě více víc. "Ale pamatuj si, more than ever. než dříve. "Pamatuj si že khéda není hřiště "Remember, though, však, že "keddy" pro děti," varoval ho that Keddahs are not nejsou vhodným místem sáhib Petersen. good for children to pro dětské hry," play in," Petersen pokračoval Sahib Sahib went on. Petersen. "Must I never go "Nesmím tam víckrát "To už tam nikdy there, Sahib?" asked jíti, Sahibe?" ptal se nesmím, sáhibe?" se Little Toomai, with a malý Tumé s velkým zatajeným dechem hlesl big gasp. vzdechem. Malý Túmé. "Yes," Petersen Sahib "Ó, ano," usmál se "Ale ano," usmál se smiled again. "When opět Sahib Petersen. zase sáhib Petersen. thou hast seen the "Až uvidíš slony "Až uvidíš slony elephants dance. That tančit. Pak bude tancovat. Pak už smíš. is the proper time. vhodná doba k tomu. Až uvidíš slony Come to me when thou Přijď ke mně, až tancovat, přijď ke mně hast seen the uvidíš sloní tanec a a já tě pak pustím do elephants dance, and pak ti dovolím jíti do khédy." then I will let thee všech kedd." go into all the Keddahs." There was another roar Ozval se nový výbuch Znovu se všichni of laughter, for that smíchu, neboť je to zařehtali, protože se is an old joke among starý žert mezi to mezi lovci slonů elephant-catchers, and chytači slonů a říká jen žertem a it means just never. znamená právě tolik, znamená to nikdy. There are great jako nikdy. Hluboko v Hluboko v lesích jsou cleared flat places lesích jsou skryty skryty rovné mýtiny, hidden away in the udupané mýtiny, jimž takzvané sloní taneční forests that are se říká taneční síně sály, ale přijde se na called elephants' slonův, ale i ty se ně jen náhodou a slony ballrooms, but even najdou jen náhodou a tančit ještě nikdo these are found only nikdo nikdy neviděl neviděl. Když se by accident, and no slony tančit. Chlubí- nějaký lovec moc man has ever seen the li se některý honec chlubí, co všecko elephants dance. When svou statečností a dokáže, zeptají se ho a driver boasts of his obratností, říkají mu druzí: "A slony skill and bravery the druzí honci: "A kdy ty tancovat jsi viděl?" other drivers say, jsi viděl slony "And when didst thou tančit?" see the elephants dance?" Kala Nag put Little Kala Nag postavil Kálá Nág postavil Toomai down, and he malého Tumé opět na Malého Túmého na zem, bowed to the earth zem, ten se znovu ten se uklonil a again and went away poklonil až k zemi a odešel s otcem. with his father, and odešel s otcem; Stříbrný čtyrák dal gave the silver four- stříbrný peníz dal matce, zrovna krmila anna piece to his matce, která kojila jeho bratříčka. Pak je mother, who was jeho malého bratříčka, všecky naložili Kálá nursing his baby- a celá rodina byla Nágovi na hřbet a řada brother, and they all naložena na záda Kala frkajících, kňučících were put up on Kala Naga, a řada slonů se valila po Nag's back, and the chrochtajících a horské cestě do rovin. line of grunting, kvičících slonů hrnula Byl to rušný pochod, u squealing elephants se horskou cestou dolů každého brodu byla s rolled down the hill- k nížinám. Byl to novými slony patálie, path to the plains. It velice nepokojný musili je v jednom was a very lively pochod k vůli novým kuse přemlouvat a bít. march on account of slonům, kteří the new elephants, who způsobili zmatek při gave trouble at every každém brodu a musili ford, and who needed být pobízeni coaxing or beating lichocením nebo i every other minute. bitím každou minutu. Big Toomai prodded Velký Tumé bodal Kala Velký Túmé vztekle Kala Nag spitefully, Naga zlostně, neboť popoháněl Kálá Nága, for he was very angry, byl velice rozhněván. byl celý rozzlobený, but Little Toomai was Ale malý Tumé nemohl ale Malý Túmé byl nad too happy to speak. radostí ani mluvit. pomyšlení šťastný, Petersen Sahib had Sahib Petersen si ho sáhib Petersen si ho noticed him, and given povšiml a dal mu všiml a dal mu peníze. him money, so he felt peníze. A tak měl hoch Bylo mu jako prostému as a private soldier tentýž pocit, jaký má vojáku, kterého would feel if he had prostý vojín. je-li velitel vyvolá z řady been called out of the vyvolán z řady a a udělí mu pochvalu. ranks and praised by jenerál ho pochválí. his commander-in- chief. "What did Petersen "Co myslil Sahib "Jak to myslil sáhib Sahib mean by the Petersen sloním Petersen s tím sloním elephant-dance?" he tancem?" ptal se tancem?" zeptal se said, at last, softly konečně tiše své potichoučku matky. to his mother. matky. Big Toomai heard him Velký Tumé to zaslechl Velký Túmé ho zaslechl and grunted. "That a zabručel: "Že a zabručel: "Že z tebe thou shouldst never be nebudeš nikdy jedním z nikdy žádný horský one of these hill- těch horských buvolů buvolí stopař nebude. buffaloes of trackers. stopařů. To tím Tak to myslel. Co vy That was what he myslel. Hej, vy tam tam napřed, proč zase meant. Oh you in napřed, co je v stojíte?" front, what is cestě?" blocking the way?" An Assamese driver, Jeden z assameských Nějaký ásamský honec, two or three elephants honců, asi o dva --- asi o tři slony před ahead, turned round tři slony napřed, nimi, se vztekle angrily, crying: obrátil se zlostně a obrátil a křikl: "Bring up Kala Nag and vzkřikl: "Přiveď sem "Přiveď sem Kálá Nága, knock this youngster Kala Naga, ať mi ať spořádá tohohle of mine into good zkrotí zde mé mládě. klacka. Bůhsuď, proč behaviour. Why should Proč si zvolil Sahib vybral sáhib Petersen Petersen Sahib have Petersen právě mne, zrovna mě, abych chosen me to go down abych šel s vámi, osly doprovázel tyhle osly with you donkeys of z rýžových polí? Tumé, z rýžových polí! Pusť, the rice-fields? Lay zajeď se svým zvířetem Túmé, to zvíře k nám, your beast alongside, sem, ať ho bodne svými ať pořádně bodne těmi Toomai, and let him kly. U všech bohů hor! svými kly. U všech prod with his tusks. ti noví sloni jsou horských bohů, ti noví By all the Gods of the posedlí, anebo snad sloni jsou jak Hills, these new větří své soudruhy v posedlí, anebo větří elephants are džungli." své druhy v džungli." possessed, or else they can smell their companions in the jungle." Kala Nag hit the new Kala Nag rýpl mladého Kálá Nág rýpl nováčka elephant in the ribs slona do žeber a do žeber, až mu and knocked the wind vyrazil z něho dech, a vyrazil dech, a Velký out of him, as Big Velký Tumé pravil: Túmé řekl: "Vždyť jsme Toomai said, "We have "Při posledním lovu při posledním lovu swept the hills of vyčistili jsme hory všecky slony z hor wild elephants at the ode všech divokých pochytali. Ale vy last catch. It is only slonův. Je tím vinna slony pořádně your carelessness in jen vaše nedbalost. neženete. Copak mám v driving. Must I keep Což musím udržovat celém průvodu udržovat order along the whole pořádek po celé řadě?" pořádek?" line?" "Hear him!" said the "Slyšíte ho?" ozval se "Slyšíte ho?" smál se other driver. "We have jiný honec. "My jsme honec, "my že jsme swept the hills! Ho! vyčistili hory! Ho! slony pochytali! ho! You are very wise, ho! Jste velice Chacha! Jste vy ale you plains-people. Any moudří, vy lidé z mudrlanti, vy lidi z one but a mudhead who rovin! Každý jiný, jen rovin. To jenom takový never saw the jungle ne takový hliněný trouba, co jakživ would know that they panák, který nikdy džungli neviděl, to know that the drivers neviděl džungle, ví, nechápe, ale oni dobře are ended for the že sloni znají dobře, vědí, že období lovu season. Therefore all že je lov pro tuto je u konce. Proto the wild elephants to- saisonu skončen. Proto všichni divocí sloni night will -- but why budou všichni divocí dnes v noci --- ale co should I waste wisdom slonové dnes v noci -- bych to vykládal on a river-turtle?" - ale co bych plýtval nějakému slemejšovi!" moudrostí říční želvě?" "What will they do?" "Co budou dělat?" "Copak budou dělat?" Little Toomai called vzkřikl malý Tumé. vykřikl Malý Túmé. out. "Ohe, little one. Art "Ohé, maličký! Tys tu? "A jéje, chlapečku, ty thou there? Well, I Nuže, tobě to povím, jsi tady taky? Tak will tell thee, for ty máš bystrou tobě to povím, ty máš thou hast a cool head. hlavičku. Tančit jasnou hlavu. Budou They will dance, and budou, a tvůj otec, tancovat, a tvůj táta, it behooves thy který vyčistil všechny co pochytal všechny father, who has swept hory ode všech slonův, slony z celých hor, all the hills of all udělá dobře, opatří-li ten ať dá ke kůlům the elephants, to své koly dnes dvojité popruhy." double-chain his dvojnásobným řetězem." pickets to-night." "What talk is this?" "Jaké to jsou "Co je to za řeči?" said Big Toomai. "For povídačky?" pravil zlobil se Velký Túmé. forty years, father velký Tumé. "Po "Celých čtyřicet let and son, we have čtyřicet let jsme, jsme s otcem tended elephants, and otec i syn, hlídali opatrovali slony, a we have never heard slony, ale nikdy jsme takové povídačky o such moonshine about neslyšeli takových sloním tanci jsme dances." náměsíčních báchorek o jakživ neslyšeli." tanci." "Yes; but a plains-man "Ovšem, člověk z "No jo, jenomže člověk who lives in a hut kraje, jako vy, který z rovin, co bydlí v knows only the four žije v boudě, zná jen chýši, zná jen ty své walls of his hut. čtyři stěny své chaty. čtyři stěny. Dobrá, Well, leave thy Dobře, nechte tedy jen nech slony dnes v elephants unshackled dnes v noci slony noci odvázané a to-night and see what nespoutané a uvidíte, uvidíš, co se stane. A comes; as for their co se bude dít. Co se to jejich tancování, dancing, I have seen týče jejich tance, sám sám jsem viděl místo, the place where -- jsem viděl místo, kde kde --- báp ré báp! Bapree-Bap! how many --- Bapree bap! kolik Kolik zákrutů má ještě windings has the ohybů má řeka Dihang? ta řeka Díháng? Zase Dihang River? Here is Už jsme zase u brodu, brod a musíme pomoct another ford, and we a musíme přeplaviti telatům přeplavat. must swim the calves. sloní telata na druhý Stát, vy tam vzadu!" Stop still, you behind břeh. Stůjte, vy tam there." vzadu!" And in this way, A tak hovoříce, A tak si povídali a talking and wrangling hašteříce se a hádali se a brodili se and splashing through šplýchajíce se řekami, řekami, až urazili the rivers, they made skončili první pochod první část pochodu do their first march to a jakéhosi přijímacího jakéhosi sběrného sort of receiving-camp ležení pro nové slony; tábora pro nové slony, for the new elephants; avšak ztratili ale nálada je přešla but they lost their trpělivost dávno před už dávno předtím. tempers long before tím, nežli tam došli. they got there. Then the elephants Pak byli sloni V táboře uvázali slony were chained by their přivázáni za zadní za zadní nohu k hind legs to their big nohy k silným kolům a mohutným nízkým kůlům, stumps of pickets, and noví sloni byli novým slonúm pout extra ropes were opatřeni ještě ještě přidali a fitted to the new zvláštními provazy. nasypali před ně píci. elephants, and the Před ně naložili píci Horští lovci se fodder was piled a horští honci vraceli vraceli odpoledne before them, and the se za soumraku k zpátky k sáhibu hill-drivers went back Sahibu Petersenovi, Petersenovi, ale před to Petersen Sahib napomínajíce honce z odchodem ještě through the afternoon kraje, aby byli dnes v nabádali honce z light, telling the noci zvláště bedlivi, rovin, aby tu noc plains-drivers to be a smáli se, když se dávali zvlášť dobrý extra careful that jich honci z kraje pozor, a když se jich night, and laughing ptali po příčině. honci ptali proč, jen when the plains- se jim vysmáli. drivers asked the reason. Little Toomai attended Malý Tumé přihlížel, Malý Túmé se Kálá to Kala Nag's supper, až se Kala Nag Nágovi postaral o and as evening fell, navečeřel, a jakmile večeři, a když se wandered through the nastal večer, bloudil setmělo, toulal se camp, unspeakably nevýslovně šťasten po nevýslovně šťasten po happy, in search of a ležení, sháněje nějaký táboře a sháněl nějaký tom-tom. When an tam-tam. Je-li srdce tamtam. Když nějakému Indian child's heart indického děcka indickému dítěti is full, he does not přeplněno, nepobíhá přetéká srdce štěstím, run about and make a kolem a netropí hřmot neběhá a nepovykuje noise in an irregular výstředním způsobem. jako ztřeštěné. Zaleze fashion. He sits down Usedne jakoby k si někam a o samotě se to a sort of revel all osamělým hodům. A malý oddává své radosti. by himself. And Little Tumé byl osloven Vždyť s Malým Túmém Toomai had been spoken Sahibem Petersenem! mluvil sám sáhib to by Petersen Sahib! Kdyby nebyl našel, Petersen! Kdyby byl If he had not found čeho potřeboval, byl Túmé nenašel, co what he wanted I by se snad rozstonal. hledal, snad by se byl believe he would have Ale prodavač pamlsků v rozstonal. Ale v burst. But the ležení zapůjčil mu krámku s cukrovím mu sweetmeat-seller in malý tam-tam --- půjčili malý tamtam -- the camp lent him a bubínek, na který se - bubínek, na který se little tom-tom -- a tluče dlaní --- a Tumé tluče dlaní ---, a drum beaten with the usedl před Kala Nagem, když vyšly první flat of the hand -- skřížil nohy. a když hvězdy, Túmé se and he sat down, cross- se začaly objevovat posadil nohy křížem legged, before Kala hvězdy, položil před Kálá Nága s Nag as the stars began bubínek na klín, a bubínkem v klíně a to come out, the tom- bubnoval, a bubnoval, bubnoval a bubnoval a tom in his lap, and he a bubnoval. a čím více bubnoval, a čím víc thumped and he thumped přemýšlel o velké cti, myslel na tu velkou and he thumped, and která se mu stala, tím poctu, které se mu the more he thought of horlivěji bubnoval, dostalo, tím víc the great honour that sedě tu sám u kupy bubnoval, sám a sám na had been done to him, pice. Nebylo tu hromadě sena. Bez the more he thumped, melodie ani slov, ale melodie, beze slov, all alone among the bubnováni činilo jej jen bubnoval a byl elephant-fodder. There šťastným. šťasten. was no tune and no words, but the thumping made him happy. The new elephants Noví sloni tahali na Noví sloni občas trhli strained at their svých provazech a lany, zakňučeli a ropes, and squealed chvílemi kvičeli a zatroubili a v and trumpeted from troubili, a z chýže v táborové chýši time to time, and he ležení mohl slyšeti uspávala matka jeho could hear his mother svou matku, která bratříčka starodávnou in the camp hut uspávala malého ukolébavkou o velkém putting his small bratříčka starou, bohu Šivovi, jak kdysi brother to sleep with prastarou písní o přikázal všem tvorům, an old, old song about velkém bohu Šivovi, co má který jíst. Je the great God Shiv, který kdysi rozkázal to velmi konejšivá who once told all the všem zvířatům, co mají ukolébavka a takhle animals what they pojídat. Je to lahodná zní první sloka: should eat. It is a ukolébavka a první very soothing lullaby, její verše praví: and the first verse says: Shiv, who poured the Šiva, který větrům dal Šiva, jenž dával žeň a harvest and made the vát, žeň jenž sil, větrům velel vát, winds to blow, Sitting at the kdysi dávno, u bran u bran světa kdys doorways of a day of sedě, světů pán, seděl, když svět byl long ago, ještě mlád, Gave to each his na krmi i na osudu každému určoval podíl, portion, food and toil každému dal díl, jídlo, práci i osud, and fate, From the King upon the pro krále i pro ať král či rab byl, guddee to the Beggar žebráka u svých bran. starý či nenarozen at the gate. dosud. All things made he -- Všechno v světě Všechno stvořil Šiva Shiva the Preserver. stvořil Šiva Ochranitel. Zachovatel. Mahadeo! Mahadeo! he Mahadeo, Mahadeo Mohadev! Ó Mohadev! made all, -- všecky věci stvořil! Všechno stvořil, Thorn for the camel, Bodlák pro velblouda, pro velblouda bodlák, fodder for the kine, pro krávu zas píci, pro dobytek píci, And mother's heart for mateřské pak srdce pro matčino dal srdce sleepy head, O little nemluvně spící! tobě, synáčku můj son of mine! spící! Little Toomai came in Mladý Tumé vpadl v Na konci každého verše with a joyous tunk-a- konec každého verše vpadl Malý Túmé s tunk at the end of radostným bum a bum! radostným bum-a-bum, each verse, till he až konečně na něj až ho přemohla felt sleepy and přišlo spaní a natáhl ospalost a natáhl se stretched himself on se na kupu vedle Kala na seně vedle Kálá the fodder at Kala Naga. Nága. Nag's side. At last the elephants Konečně začali si Sloni jeden po druhém began to lie down one sloni uléhat jeden po uléhali, jak to mají after another as is druhém, jak mají ve ve zvyku, až nakonec their custom, till zvyku, až jediný Kala po pravé straně zůstal only Kala Nag at the Nag stál vzpřímen v stát jediný Kálá Nág; right of the line was řadě. Houpal se zvolna zvolna se kolébal ze left standing up; and se strany na stranu, strany na stranu, uši he rocked slowly from maje uši nataženy, aby nastražené, side to side, his ears naslouchal nočnímu poslouchal, jak noční put forward to listen vánku, vějícímu velmi vítr zlehka vane po to the night wind as zvolna od hor. Vzduch horách. Ve vzduchu it blew very slowly byl plný všech těch bylo plno nočních across the hills. The nočních lomozů, které šramotů a ty dávaly air was full of all dohromady tvoří dohromady velké ticho the night noises that, vlastně jediné velké --- bambusový proutek taken together, make mlčení --- tu klepání ťukl o druhý, v one big silence -- the bambusových stébel o podrostu šustlo něco click of one bamboo- sebe, zašelestění živého, v polosnu stem against the čehosi živého v mlází, zaškrábal a zatíkal other, the rustle of na větvi zaškrábání pták (ani bychom something alive in the napolo probuzeného neřekli, jak často se undergrowth, the ptáka (ptáci ptáčci v noci budí), scratch and squawk of probouzejí se v noci kdesi ve veliké dálce a half-waked bird častěji, než si šuměl vodopád. Malý (birds are awake in myslíme). a z velké Túmé chvíli spal, a the night much more dálky hučení vodopádu. když se probudil, often than we Malý Tumé spal chvíli, měsíc jasně svítil a imagine), and the fall a když se probudil, Kálá Nág pořád ještě of water ever so far svítil jasný měsíc, a stál s ušima away. Little Toomai Kala Nag dosud stál s nastraženýma. Malý slept for some time napnutýma ušima. Malý Túmé se převrátil, and when he waked it Tumé se obrátil, zašustil v seně, díval was brilliant zašustiv v kupě píce, se na křivku Kálá moonlight, and Kala a díval se na křivku Nágova obrovského Nag was still standing mocných jeho zad, hřbetu proti hvězdné up with his ears zakrývajících mu obloze a tu zaslechl z cocked. Little Toomai polovinu hvězdnatého velikánské dálky, že turned, rustling in nebe. A jak tak to znělo, jako když the fodder, and hleděl, zaslechl z ticho protkne watched the curve of dálky zvuk znějící, špendlík, zatroubení his big back against jako by jen vzduch divokého slona. half the stars in zapískal uchem jehly, heaven, and while he bylo to zatroubení watched he heard, so divokého slona: "hút- far away that it tút!" sounded no more than a pinhole of noise pricked through the stillness, the "hoot- toot" of a wild elephant. All the elephants in Všichni sloni v ohradě Všichni sloni v stání the lines jumped up as vyskočili, jako by byl naráz vyskočili, jako if they had been shot, do nich střelil, a řev když do nich střelí, and their grunts at jejich probudil až svým frkáním last waked the konečně spící mahuty, probudili spící sleeping mahouts, and kteří přišli a mahauty. Ti přiběhli, they came out and přitloukli dřevěné velkými palicemi drove in the picket- hřeby v kolech zatloukli kůly pegs with big mallets, velikými kladivy, a hlouběji do země, tu and tightened this přitáhli a zauzlili upevnili lano, tam rope and knotted that pevněji ten či onen zase udělali smyčku a till all was quiet. provaz, až vše opět nakonec zavládl klid. One new elephant had ztichlo. Jeden z Jeden nový slon málem nearly grubbed up his nových slonův skorem vyhrabal svůj kůl. picket, and Big Toomai vytrhl svůj kůl ze Velký Túmé sňal Kálá took off Kala Nag's země, a Velký Tumé Nágovi pouta z nohou a leg-chain and shackled vzal s Kala Nagovy přivázal onomu slonu that elephant fore nohy řetěz a spoutal přední nohy k zadním, foot to hind foot, but novému slonu přední Kálá Nágovi pak slipped a loop of nohu se zadní, stočil navlékl na nohu grass-string round smyčku ze slámy a travnaté povříslo a Kala Nag's leg, and obtočil kolem nohy připomněl mu, že je told him to remember Kala Nagovy, a řekl pevně připoután. that he was tied fast. mu, aby pamatoval, že Zrovna tak to stokrát He knew that he and je pevně svázán. udělali on, otec i his father and his Věděl, že on sám, otec děd. Avšak Kálá Nág na grandfather had done i děd jeho učinili to ten příkaz nezahuhlal the very same thing tak už stokráte před jako jindy. Jen tiše hundreds of times tím. Ale Kala Nag stál, s hlavou trochu before. Kala Nag did neodpověděl na rozkaz zdviženou, s ušima not answer to the zamručením, jak rozprostřenýma jako order by gurgling, as obyčejně činíval. Stál vějíř hleděl přes he usually did. He tiše a hleděl vpřed měsíční krajinu až tam stood still, looking měsíčním jasem, s ke vzdáleným hřebenům out across the hlavou poněkud Gáróských hor. moonlight, his head a nadzdviženou a ušima little raised and his roztaženýma jako ears spread like fans, vějíře, zíraje směrem up to the great folds k mocným hřbetům of the Garo hills. Garoských hor. "Look to him if he "Dej na něj pozor, "Dohlídni na něj, grows restless in the kdyby snad byl v noci kdyby se snad v noci night," said Big nepokojným," řekl plašil," přikázal Toomai to Little Velký Tumé k Malému Velký Túmé Malému a Toomai, and he went Tumé a odešel odtud do šel si lehnout do into the hut and chýže, kde usnul. Malý chýše. Malý Túmé slept. Little Toomai Tumé rovněž právě zrovna usínal, a tu was just going to usínal, když zaslechl, zaslechl, jak povříslo sleep, too, when he jak kokosový provaz slabounce luplo a Kálá heard the coir string praskl s lehkým "tang" Nág vyklouzl zvolna a snap with a little a Kala Nag se vyvalil tiše ze stání, jako "tang" and Kala Nag ze svých kolů tak když mrak vypluje z rolled out of his pomalu a tak tiše, jícnu údolí. Malý Túmé pickets as slowly and jako se mrak vyvalí z cupital za ním bos po as silently as a cloud ústí údolí. Malý Tumé silnici zalité rolls out of the mouth rozcupal se za ním, měsíčním svitem a tiše of a valley. Little bos, dolů po cestě volal: "Kálá Nágu! Toomai pattered after měsíčním svitem a Kálá Nágu! Vezmi mě s him, bare-footed, down volal, co mu dech sebou, milý Kálá the road in the stačil: "Kala Nagu! Nágu!" Slon se v moonlight, calling Kala Nagu! Vezmi mne s měsíční záři bez hlesu under his breath, sebou, ó, Kala Nagu!" otočil tři kroky "Kala Nag! Kala Nag! --- Slon se obrátil zpátky k chlapci, Take me with you, O bez hlesu, učinil tři schýlil k němu chobot Kala Nag!" The kroky zpět v měsíční a vyzdvihl sí ho na elephant turned záři k chlapci, krk, a než se Malý without a sound, took sklonil chobot, Túmé pořádně usadil, three strides back to vyhoupl chlapce na vklouzl Kálá Nág do the boy in the hřbet a skorem dříve, lesa. moonlight, put down nežli si malý Tumé his trunk, swung him usadil pohodlně up to his neck, and kolena, vklouzli do almost before Little lesa. Toomai had settled his knees, slipped into the forest. There was one blast of Z řad tábora se Ze stání zaburácelo furious trumpeting rozlehl hlahol troubení, potom všude from the lines, and zuřivého zatroubení a zavládlo ticho a Kálá then the silence shut pak bylo vše pohlceno Nág se dal na cestu. down on everything, tichem a Kala Nag se Tu se mu otřel o boky and Kala Nag began to pustil do běhu. chomáč vysoké trávy, move. Sometimes a tuft Chvílemi zašelestily jako se vlna otře o of high grass washed podél jeho boků bok lodi, tu zas along his sides as a chumáče vysoké trávy, drásavé šlahouny wave washes along the jako by voda šplýchala divokého pepře ho sides of a ship, and podél boků lodi, a škrábly po hřbetě, pak sometimes a cluster of chvílemi hrozen zase zapraskal bambus, wild-pepper vines divokého pepře škrábl jak o něj zavadil would scrape along his po jeho hřbetě anebo plecí, ale jinak se back, or a bamboo bambus zapraskl, pohyboval docela tiše, would creak where his dotknut jeho plecí; proplouval hustým shoulder touched it; ale krom těchto Gáróským lesem jako but between those chvilkových zvuků dýmem. Stoupal do times he moved pohyboval se slon kopce, ale kterým absolutely without any naprosto neslyšně, směrem, to Túmé sound, drifting pluje skrze hustý nevěděl, ač skulinami through the thick Garo Garský les, jako by to mezi stromy pozoroval forest as though it byl pouhý dým. Stoupal hvězdy. had been smoke. He was do vrchu, ale ač malý going up-hill, but Tumé sledoval hvězdy v though Little Toomai mezerách mezi stromy, watched the stars in nemohl udati, kterým the rifts of the směrem. trees, he could not tell in what direction. Then Kala Nag reached Pak dospěl Kala Nag na Konečně dorazil Kálá the crest of the hřeben svahu a na Nág na hřeben a zůstal ascent and stopped for minutku se zastavil a okamžik stát a Malý a minute, and Little malý Tumé viděl Túmé viděl na míle Toomai could see the vrcholky stromů, daleko jen samé tops of the trees prostírající se jako vrcholky stromů, lying all speckled and by skvrnitá kožešina rozsochaté a žíhané furry under the na míle a míle měsíční měsíčním světlem, a v moonlight for miles září, a modrobílou úžlabině modravou mlhu and miles, and the mlhu vznášející se nad nad řekou. Túmé natáhl blue-white mist over řekou v dolině. Tumé krk a vykulil oči, v the river in the se naklonil ku předu a lese pod ním bylo čilo hollow. Toomai leaned hleděl --- a cítil, že a živo, jen se to tam forward and looked, dole pod ním se les hemžilo. Kolem ucha mu and he felt that the probudil --- probudil prolétl hnědý netopýr, forest was awake below a naplnil životem. který se živí ovocem, him -- awake and alive Velký hnědý plodožravý v houští zaharašil and crowded. A big netopýr zašuměl mu bodlinami dikobraz a brown fruit-eating bat kolem ucha; v houští ve tmě mezi kmeny bylo brushed past his ear; zachřestily bodliny slyšet kance, jak ryje a porcupine's quills dikobraza a v temnotě ve vlhké, teplé zemi a rattled in the mezi stromovými kmeny přitom funí. thicket, and in the slyšel medvěda horlivě darkness between the hrabat ve vlhké, teplé tree-stems he heard a zemi a doprovázet svou hog-bear digging hard práci hlasitým in the moist warm čenicháním. earth, and snuffing as it digged. Then the branches Pak se větve opět Pak se nad ním zas closed over his head zavřely nad jeho větve zavřely a Kálá again, and Kala Nag hlavou a Kala Nag Nág sestupoval do began to go down into počal sestupovati dolů údolí --- už ne tiše, the valley -- not do údolí --- ale divoce, jako když quietly this time, but tentokráte ne již se utrhne dělo a řítí as a runaway gun goes klidně, ale jako se se po příkrém svahu. down a steep bank -- utržené dělo řítí po Obrovské údy se mu in one rush. The huge příkrém svahu --- sunuly vytrvale jako limbs moved as jediným rozběhem. písty, každý krok na steadily as pistons, Obrovské údy hýbaly se osm stop, svraštělá eight feet to each tak pravidelně jako kúže mu na koubech stride, and the písty stroje, vrzala. Z obou stran wrinkled skin of the urážejíce osm stop podrost praskal, jako elbow-points rustled. každým krokem, a když se trhá plátno, The undergrowth on svrasklá kůže na malé stromky, které either side of him loketních kloubech plecemi ohýbal napravo ripped with a noise chrastila. Podrost po nalevo, se zas like torn canvas, and obou jeho stranách se napřimovaly a tloukly the saplings he heaved lámal s hlukem, jako ho do slabin, obrovské away right and left by se trhalo plátno, a hustě spletené with his shoulders mladé výhonky, které šlahouny lián se mu sprang back again, and rozhrnoval v pravo i v věšely na kly, jak banged him on the levo svými plecemi, pohazoval hlavou ze flank, and great srážely se opět a strany na stranu a trails of creepers, šlehaly jej do boků a klestil si tak cestu. all matted together, s klů mu visely velké Malý Túmé se mu pevně hung from his tusks as chumáče spletených a přitiskl na veliký he threw his head from zamotaných lian, krk, aby ho nějaká side to side and strhány jak klátil rozhoupaná větev plowed out his hlavou se strany na nesmetla na zem, a pathway. Then Little stranu raze si cestu nejraději by už byl Toomai laid himself houštím. A tu se mu zpátky ve stání. down close to the malý Tumé položil great neck, lest a těsně na mohutný krk, swinging bough should aby jej některá sweep him to the klátící se větev ground, and he wished nesrazila dolů. a přál that he were back in si, aby byl již opět the lines again. zpátky v ohradě. The grass began to get Lučina počala se Tráva přešla v squashy, and Kala měniti v měkkotu a mokřinu, Kálá Nágovi Nag's feet sucked and Kala Nagovy nohy při každém šlápnutí squelched as he put počaly se bořiti a nohy mlaskaly a them down, and the vázly při každém čvachtaly a Malého night mist at the kroku, a noční mlha na Túmého zastudila noční bottom of the valley dně údolí mrazila mlha na dně údolí. chilled Little Toomai. malého Tumé. Uslyšel Pleskalo a šplouchalo There was a splash and šplýchnutí a dupot a to, zašuměl vodní a trample, and the hukot tekoucí vody a proud a Kálá Nág se rush of running water, Kala Nag procházel brodil korytem říčky a and Kala Nag strode řečištěm, ohledávaje opatrně našlapoval. through the bed of a půdu při každém kroku. Voda crčela slonu river feeling his way Přes hluk řeky kolem noh. Pod nimi a at each step. Above vířící slonu kolem nad nimi v řece bylo the noise of the nohou slyšel malý Tumé slyšet šplouchání a water, as it swirled i jiné šplýchání, ano troubení a zlostné round the elephant's i vytrubováni vzhůru i funění a frkání a v legs, Little Toomai dolů po proudu, hlasné mlze kolem dokola jako could hear more chrochtání a hněvivý by se valily a vlnily splashing and some brukot, a všechna mlha šeré stíny. trumpeting both up- kolem něho jako by stream and down -- byla plna valících se great grunts and angry a kolébajících stínů. snortings, and all the mist about him seemed to be full of rolling wavy shadows. "Ai!" he said, half "Aj!" řekl si "Hele," vyjekl Túmé a aloud, his teeth polohlasně s zuby mu drkotaly. chattering. "The jektajícími zuby. "Sloní panstvo si dnes elephant-folk are out "Sloni jsou dnes vyšlo. Tak přece bude to-night. It is the vzhůru! Je to tedy tanec." dance, then." tanec!" Kala Nag swashed out Kala Nag vybředl z Kálá Nág se vyhrabal z of the water, blew his vody, profrkl si vody, odfrkl a začal trunk clear, and began chobot a počal opět zase stoupat; ale už another climb; but stoupat. Tentokráte nebyl sám a nemusil si this time he was not nebyl však sám a klestit cestu. Do alone, and he had not nebylo mu raziti si šířky šesti stop byla to make his path. That cestu. Byla již už před ním proražena was made already, six proražena, šest stop z cesta a zohýbaná feet wide, in front of šíří, přímo před ním, divoká tráva se na ní him, where the bent a zohýbaná džunglí marně narovnávala a jungle-grass was tráva se snažila znovu zdvíhala. Před malou trying to recover pozdvihnout a chvilkou tudy asi itself and stand up. narovnat. Mnoho slonů prošla spousta slonů. Many elephants must patrně prošlo touto Malý Túmé se ohlédl a have gone that way cestou, a to jen před uviděl za sebou only a few minutes několika minutami. velkého divokého slona before. Little Toomai Malý Tumé se ohlédl a s prasečíma očkama, looked back, and viděl, jak se za ním žhavýma jako uhlíky, behind him a great právě zdvihá z řeky jak se vynořuje ze wild tusker with his ohromný divoký zubáč, zamlžené řeky. Stromy little pig's eyes s malými prasečími se nad nimi zase glowing like hot očky žhoucími jako zavřely a Kálá Nág s coals, was just žhavé uhlíky. Pak se Túmém stoupali dál a lifting himself out of stromy opět spojily, výš a kolem dokola to the misty river. Then zase to šlo vpřed a troubilo a praskalo a the trees closed up vzhůru a po obou větve se lámaly. again, and they went stranách provázelo je on and up, with jen troubení a třeskot trumpeting and a praskot lámaných crashings, and the větví. sound of breaking branches on every side of them. At last Kala Nag stood Konečně stanul Kala Konečně Kálá Nág still between two tree- Nag tiše mezi dvěma stanul na vrcholu mezi trunks at the very top kmeny na samém dvěma kmeny. Stromy tu of the hill. They were vrcholku kopce. Kmeny v kruhu obklopovaly part of a circle of tvořily část kruhu nepravidelný prostor, trees that grew round tyčícího se kolem tři až čtyři jitra an irregular space of nepravidelného veliký, a Malý Túmé si some three or four prostoru zaujímajícího všiml, že po celém tom acres, and in all that asi tři, čtyři jitra, prostoru je země space, as Little a malý Tumé viděl, že udupaná jako mlat. Toomai could see, the na celé této prostoře Uprostřed mýtiny stálo ground had been byla půda udupána tak několik stromů, ale trampled down as hard na tvrdo jako cihlová kůru měly sedřenou, a as a brick floor. Some podlaha. Uprostřed kde na ně dopadal trees grew in the mýtiny rostlo několik měsíc, bílé dřevo se center of the stromů, ale jejich jen blyštělo. Z clearing, but their kůra byla odřena a horních větví visely bark was rubbed away, bílé dřevo pod ní liány a jejich voskové and the white wood svítilo se, uhlazené a zvonkovité květy jako beneath showed all lesklé ve svitu velké svlačce měly shiny and polished in měsíce. S hořejších hlavy svěšené, jako by the patches of větví visely liany a tvrdě spaly. Ale na moonlight. There were květné kalichy lian, mýtině samé nebyl creepers hanging from velké, bílé a jediný zelený lupínek the upper branches, voskovité jako veliké --- nic než udusaná and the bells of the svlačce. visely dolů, země. flowers of the uzavřeny nočním creepers, great waxy spánkem; ale uvnitř white things like celého obvodu mýtiny convolvuluses, hung nebylo jediného down fast asleep; but zeleného lupínku --- within the limits of nic nežli udupaná the clearing there was země. not a single blade of green -- nothing but the trampled earth. The moonlight showed Ve svitu měsíčním V měsíčním světle byla it all iron-gray, leskla se všecka tato ocelově šedá, jen except where some půda ocelovou šedí, sloni na ni vrhali elephants stood upon vyjma tam, kde na ní inkoustově černé it, and their shadows stálo několik slonů, stíny. Malému Túmému were inky black. jejichž stíny se se tajil dech a oči mu Little Toomai looked, černaly jako inkoust. lezly z důlků, jak holding his breath, Malý Tumé hleděl s stále noví a noví with his eyes starting dechem zatajeným a s sloni se vynořovali z out of his head, and očima vyvalenýma na lesa na volné as he looked, more and vrch hlavy, a čím déle prostranství. Uměl more and more se díval, tím více počítat jen do deseti elephants swung out slonů vystupovalo na a počítal desítky na into the open from mýtinu mezi kmeny. prstech, až se mu between the tree- Malý Tumé uměl popletly a hlava se mu trunks. Little Toomai počítati jen do desíti zatočila. Slyšel could count only up to a počítal znovu a praskat podrost, jak ten, and he counted znovu na prstech, až se sloni prodíralí again and again on his ztratil počet desítek nahoru na mýtinu; ale fingers till he lost a hlava se mu začala sotva se octli v kruhu count of the tens, and točit. Slyšel je, jak stromů, pohybovali se his head began to si s praskotem razili jako duchové. swim. Outside the cestu podrostem vzhůru clearing he could hear do stráně za mýtinou, them crashing in the ale jakmile vstoupili undergrowth as they dovnitř kruhu mezi worked their way up kmeny. pohybovali se the hillside; but as tiše jako duchové. soon as they were within the circle of the tree-trunks they moved like ghosts. There were white- Byli tu divocí samci s Byli tam divocí sloni tusked wild males, bílými kly, s s bělostnými kly, do with fallen leaves and napadaným listím a vrásek na krku a do nuts and twigs lying ořechy a větvičkami záhybů na boltcích jim in the wrinkles of uvázlými ve vráskách napadalo listí, their necks and the jejich šíjí a v větvičky a oříšky, folds of their ears; záhybech uší; byly tu byly tam tlusté fat slow-footed she- tučné sloní samice těžkopádné slonice, elephants, with loudavé chůze, s pod trupem jim restless, little pinky- neposednými malými, pobíhala neposedná black calves only zarudle černými, sotva růžová a černá three or four feet 3---4 stopy vysokými slůňata, sotva tři high running under sloňátky, která jim čtyři stopy vysoká. their stomachs; young podbíhala pod břichem; Byli tam i mladíci elephants with their mladí slonové s velmi hrdí na kly tusks just beginning nedávno vyrážejícími sotva prořezané. Pak to show, and very kly, na něž byli tam byly vyzáblé staré proud of them; lanky, nesmírně hrdi; hubené, panny s vpadlými scraggy old-maid svrasklé staré panny - ustaranými tvářemi a s elephants, with their -- slonice s vyzáblými chobotem jako drsná hollow anxious faces, úzkostnými tvářemi a kůra. Byli tam i and trunks like rough choboty jakoby se zuřiví sloní samci, od bark; savage old bull- staré hrubé kůry; diví plecí až po slabiny elephants, scarred sloni býci, zjizvení samý šrám a jizva po from shoulder to flank od ramen k bokům starých půtkách, z with great weals and velikými šrámy a plecí jim padaly kusy cuts of bygone fights, jizvami prodělaných uschlého bláta, and the caked dirt of bojů, s plecemi, s pozůstatky jejich their solitary mud- nichž padaly spečené samotářských bahenních baths dropping from kusy bláta z jejich koupelí. Dokonce tam their shoulders; and samotářských bahenních byl i jeden slon se there was one with a lázní, a jeden tu byl zlomeným klem a broken tusk and the se zlomeným klem a se strašným šrámem na marks of the full- známkami strašné rány, boku; byly to stopy po stroke, the terrible hrozného to podpisu plném zásahu tygřích drawing scrape, of a tygří tlapy na boku. drápů. tiger's claws on his side. They were standing Stáli hlavami k sobě Desítky a desítky head to head, or anebo se procházeli v slonů stály buď hlavou walking to and fro párech sem a tam po proti sobě, nebo se v across the ground in mýtině, anebo se párech procházely po couples, or rocking kolébali a natřásali mýtině, nebo se and swaying all by osaměle --- tucty a kolébaly a pohupovaly, themselves -- scores tucty slonů. každý sám pro sebe. and scores of elephants. Toomai knew that so Tumé věděl, že pokud Dokud bude klidně long as he lay still bude ležeti tiše na ležet Kálá Nágovi na on Kala Nag's neck krku Kala Nagově, nic krku, to Túmé věděl, nothing would happen se mu nestane; neboť nic se mu nestane; to him; for even in ani v tlačenici a vždyť ani v divoké the rush and scramble zmatku honby v "keddě" vřavě v khédě se of a Keddah-drive a nezdvihne divoký slon divoký slon neožene po wild elephant does not chobot, aby stáhl muže člověku sedícím na reach up with his se šíje krotkého krku krotkému slonu a trunk and drag a man slona; a tito sloni za neshodí ho na zem. A off the neck of a tame dnešní noci dokonce co teď bylo slonům po elephant; and these nemyslili na lidi. lidech. Najednou sebou elephants were not Jenom jednou se sloni trhli a thinking of men that vzrušili a vztyčili nastražili uši. night. Once they uši ku předu Zaslechli v lese started and put their zaslechnuvše v lese kovové cinknutí, ale ears forward when they cinkot nánožního to jenom Padminí, heard the chinking of řetězu; ale byla to miláček sáhiba a leg-iron in the Pudmini, oblíbená Petersena, s urvaným forest, but it was slonice Sahiba kusem řetězu supěla a Pudmini, Petersen Petersena, která funěla do kopce. Sahib's pet elephant, chrochtala a hekala do Nejspíš se utrhla od her chain snapped stráně s řetězem na kůlu a přihnala se tam short off, grunting, krátko přetrženým. rovnou z tábora sáhiba snuffling up the Utrhla se asi od kolů Petersena. A tu hillside. She must a přišla rovnou ze spatřil Malý Túmé have broken her Sahibova tábora. A jiného slona, toho pickets, and come malý Tumé viděl ještě neznal, měl na hřbetě straight from Petersen jiného slona, kterého a na hrudi hluboké Sahib's camp; and neznal, s hlubokými jizvy po provazech. Little Toomai saw rýhami od provazů na Také asi utekl z another elephant, one hřbetě a na prsou. Ten některého tábora v that he did not know, rovněž jistě uprchl z horách. with deep rope-galls některého tábora někde on his back and v okolních horách. breast. He, too, must have run away from some camp in the hills about. At last there was no Konečně nebylo již Nakonec už nebylo v sound of any more slyšeti žádného slona lese slyšet další elephants moving in procházeti okolním slony. Kálá Nág se the forest, and Kala lesem a Kala Nag vyvalil ze svého místa Nag rolled out from vyvalil se ze svého pod stromy do středu his station between stanoviště mezi kmeny zástupu a kvokal a the trees and went a vešel do prostřed frkal, a všichni sloni into the middle of the davu, kloktaje a se dali po svém do crowd, clucking and chrochtaje a všichni řeči a procházeli se gurgling, and all the sloni začali mluviti po mýtině. elephants began to svou řečí a hýbati se talk in their own kruhem. tongue, and to move about. Still lying down, Stále leže hleděl malý Malý Túmé vleže Little Toomai looked Tumé na tucty a tucty shlížel na desítky down upon scores and širokých zad, rozložitých slonů, jak scores of broad backs, klátících se uší, mávají ušima, pohupují and wagging ears, and kroutících se chobotů tělem a koulí očkama. tossing trunks, and a malých koulejících Sloní kly klapaly, jak little rolling eyes. se očí. Slyšel nárazy o sebe náhodou He heard the click of klů, jak se náhodou zavadily, suše šustily tusks as they crossed srazily s jinými kly, dvojice trupů, other tusks by slyšel suchý šelest obrovské plece a accident, and the dry svíjených chobotů a slabiny se v tom rustle of trunks tření ohromných boků a chumlu o sebe třely, twined together, and plecí v tlačenici, veliké ocasy se the chafing of slyšel ustavičný ustavičně mrskaly a enormous sides and pleskot a mrskání svištěly. Měsíc se shoulders in the velkých ohonů. Pak schoval za mrak a crowd, and the přešel přes měsíc mrak kolem Túmého byla incessant flick and a Tumé byl v černé černá tma, ale tiché hissh of the great tmě; ale klidné, hemžení, strkání a tails. Then a cloud neustálé strkání a funění neustávalo. came over the moon, tlačenice a chrochtání Věděl, že kolem Kálá and he sat in black se nezměnilo. Tumé Nága jsou spousty darkness; but the věděl, že kolem dokola slonů a že s ním z quiet, steady hustling Kala Naga jsou všude toho zástupu nemůže and pushing and samí sloni a že nebylo žádným způsobem gurgling went on just naděje, aby jej dostal vycouvat. Zaťal zuby a the same. He knew that ven ze shromáždění; celý se třásl. V khédě there were elephants zaťal tedy zuby a aspoň svítí pochodně a all round Kala Nag, chvěl se. V keddě bylo lidé tam pokřikují, and that there was no alespoň světlo ale tady je sám a sám chance of backing him pochodní a volání, ale v úplné tmě; jednou mu out of the assembly; zde byl zcela sám ve dokonce zavadil nějaký so he set his teeth tmě, a jednou pocítil, chobot o kolena. and shivered. In a jak se zdvihl nějaký Keddah at least there chobot a dotekl se ho was torch-light and na koleně. shouting, but here he was all alone in the dark, and once a trunk came up and touched him on the knee. Then an elephant Pak jeden ze slonů Jeden slon zatroubil a trumpeted, and they zatroubil a všichni hned se všichni na all took it up for ostatní jej několik vteřin přidali five or ten terrible následovali asi pět, --- bylo to strašné. seconds. The dew from deset hrozných vteřin. Jako déšť crčela rosa the trees above Rosa kapala s okolních ze stromů na spattered down like stromů jako déšť na neviditelné hřbety. rain on the unseen neviditelné hřbety a Pak se ozvalo tupé backs, and a dull vůkol počal temný dunění, zprvu ne booming noise began, dunivý lomoz. z příliš silné, a Malý not very loud at počátku velmi hlasitý, Túmé nevěděl, co by to first, and Little a malý Tumé nemohl bylo, ale dunění Toomai could not tell rozeznati, co to bylo; sílilo a sílilo, Kálá what it was; but it ale lomoz vzrůstal a Nág zvedl jednu přední grew and grew, and vzrůstal, a Kala Nag nohu, potom druhou a Kala Nag lifted up one zdvihl nejprve jednu zas je spustil na zem fore foot and then the přední nohu a pak --- raz dva, raz dva, other, and brought druhou a spouštěl je pravidelně jako them down on the na zem --- jedna --- buchar. Sloni dupali ground -- one-two, one- dvě, jedna --- dvě, všichni naráz, znělo two, as steadily as tak pravidelně jako to, jako když v ústí triphammers. The kladiva stoupy. jeskyně víří válečný elephants were Všichni sloni nyní buben. Rosa ze stromů stamping altogether dupali společně a spadala, až jí tam now, and it sounded znělo to. jako by nezbyla ani kapka, a like a war-drum beaten bubnoval na válečný dunění neustávalo a at the mouth of a buben před vchodem do země se houpala a cave. The dew fell jeskyně. Rosa kapala třásla a Malý Túmé si from the trees till se stromů, až tam zacpal uši, aby to there was no more left nezbylo, co by bylo neslyšel. Ale mohutný, to fall, and the ještě lze setřásti, a drásavý zvuk mu booming went on, and dupání trvalo a země probíhal celým tělem - the ground rocked and se třásla a houpala a -- dupot sterých shivered, and Little malý Tumé přitiskl těžkých noh do syré Toomai put his hands ruce k uším, aby toho země. Párkrát ucítil, up to his ears to shut neslyšel. Ale celým jak Kálá Nág s out the sound. But it tělem probíhalo mu ostatními se několik was all one gigantic jako jediný obrovský, kroků dere vpřed, a jar that ran through děsný hřmot toto místo dupání bylo him -- this stamp of dupání tisíců těžkých slyšet, jak láme a hundreds of heavy feet noh na holou půdu. praská šťavnatý zelený on the raw earth. Once Několikráte cítil, jak porost, ale za chvilku or twice he could feel Kala Nag a ostatní se už zas zazněl dupot Kala Nag and all the hnuli o několik kroků noh o tvrdou zemi. others surge forward a ku předu a dusot se Někde nablízku few strides, and the změnil v drtivý zvuk zapraskal a zasténal thumping would change drcených šťavnatých strom. Malý Túmé to the crushing sound zelených větví, ale v vztáhl ruku a nahmatal of juicy green things minutě bylo slyšeti kůru, ale Kálá Nág se being bruised, but in zas jen dupot nohou na s dupotem šinul a minute or two the holou zemi. Někde kupředu a tak Túmé boom of feet on hard těsně vedle něho nepoznával, kde na earth began again. A zapraštěl a zavzdychal mýtině vlastně je. tree was creaking and strom --- Tumé natáhl Sloni byli zticha, jen groaning somewhere ruku a nahmatal kůru; jednu chvíli asi tři near him. He put out ale Kala Nag se hnul slůňata vykvikla his arm and felt the ku předu a Tumé najednou. Sloni do bark, but Kala Nag nevěděl, na kterém sebe chvíli šťouchali moved forward, still místě mýtiny se a strkali a zas už tramping, and he could nalézá. Sloni nevydali dupali dál. Trvalo to not tell where he was ani hlásku, vyjma snad dobré dvě hodiny, in the clearing. There jednou či dvakráte, Malého Túmého už was no sound from the když několik mladých všecko bolelo, ale v elephants, except sloňátek společně nočním vzduchu zvětřil once, when two or zakvičelo. Tu bylo blízké svítání. three little calves slyšeti plesknutí a squeaked together. strkání a dupot Then he heard a thump pokračoval. Trvalo to and a shuffle, and the dojista plné dvě booming went on. It hodiny a malého Tumé must have lasted fully bolel kde jaký nerv; two hours, and Little ale podle vůně nočního Toomai ached in every vzduchu poznával, že nerve; but he knew by se blíží svítání. the smell of the night air that the dawn was coming. The morning broke in Jitro se zjevilo Za zelenými one sheet of pale žlutým pruhem za kopci se bledě žlutě yellow behind the zelenými kopci a s rozbřesklo a při green hills, and the prvým paprskem ustal prvním slunečním booming stopped with dusot, jako by bylo paprsku ustalo dupání the first ray, as světlo znamením jako na povel. Malému though the light had rozkazu. Nežli malému Túmému ještě ani been an order. Before Tumé přestalo zvonit v nepřestalo hučet v Little Toomai had got hlavě, ano nežli se hlavě, ještě se ani the ringing out of his narovnal ve své nenarovnal, a všichni head, before even he poloze, nebylo viděti sloni zmizeli a zbyl had shifted his jediného slona vyjma tu jen Kálá Nág, position, there was Kala Naga, Pudmini a Padminí a slon s not an elephant in onoho slona s rýhami jizvami po provazech. sight except Kala Nag, od provazů, a dolů po Ani hlásek, ani šelest Pudmini, and the stráni neozvalo se ani na svahu neprozradil, elephant with the rope- zvuku ani šelestu ani kam se ostatní poděli. galls, and there was šeptu, který by neither sign nor prozradil, kam zmizeli rustle nor whisper ostatní. down the hillsides to show where the others had gone. Little Toomai stared Malý Tumé hleděl Malý Túmé si div oči again and again. The vyjeveně znovu a nevykoukal. Ta mýtina, clearing, as he znovu. Mýtina, jak si jak si ji pamatoval, remembered it, had ji pamatoval, přes noc se v noci rozrostla. grown in the night. se zvětšila. Uvnitř Uprostřed stálo víc More trees stood in stálo nyní více stromů, ale podrost a the middle of it, but stromů, ale podrost a divoká tráva po the undergrowth and džunglí tráva po okrajích ustoupily. the jungle-grass at stranách byly Malý Túmé se rozhlédl the sides had been zatlačeny nazpět. Malý ještě jednou. Teď už rolled back. Little Tumé se rozhlédl tomu dupání rozuměl. Toomai stared once znovu. Nyní rozuměl Sloni udupali víc more. Now he dupotu. Sloni místa --- rozdupali understood the vydupali více místa -- hustou trávu a trampling. The - rozdupali hustou šťavnatý rákos na drť, elephants had stamped trávu a šťavnatou tu drť na kousíčky, out more room -- had třtinu na klestí, kousíčky na tenká stamped the thick klesti na kousky, vlákna a vlákna na grass and juicy cane kousky na tenká tvrdou zem. to trash, the trash vlákna, a vlákna na into slivers, the tvrdou zemi. slivers into tiny fibers, and the fibers into hard earth. "Wah!" said Little "Wah!" řekl malý Tumé, Malý Túmé měl najednou Toomai, and his eyes a sotva držel těžká hrozně těžká víčka a were very heavy. "Kala víčka na očích. "Kala zaprosil: "Kálá Nágu, Nag, my lord, let us Nagu, můj pane, prosím tě, držme se keep by Pudmini and go přidržme se Pudmini a Padminí a pojďme s ní to Petersen Sahib's pojďme do tábora do tábora sáhiba camp, or I shall drop Sahiba Petersena, nebo Petersena, nebo ti from thy neck." ti spadu s krku." spadnu z krku." The third elephant Třetí slon se díval, Třetí slon hleděl za watched the two go jak oba druzí nimi, jak odcházejí, away, snorted, wheeled odcházejí, pak zafrkal, otočil se a round, and took his zafrčel, obrátil se a dal se svou cestou. own path. He may have šel svou cestou. Snad Možná že patřil k belonged to some patřil k družině malému dvoru nějakého little native king's některého malého domorodého krále establishment, fifty domorodého krále, na nějakých padesát, or sixty or a hundred padesát --- šedesát či šedesát až sto mil miles away. na sto mil daleko odtamtud. odtud. Two hours later, as Dvě hodiny po té, když Za dvě hodiny nato, Petersen Sahib was Sahib Petersen pojídal sáhib Petersen právě eating early svou časnou snídaní, snídal, sloni, které v breakfast, his sloni, kteří byli této noci dvojnásob elephants, who had noci uvázáni na připoutali, začali been double-chained dvojitých řetězech, troubit a do tábora se that night, began to počali troubit, a přibelhala Padminí, trumpet, and Pudmini, Pudmini, zamazaná až zablácená až po plece, mired to the po plece a Kala Nag, s a vedle ní Kálá Nág s shoulders, with Kala velmi odřenýma nohama, rozbolavěnýma nohama. Nag, very foot-sore, vbelhali se do tábora. shambled into the camp. Little Toomai's face Tvář malého Tumé byla Malý Túmé byl celý was gray and pinched, šedá a přepadlá a jeho sinalý a přepadlý a ve and his hair was full vlas byl pln listi a vlasech promáčených of leaves and drenched promočen rosou; ale rosou měl plno listí; with dew; but he tried přece se pokusil ale přece jen vypravil to salute Petersen pozdraviti Sahiba ze sebe pozdrav sáhibu Sahib, and cried Petersena a zvolal Petersenovi a slabě faintly: "The dance -- matně: "Tanec --- zavolal: "Tanec --- the elephant-dance! I sloní tanec! viděl sloní tanec! Viděl have seen it, and -- I jsem ho a --- umírám!" jsem ho a --- umírám!" die!" As Kala Nag sat A když tu Kala Nag Když se Kálá Nág down, he slid off his usedl, malý Tumé se posadil, skouzl mu neck in a dead faint. svezl s jeho krku ve Túmé z krku v hluboké smrtelných mdlobách. mdlobě. But, since native Protože však domorodé Ale děti domorodců children have no děti nemají nervů, co něco vydrží, a tak za nerves worth speaking by stálo za řeč, ležel dvě hodiny si už Túmé of, in two hours he malý Tumé za dvě hověl v síťovém lůžku was lying very hodiny velmi spokojeně sáhiba Petersena s contentedly in v síti Sahiba jeho loveckým pláštěm Petersen Sahib's Petersena s jeho pod hlavou, posilněn hammock with Petersen loveckým kabátem pod sklenicí teplého mléka Sahib's shooting-coat hlavou, v žaludku se s trochou brandy a under his head, and a sklenkou teplého mléka špetkou chininu, a glass of warm milk, a s trochou pálenky a starým zarostlým little brandy, with a špetkou chininu. A zjizveným lovcům z dash of quinine inside kolem něho seděli v džungle, kteří seděli of him, and while the trojnásobných řadách třemi řadami kolem old hairy, scarred staří zarostli, něho a hleděli na něho hunters of the jungles zjizveni lovci z jako na zjevení, sat three deep before džungle hledíce naň, vyprávěl celý příběh him, looking at him as jako by to byl duch, a krátce, jak už to děti though he were a on vyprávěl svůj dělají, a takto spirit, he told his příběh po způsobu skončil: tale in short words, dětí, krátkými slovy, as a child will, and a končil: wound up with: "Now, if I lie in one "A teď jestliže lžu "A jestli jen jedno word, send men to see, jediným slovem, slovo není pravda, and they will find pošlete muže, aby se pošlete tam lidi, ať that the elephant-folk podívali a uvidí, že to vidí, že sloni have trampled down sloní stádo vydupalo udupali víc místa v more room in their více místa ve své tom svém tanečním sále dance-room, and they tančírně a naleznou a že k tomu sálu vedou will find ten and ten, deset a deset a velké spousty stop. and many times ten, mnohokráte deset stop Nohama tam udělali víc tracks leading to that vedoucích k tančírně. místa. Viděl jsem to, dance-room. They made Udělali nohama více Kálá Nág mě tam vzal a more room with their místa. Viděl jsem to. já to viděl. Však taky feet. I have seen it. Kala Nag mne vzal s Kálá Nága moc bolí Kala Nag took me, and sebou a já to viděl. nohy!" I saw. Also Kala Nag Kala Nag je také velmi is very leg-weary!" znaven v nohách." Little Toomai lay back Malý Tumé se svalil na Malý Túmé ležel a spal and slept all through zad a spal po celé celičké odpoledne až the long afternoon and dlouhé odpoledne až do do soumraku, a zatímco into the twilight, and soumraku, a zatím co spal, sáhib Petersen s while he slept spal, Sahib Petersen a Mačhuou Apou šli po Petersen Sahib and Machua Appa sledovali stopách obou slonů Machua Appa followed stopu obou slonů patnáct mil přes the track of the two patnáct mil skrze kopce. Sáhib Petersen elephants for fifteen kopce. Petersen Sahib chytal slony už miles across the ztrávil osmnácte let osmnáct let a na hills. Petersen Sahib chytáním slonů a takovou taneční síň had spent eighteen nalezl jen jednou před přišel doposud jen years in catching tím takovouto jedinkrát. Mačhuovi elephants, and he had tančírnu. Machua Appa Apovi stačil jediný only once before found nemusil pohlédnouti na pohled na mýtinu a such a dance-place. mýtinu dvakráte, aby hned věděl, co se tu Machua Appa had no věděl, co se tu dělo, dálo, ani nemusil need to look twice at ani škrabati palcem rýpnout palcem u nohy the clearing to see nohy do speklé, do udusané, upěchované what had been done upěchované země. země. there, or to scratch with his toe in the packed, rammed earth. "The child speaks "Dítě mluví pravdu," "Ten chlapec mluví truth," said he. "All řekl. "Vše to se stalo pravdu," řekl. "Tohle this was done last této noci a napočítal udělali dnes v noci a night, and I have jsem sedmdesát stop u brodu přes řeku jsem counted seventy tracks přes řeku. Pohleď, napočítal sedmdesát crossing the river. Sahibe, zde Pudminin stop. Podívejte se, See, Sahib, where řetěz prořízl kůru sáhibe, tady sedřela Pudmini's leg-iron cut tohoto stromu! Ano, Padminí řetězem kůru the bark of that tree! byla tu také!" ze stromu! Ano, ona tu Yes; she was there byla taky." too." They looked at each Pohlédli oba na sebe a Hleděli jeden na other, and up and pak kolem sebe a druhého, pak se down, and they divili se; neboť cesty rozhlíželi kolem wondered; for the ways slonů jsou dokola a nešlo jim to of elephants are nevyzpytatelny nad do hlavy. Mravy slonů beyond the wit of any důmysl kteréhokoliv jsou nezbadatelné, man, black or white, člověka, ať bílého či lidský rozum, ať to fathom. černého. černý, ať bílý, na to nestačí. "Forty years and "Čtyřicet let a pět "Už pětadvacet let," five," said Machua sledoval jsem svého spustil Mačhua Apa, Appa, "have I followed pána, slona," řekl "chodím za svým pánem my lord, the elephant, Machua Appa. "ale slonem, ale jakživ but never have I heard nikdy jsem neslyšel, jsem neslyšel, že by that any child of man aby lidský syn viděl, nějaký lidský tvor had seen what this co vidělo toto dítě. U viděl to, co viděl ten child has seen. By all všech bohů hor, to je náš hoch. Při všech the Gods of the Hills, --- co máme říci?" a bozích našich hor, je it is -- what can we potřásal hlavou. to --- jak to jen say?" and he shook his nazvat?" a zavrtěl head. hlavou. When they got back to Když přišli zpět do Domů se vrátili zrovna camp it was time for tábora, byl čas k včas na večeři. Sáhib the evening meal. večeři. Petersen Sahib Petersen jedl sám ve Petersen Sahib ate jedl sám ve svém stanu, ale pro tábor alone in his tent, but stanu, ale nařídil, poručil vydat dvě ovce he gave orders that aby celý tábor dostal a nějakou drůbež, the camp should have dvě ovce a něco dvojitou dávku mouky, two sheep and some drůbeže a dvojnásobnou rýže a soli; věděl, že fowls, as well as a porci mouky, rýže a bude hostina. double-ration of flour soli, neboť věděl, že and rice and salt, for tam bude slavnost. he knew that there would be a feast. Big Toomai had come up Velký Tumé přišel Velký Túmé tam přiběhl hot-foot from the camp kvapem z tábora v rovnou z tábora v in the plains to rovině vyhledat svého rovině hledat svého search for his son and syna a svého slona, a syna a slona, a teď his elephant, and now teď, když je našel, když je našel, jako by that he had found them hleděl na ně, jako by se jich obou bál. A he looked at them as se jich obou bál. A před řadamí uvázaných though he were afraid pak byla slavnost u slonů se konala of them both. And planoucích ohňů před hostina v záři there was a feast by řadami uvázaných slonů táborových ohňů a Malý the blazing camp-fires a malý Tumé byl Túmé byl hrdinou dne. in front of the lines hrdinou celé oslavy; a A ostatní snědí of picketed elephants, velcí hnědí chytači chytači slonů, and Little Toomai was slonů, stopaři a honci stopaři, honci a the hero of it all; a vazači a muži, kteří poutači a muži, znalí and the big brown znali všechna všech tajemství, jak elephant-catchers, the tajemství výchovy a zkrotit i ty trackers and drivers dresury divokých nejdivočejší slony, ti and ropers, and the slonů, podávali si jej všichní si ho podávali men who know all the jeden druhému a z ruky do ruky a jeden secrets of breaking poznamenali mu čelo po druhém mu the wildest elephants, krví z čerstvě poznamenal čelo krví z passed him from one to zabitého džunglího hrudi čerstvě zabitého the other, and they kohouta, aby divokého kohouta na marked his forehead naznačili, že je důkaz toho, že je with blood from the lesním lovcem, zasvěcenec lesů a breast of a newly posvěceným a svobodným džunglí. killed jungle-cock, to ve všech džunglích. show that he was a forester, initiated and free of all the jungles. And at last, when the A na konec, když A když konečně ohně flames died down, and plameny uhasly a rudá dohořely a v rudé záři the red light of the zář polen osvěcovala polen vypadali sloni, logs made the slony, že vypadali, jako by je byli také elephants look as jako by se rovněž byli namočili do krve, though they had been smočili v krvi, Machua vystoupil Mačhua Apa - dipped in blood too, Appa, náčelník všech -- vůdce všech honců Machua Appa, the head honců ve všech ze všech khéd, Mačhua of all the drivers of keddách, Machua Appa, Apa, pravá ruka sáhiba all the Keddahs -- druhé já Sahiba Petersena, Mačhua Apa, Machua Appa, Petersen Petersena, jenž po který celých čtyřicet Sahib's other self, čtyřicet let neviděl let pořádnou silnici who had never seen a stavěné cesty, Machua ani okem nespatřil, made road in forty Appa, jenž byl tak Mačhua Apa, tak years: Machua Appa, slavný, že neměl slavný, že neměl jiné who was so great that jiného jména než jméno než Mačhua Apa - he had no other name Machua Appa, skočil na -- vyskočil, vyzdvihl than Machua Appa -- nohy a drže malého Malého Túmého vysoko leaped to his feet, Tumé vysoko nad hlavou nad hlavu a křičel: with Little Toomai houkl: "Slyšte mě, bratři! held high in the air "Poslyšte, moji Slyšte í vy, mí páni above his head, and bratří! Poslyšte i vy, tam ve stáních, mluvím shouted: "Listen, my moji páni tamhle v k vám já, Mačhua Apa! brothers. Listen, too, řadách, neboť já, Tenhle chlapec se už you my lords in the Machua Appa, mluvím! nebude jmenovat Malý lines there, for I, Tento maličký nebude Túmé, ale Túmé, Machua Appa, am více nazýván malým miláček slonů, jako speaking! This little Tumé, ale Tumé, kdysi jeho praděd. one shall no more be miláček slonů, jak byl Celou noc se díval na called Little Toomai, před ním nazýván jeho něco, co jakživ nikdo but Toomai of the dědeček. Čeho nikdy neviděl, a přízeň Elephants, as his člověk neviděl, to on celého sloního rodu a great-grandfather was viděl po celou noc, a přízeň bohů džungle ho called before him. přízeň sloního národa provází. Bude z něho What never man has a přízeň horských bohů velký stopař, bude seen he has seen je s ním. Stane se slavnější než já, než through the long velkým stopařem; bude Mačhua Apa! Jasným night, and the favour slavnějším nežli já -- okem pozná čerstvou of the elephant-folk - i nežli já, Machua stopu, vyčichlou stopu and of the Gods of the Appa! Bude sledovati i smíšenou stopu. V Jungles is with him. jasným okem novou khédě se mu nikdy nic He shall become a stopu a zašlou stopu a nestane, i když bude great tracker; he smíšenou stopu! běhat pod břichem shall become greater Nepřijde k úrazu v divokých slonů a than I, even I, Machua keddě, když jim vběhne spoutávat je. Když Appa! He shall follow pod břicho uvázat uklouzne před útočícím the new trail, and the divoké, zubaté slony; sloním samcem, samec stale trail, and the a klopýtne-li před ho pozná a nerozdrtí mixed trail, with a nohama útočícího ho. Ehé! mí páni v clear eye! He shall divokého sloního býka, řetězech ---" a rukou take no harm in the tento sloní býk pozná, obkroužil řadu kůlů -- Keddah when he runs kdo jest a nerozdrtí - "tenhle klouček under their bellies to jej. Aihai! moji viděl, jak na skrytém rope the wild tuskers; pánové v řetězech," -- místě tančíte --- to and if he slips before - obrátil se k řadě ještě žádný člověk the feet of the slonů u kolů --- "zde neviděl! Vzdejte mu charging bull-elephant je maličký, jenž viděl čest, pánové! Salám that bull-elephant vaše tance na vašich karó, děti moje! shall know who he is skrytých místech --- Pozdravte Túmého, and shall not crush pohled, jejž nikdy miláčka slonů! Ganga him. Aihai! my lords člověk neviděl! paršád, héj! Híra in the chains," -- he Vzdejte mu čest, moji gadž. Barčhí gadž, whirled up the line of pánové! Salaam karo, Kattar gadž, héj! pickets, -- "here is moje děti. Pozdravte Padminí, tys ho viděla the little one that Tumé, miláčka slonů! při tanci, a ty taky, has seen your dances Gunga Peršad, ahá! Kálá Nágu, ty perlo in your hidden places Hira Guj, Birchi Guj, mezi slony! --- Héj! -- the sight that Kuttar Guj, ahá! Všichni najednou! never man saw. Give Pudmini --- ty jsi jej Túmé, miláček slonů. him honour, my lords! viděla při tanci, a ty Bará hó!" Salaam karo, my rovněž, moje perlo children. Make your mezi slony! --- ahá! salute to Toomai of Všichni najednou! the Elephants! Gunga Tumé, miláček slonů -- Pershad, ahaa! Hira - Barrao!" Guj, Birchi Guj, Kuttar Guj, ahaa! Pudmini, -- thou hast seen him at the dance, and thou too, Kala Nag, my pearl among elephants! -- ahaa! Together! To Toomai of the Elephants. Barrao!" And at that last wild Při posledním divokém A při posledním yell the whole line výkřiku mávla celá divokém výkřiku flung up their trunks řada svými choboty do všichni sloni v řadě till the tips touched výše, až se konečky zvedli chobot, až se their foreheads, and dotkly čel a vypukla v dotkl čela, a vyrazili broke out into the plný pozdrav --- v slavnostní pozdrav --- full salute -- the třeskný troubivý hromové troubení, jaké crashing trumpet-peal pozdrav, jejž slýchá slýchá jen indický that only the Viceroy toliko místokrál Indie místokrál, salámat of India hears, the --- v Salaamut Keddy. khédy. A to Salaamut of the A bylo to vše všechno jen pro Malého Keddah. But it was all jen pro malého Tumé, Túmého, který viděl, for the sake of Little který viděl, co nikdy co nikdo předtím Toomai, who had seen před ním člověk nespatřil --- tanec what never man had neviděl --- tanec slonů uprostřed noci seen before -- the slonů v noci, sám v sám a sám v srdci dance of the elephants lůnu Garských kopců! Gáróských hor. at night and alone in the heart of the Garo hills! SHIV AND THE ŠIVA A ZELENÝ KONÍK. Šiva a kobylka luční GRASSHOPPER (THE SONG (Zpěv, jejž Píseň, kterou THAT TOOMAI'S MOTHER zpívala matka malému zpívala děťátku Túmého SANG TO THE BABY) Tumé.) matka Shiv, who poured the Šiva, který větrům dal Šiva, jenž dával žeň a harvest and made the vát, žeň jenž sil, větrům velel vát, winds to blow, Sitting at the kdysi dávno, u bran u bran světa kdys doorways of a day of sedě, světů pán, seděl, když svět byl long ago, ještě mlád. Gave to each his na krmi i na osudu Každému určil podíl, portion, food and toil každému dal díl, jídlo, práci i osud, and fate, From the King upon the pro krále i pro ať král či rab byl, či guddee to the Beggar žebráka u svých bran. nenarozen dosud. at the gate. All things made he -- Všechno v světě Všechno stvořil Šiva Shiva the Preserver. stvořil Šiva Ochranitel. Zachovatel, Mahadeo! Mahadeo! he Mahadeo, Mahadeo Mohadev! Ó Mohadev! made all, -- všecky věci stvořil. Všechno stvořil, Thorn for the camel, Bodlák pro velblouda, pro velblouda bodlák, fodder for the kine, pro krávu zas píci, pro dobytek píci, And mother's heart for mateřské pak srdce pro matčino dal srdce sleepy head, O little nemluvně spící! tobé, synáčku můj son of mine! spící! Wheat he gave to rich Proso chudým, boháčům Boháčům popřál pšenici folk, millet to the dal zase pšenici, a chudým proso jen, poor, Broken scraps for holy drobty světcům, kteří žebravým mnichům men that beg from door světem chodí prosící. drobtů pár a vodu den to door; co den. Cattle to the tiger, Dobytek dal tygru, Dobytek tygrům dal, carrion to the kite, zdechlinu dal supu, luňákům mršiny, And rags and bones to kosti s cáry vlkům k vlkům, co v nocí loví, wicked wolves without nočnímu dal lupu. notný kus zvěřiny. the wall at night. Naught he found too Nikoho on vznešeným, Na všechny pamatoval, lofty, none he saw too též nízkým neshléd nic neodešlo s low -- zcela, prázdnou. Parbati beside him Parbati je přecházeti Parbati, jeho žena, watched them come and kolem něho zřela. lest přece nehoráznou go; Thought to cheat her Uzavřela podvést si smyslela, z boha husband, turning Shiv chotě, Šivu uvést v Šivy tak ztropila si to jest -- smích --- smích: Stole the little vzala luční kobylku a kobylku luční malou grasshopper and hid it skryla v ňadrech skryla na ňadrech in her breast. svých. svých. So she tricked him, A tak oklamán byl Šiva Obelstěn byl Šiva Shiva the Preserver. Zachovatel, Ochranitel. Mahadeo! Mahadeo! turn Mahadeo, Mahadeo, Mohadev! Ó Mohadev! and see. obrať se a viz! Všem néco dal, Tall are the camels, Velký velbloud je, je velbloudům bodlák a heavy are the kine, krávy velká tíž, dobytku píci. But this was least of tato nejmenší je z Kobylka byla malinká, little things, O věcí všech, jež zříš! synáčku můj spící. little son of mine! When the dole was Po skončení nadílky Když s rozdílením ended, laughingly she pak řekla se smíchem: hotov byl, Parbati ptá said, se: "Master, of a million Udělil jsi, Pane, krmi "Milión úst jsi mouths is not one v světě všem? nasytil, pane, mně zdá unfed?" se, Laughing, Shiv made Načež Šiva odpověděl: krom jedněch." Šiva answer, "All have had Každý z nich je syt, směje se: "Jídlo má their part, Even he, the little i ten malý, nejmenší, i kobylka ta malá, již one, hidden 'neath thy jenž u tvých ňader hřejí ňadra tvá." heart." skryt! From her breast she Sáhla k srdci Parbati Parbati hned kobylku plucked it, Parbati a zřela čerstvý list na ňadrech odkrývá. the thief, Saw the Least of právě vzrostlý Ta do lístečku Little things gnawed a nejmenšího z tvorů čerstvého své zoubky new-grown leaf! světa hrýzt! zarývá. Saw and feared and K Šivovi se modlila Užasne jeho žena a do wondered, making pak v bázni velikému, prsou se bije. prayer to Shiv, Who hath surely given který pokrm poskyt' v Vždyť Šiva doopravdy meat to all that live. světě žijícímu všemu. nasytil vše, co žije. All things made he -- Všechno v světě Všechno stvořil Šiva Shiva the Preserver. stvořil Šiva ochranitel. Zachovatel, Mahadeo! Mahadeo! he Mahadeo, Mahadeo, Mohadev! Ó Mohadev! made all, -- všechny věci stvořil, Všechno stvořil, Thorn for the camel, bodlák pro velblouda, pro velblouda bodlák, fodder for the kine, pro krávu zas píci, pro dobytek píci, And mother's heart for mateřské pak srdce pro matčino dal srdce sleepy head, O little nemluvně spící! tobě, synáčku můj son of mine! spící! HER MAJESTY'S SERVANTS SLUHOVÉ JEJÍHO SLUŽEBNÍCI JEJÍHO VELIČENSTVA. VELIČENSTVA You can work it out by Na zlomek to počítej Trojčlenka, zlomky, Fractions or by simple si prostou trojčlenkou násobilka Rule of Three též jen, But the way of Tweedle- píseň pro housličky nic nepomohou, samá dum is not the way of není písní pro buben. mylka. Tweedle-dee. You can twist it, you Točte si a pleťte si Kvaky žab, šlapy šlap, can turn it, you can to až do omrzení, klapy klap, plait it till you drop, But the way of Pilly- píseň Pilly Winkie z deště pod okap. Winky's not the way of nikdy zpěvem Papa Winkie-Pop! Winkie není ! It had been raining Pršelo jen se lilo po Celý měsíc lilo jako z heavily for one whole celý měsíc --- pršelo konve --- lilo na month -- raining on a na tábor třiceti tisíc tábor, v němž bylo camp of thirty mužů, tisíců třicet tisíc mužů a thousand men, velbloudů, slonů, tisíce velbloudů, thousands of camels, koní, volů a mezků, slonů, koní, volků a elephants, horses, shromážděných na místě mezků. V končině zvané bullocks, and mules, zvaném Rawal Pindi, Rávalpindí se tam all gathered together aby byli podrobeni shromáždili na at a place called přehlídce indického přehlídku před Rawal Pindi, to be místokrále. Mělť indickým místokrálem. reviewed by the návštěvu emira Za místokrálem přijel Viceroy of India. He Afganského --- afghánský emír --- was receiving a visit divokého krále velmi divošský král země from the Amir of divokého kraje; a emir nadmíru divošské. Afghanistan -- a wild přivedl s sebou jako Emírovu tělesnou stráž king of a very wild tělesnou stráž osm set tvořilo šest set mužů country; and the Amir mužů a koní, kteří i koní, kteří předtím had brought with him dosud nikdy v životě tábor a lokomotivu for a bodyguard eight neviděli vojenského jakživ neviděli --- hundred men and horses ležení ani lokomotivy sveřepí muži a sveřepí who had never seen a --- divocí to muži a koně až bůhvíodkud ze camp or a locomotive divocí koně odkudsi z Střední Asie. Noc co before in their lives pozadí střední Asie. noc přervali koně na -- savage men and Noc jak noc některý nohou provazy a ve tmě savage horses from oddíl těchto koní a blátě pak lítala somewhere at the back zpřetrhal provazy, splašená smečka po of Central Asia. Every jimiž uvazovány jejich celém táboře, jindy se night a mob of these nohy a pádil sem a tam zas utrhli velbloudi a horses would be sure táborem skrze bláto a v běhu klopýtali o to break their heel- tmu; jindy zase to stanové provazy. Jak ropes, and stampede up byli velbloudi, kteří je to příjemné, když and down the camp se utrhli a pobíhali člověk usíná, to si through the mud in the kolem, padajíce přes můžete domyslit. Stan dark, or the camels provazy stanů, a jsem měl kus od would break loose and můžete si představiti, ustájených velbloudů, run about and fall jak příjemným to bylo tam se mi, říkal jsem over the ropes of the pro muže pokoušející si, nemůže nic stát. tents, and you can se usnouti. Můj stan Ale jednou v noci ke imagine how pleasant ležel daleko od mně někdo nakoukl a that was for men staniště velbloudů a křikl: "Honem ven! Už trying to go to sleep. troufal jsem, že jsem jdou. Po mém stanu je My tent lay far away v něm bezpečen; ale veta!" from the camel lines, jedné noci jakýs muž and I thought it was vstrčil hlavu do mého safe, but one night a stanu a vzkřikl: "Ven, man popped his head in ven, rychle! Už jsou and shouted, "Get out, tu! Můj stan je pryč!" quick! They're coming! My tent's gone!" I knew who "they" Věděl jsem hned, kdo Hned jsem věděl, o kom were; so I put on my že tu jest; a tak jsem je řeč. Vjel jsem do boots and waterproof se vrhl do bot a bot, navlékl si pršák and scuttled out into uchopiv nepromokavý a hnal se ven do the slush. Little plášť, vyrazil jsem o plískanice. Má Vixen, my fox-terrier, překot ven do foxteriéří fenka went out through the plískanice. Malá Lištička vylítla other side; and then Vixen, můj foxterrier, druhou stranou. there was a roaring vyrazila druhou Rozlehlo se ječení, and a grunting and stranou; a pak zaznělo chroptění, supění, bubbling, and I saw řvaní a chrochtání a stanová tyč praskla, the tent cave in, as brblání a viděl jsem, stan se zhroutil a the pole snapped, and jak se můj stan poletoval jako nějaké begin to dance about zbortil přelomením bláznivé strašidlo. like a mad ghost. A střední tyče --- a dal Vrazil do něho nějaký camel had blundered se do tance jako velbloud. Jak jsem byl into it, and wet and šílené jakési promáčený a vzteklý, angry as I was, I strašidlo. Vpadlť do neubránil jsem se could not help něho velbloud, a jak smíchu. Nevěda, kolik laughing. Then I ran jsem byl promáčen a velbloudů se vlastně on, because I did not dopálen, neubránil utrhlo, o překot jsem know how many camels jsem se smíchu. A pak se brodil bahnem dál, might have got loose, jsem se dal do úprku, až mi tábor zmizel z and before long I was nevěda, kolik že to očí. out of sight of the velbloudů uprchlo a camp, plowing my way byl jsem mžikem z through the mud. dohledu svého ležení, raze si cestu blátem. At last I fell over Konečně jsem upadl Nakonec jsem upadl the tail-end of a gun, přes dolní konec přes zadek děla. Hned and by that knew I was dělové lafety a dle jsem věděl, že jsem somewhere near the toho jsem poznal, že poblíž dělostřeleckého Artillery lines where jsem kdesi u stanišť stanoviště, kam se na the cannon were dělostřelectva, kde noc děla ukládají. stacked at night. As I byla děla postavena Neměl jsem chuť motat did not want to přes noc. Necítě žádné se dokola v mrholení a plowter about any more potřeby capati dále ve tmě. Přehodil jsem in the drizzle and the prškou a tmou, tedy pršák přes ústí dark, I put my přehodil jsem svůj jednoho děla, našel si waterproof over the nepromokavý plášť přes pár nabijáků a s nimi muzzle of one gun, and ústí děla, shledal zrobil jakýsi vigvam. made a sort of wigwam jsem tři nabijáky a Vedle zadku druhého with two or three udělal si pomocí nich děla jsem pak ulehl a rammers that I found, jakýsi vigvam a ulehl přemýšlel, kam se and lay along the tail jsem pod ním na lafetu poděla Lištička a kde of another gun, předního děla, to vlastně jsem. wondering where Vixen vzpomínaje, kam asi had got to, and where utekla Vixen a kde asi I might be. jsem já sám. Just as I was getting Právě když jsem se Zrovna jsem usínal, a ready to sleep, I uvelebil a chystal tu cinkl postroj a heard a jingle of usnouti, zaslechl jsem někdo zachrchlal. harness and a grunt, klinkání postroje a Nějaký mezek šel kolem and a mule passed me chrkot a kolem mne a stříhal mokrýma shaking his wet ears. kráčel mezek otřásaje ušima. Podle toho, jak He belonged to a screw- své mokré uši. Patřil na něm chrastíly gun battery, for I k batterii šroubových řemínky a kroužky a could hear the rattle děl --- byloť slyšeti řetízky a součásti of the straps and chřestot řemení a sedlové podložky, byl rings and chains and kruhů a řetězů a od baterie things on his saddle- ostatních věcí šroubovacích děl. pad. The screw-guns upevněných k sedlovému Šroubovací děla jsou are tidy little cannon polštáři na jeho pěkné dvoudílné made in two pieces, zádech. Šroubová děla kanónky. Podle potřeby that are screwed jsou roztomilá malá se oba díly k sobě together when the time dělíčka, zhotovená ze sešroubují. Berou se comes to use them. dvou kusů, které se do hor, až kam se They are taken up sešroubuji v jedno, mezek vyškrábe, a hodí mountains, anywhere když přijde čas jejich se pro boj v skalnatém that a mule can find a upotřebení. Berou je s terénu. road, and they are sebou na hory. všude, very useful for kam mezek dovede fighting in rocky nalézti cestu, a country. konají znamenité služby v bojích v hornatém kraji. Behind the mule there Za mezkem šel velbloud Za mezkem se ubíral was a camel, with his klouzaje a uvízaje v velbloud. Důkladnými big soft feet blátě svými měkkými měkkými chodidly squelching and velkými nohami a klátě čvachtal a klouzal v slipping in the mud, krkem sem a tam jako blátě a jako nějaká and his neck bobbing zbloudilá slepice. zatoulaná slepice na to and fro like a Na štěstí jsem všechny strany kroutil strayed hen's. se dostatečně vyznal v krkem. Naštěstí jsem Luckily, I knew enough řeči zvířat --- ne v se od domorodců naučil of beast language -- řeči divoké zvěře řeči zvířat --- not wild-beast ovšem, ale v řeči samozřejmě ne language, but camp- vojenských zvířat --- divokých, ale beast language, of což jsem pochytil od táborových ---, course -- from the domorodců tolik, abych vyrozuměl jsem tedy, natives to know what věděl, co si povídají. co říká. he was saying. He must have been the Byl to patrně týž Zřejmě to byl ten, co one that flopped into velbloud, jenž se se mi zamotal do my tent, for he called ocitl v mém stanu, stanu. Křikl totiž na to the mule, "What neboť volal na mezka: mezka: "Co mám dělat? shall I do? Where "Co mám dělat? Kam mám jít? S něčím shall I go? I have Co mám dělat? Kam mám jsem se porval, bylo fought with a white teď jít? Zápasil jsem to bílé, poletovalo to thing that waved, and s nějakou bílou věcí, sem tam a holí mě to it took a stick and která vlála a vzala na praštilo po zádech." hit me on the neck." mne hůl a třískala mne (To byla má zlámaná (That was my broken po krku." (Byla to stanová tyč, velmi mě tent-pole, and I was přelomená stanová tyč to potěšilo.) very glad to know it.) a bylo mi velkou "Poběžíme dál?" "Shall we run on?" útěchou, když jsem to uslyšel.) "Máme snad utéci?" "Oh, it was you," said "Ach, to jsi byl tedy "Aha," řekl mezek, the mule, "you and ty?" odpovídal mezek, "tak to ty děláš v your friends, that "ty a tvoji přátelé táboře spolu s přáteli have been disturbing tedy jste to byli, takový zmatek? Dobrá. the camp? All right. kteří tak vyrušili Ráno dostaneš výprask. You'll be beaten for tábor? Dobrá! Budete Tady máš závdavek." this in the morning; za to zmláceni zítra but I may as well give ráno; ale bude dobře, you something on když ti i já teď něco account now." přidám k zítřejšímu účtu." I heard the harness Slyšel jsem postroj Mezek vyhodil zadníma jingle as the mule řinčeti, jak se mezek nohama, postroj mu backed and caught the vzepial a kopl přitom zacinkal, a camel two kicks in the velblouda předníma zasadil velbloudovi ribs that rang like a nohama dvakráte do dvě rány do žeber, až drum. "Another time," žeber. až to zadunělo, to zadunělo. K tomu he said, "you'll know jako by tloukl do dodal: "Ať tě už better than to run bubnu. "Po druhé," nenapadne běhat v noci through a mule-battery dodával, "budeš po mezčí baterii a at night, shouting moudřejší, než abys křičet: ,Zloději, 'Thieves and fire!' běhal v noci batterií hoří!' Posaď se a Sit down, and keep mezků křiče ,Lupiči a nekruť hloupě krkem." your silly neck vrahové.' Posaď se a quiet." drž ten svůj hloupý krk trochu v klidu." The camel doubled up Velbloud se sklapl Velbloud se po camel-fashion, like a jako skládací velbloudím způsobu two-foot rule, and sat pravítko, po složil na zem jako down whimpering. There velbloudím způsobu a sklápěcí pravítko a was a regular beat of usedl fňukaje. Ve tmě seděl a fňukal. Tmou hoofs in the darkness, bylo slyšeti se rozlehl dusot and a big troop-horse pravidelný tepot kopyt kopyt. Pravidelným cantered up as a velký jezdecký kůň krokem jako na steadily as though he přiklusal sem tak vojenské přehlídce were on parade, jumped pěkně, jako by byl při přicválal jezdecký a gun-tail, and landed parádě, přeskočil kůň, přeskočil zadek close to the mule. dělovou lafetu a děla a dopadl přímo doskočil těsně k vedle mezka. mezkovi. "It's disgraceful," he "Toť hanebné," řekl, "Je to hanba," said, blowing out his profrknuv si nozdry. zafrkal. "Potřetí nostrils. "Those "Tihle velbloudi už tento týden řádili na camels have racketed zase bláznili našimi našem stanovišti through our lines řadami --- po třetí v velbloudi. Jak má být again -- the third tomto týdnu. Jak má kůň při síle, když se time this week. How's kůň zůstati v dobrém nevyspí. Kdo jsi ty?" a horse to keep his stavu, není-li mu condition if he is n't možno spáti? Kdo je to allowed to sleep? tu?" Who's here?" "I'm the breech-piece "Jsem mezek od zadního "Mezek od zadního kusu mule of number two gun dílu děla číslo 2 v druhého děla první of the First Screw prvé batterii šroubovací baterie," Battery," said the šroubových děl," řekl mezek, "a ten mule, "and the other's odvětil mezek, "a ten druhý patří k tvým one of your friends. druhý zde je jeden z známým. Taky mě He's waked me up too. vašich přátel. Vzbudil probudil. A co ty?" Who are you?" mne také. Kdo jsi ty?" "Number Fifteen, E "Číslo patnáct. četa "Číslo patnáct, oddíl troop, Ninth Lancers - E. devátí huláni --- E, devátý hulánský --- - Dick Cunliffe's kůň Dicka Cunliffa. jsem kůň Bertíka horse. Stand over a Ustup trochu tady --- Cunliffa. Uhni little, there." tak!" trochu." "Oh, beg your pardon," "Prosím za odpuštění," "Promiň," řekl mezek, said the mule. "It's řekl mezek. "Je příliš "potmě není na krok too dark to see much. tma a je sotva vidět. vidět. Z kůže bych nad Are n't these camels Tihle velbloudi jsou těmi velbloudy vylítl. too sickening for ale přece jen trochu Jdu si sem ze anything? I walked out příliš unavující --- stanoviště trochu of my lines to get a ne-li. Je to hloupé. vydechnout a pohovět." little peace and quiet Odešel jsem raději here." pryč ze svého staniště, abych si nalezl trochu klidu a pokoje." "My lords," said the "Pánové," povídá "Pánové," ozval se camel humbly, "we velbloud s velkou poníženě velbloud. "V dreamed bad dreams in ponížeností, "měli noci se nám zdály the night, and we were jsme ošklivé sny dnes ošklivé sny a dostali very much afraid. I am v noci a měli jsme jsme strach. Jsem only a baggage-camel opravdu velký strach. pouhý nákladní of the 39th Native Jsem jenom nákladní velbloud od Infantry, and I am not velbloud 39. domorodé devětatřicátého so brave as you are, pěchoty, a nejsem tak domorodého pěšího my lords." udaten jako vy, drazí pluku, nejsem, pánové, pánové." tak statečný jako vy." "Then why the pickets "Proč tedy u všech "U všech všudy, proč did n't you stay and všudy kolíků jste tedy netaháš náklad carry baggage for the nezůstali a nestarali pro devětatřicátý pěší 39th Native Infantry, se o zavazadla domorodý pluk a lítáš instead of running all devětatřicáté domorodé po celém táboře?" round the camp?" said pěchoty, místo abyste pokáral ho mezek. the mule. lítali po celém táboře?" zlobil se mezek. "They were such very "Byly to takové "Byly to velmi ošklivé bad dreams," said the opravdu moc ošklivé sny," řekl velbloud. camel. "I am sorry. sny," vysvětloval "Moc mě to mrzí. Listen! What is that? velbloud. "Je mi toho Poslouchejte! Co je Shall we run on líto. Pst! Poslyšte? to? Máme se zase again?" Co je to? Máme snad rozběhnout?" zase utéci?" "Sit down," said the "Sedneš!" okřikl jej "Seď," okřikl ho mule, "or you'll snap mezek, -nebo si mezek, "nebo si ty your long legs between přelomíš své dlouhé dlouhé hnáty přerazíš the guns." He cocked hnáty mezi děly." o děla." Nastražil one ear and listened. Sklonil jedno ucho a ucho a poslouchal. "Bullocks!" he said; naslouchal. "Voli!" "Volci!" řekl, "volci "gun-bullocks. On my řekl pak. "Děloví od děl. Namoutě, word, you and your voli. Na mou čest, ty vyburcoval jsi se friends have waked the a tvoji přátelé jste svými přáteli celý camp very thoroughly. vzbudili celé ležení tábor. Dá to nějakého It takes a good deal opravdu důkladně. Je šťouchání, než se of prodding to put up potřebí notné dávky takový volek od děl a gun-bullock." šťuchanců, aby se zdvihne." takový dělový vůl zdvihl." I heard a chain Slyšel jsem řinčení O zem zařinčel řetěz a dragging along the řetězu vlekoucího se bok po boku se jedním ground, and a yoke of po zemi a tmou jařmem spřáhnuti the great sulky white přicházela, bok po přihrnuli dva bílí bullocks that drag the boku, dvojspřež dvou zarputilí volci, jací heavy siege-guns when velkých, chmurných, za slony, neochotné the elephants won't go jhem spojených bílých chodit blízko k palbě, any nearer to the volů. Byli to mohutní tahají těžká obléhací firing, came voli, kteří táhnou děla. Málem jim na shouldering along těžká obléhací děla, řetěz šlápl jiný together; and almost když sloni nechtějí mezek: zuřivě se stepping on the chain již blíže k dostřelu; sháněl po nějakém was another battery- a za nimi, šlapaje jim Vilíkovi. mule, calling wildly skorem na řetěz, šel for "Billy." jiný mezek, volaje divě "Billy! Billy!" "That's one of our "Toť jeden z našich "On je to nováček," recruits," said the rekrutů," řekl starý vysvětloval mezek old mule to the troop- mezek jízdeckému koni, hulánskému koni. horse. "He's calling "volá po mně. Sem, "Stýská se mu po mně. for me. Here, mladíčku, sem, přestaň No tak, chlapče, youngster, stop kvičet; tma ještě přestaň kňučet. Tma tě squealing; the dark nikdy nikoho nepokouše." never hurt anybody nekousla." yet." The gun-bullocks lay Děloví voli ulehli Dělostřelečtí down together and spolu a pokračovali ve volci ulehli vedle began chewing the cud, svém přežvykování; ale sebe a přežvykovali. but the young mule mladý mezek přitulil Mladý mezek se huddled close to se těsně k Billymu. přitulil k Vilíkovi. Billy. "Things!" he said; "Huf!" vykládal; "Strašidelné přízraky, "fearful and horrible "podivné, hrozné a Vilíku!" řekl nováček. things, Billy! They strašné věci, Billy! "Přišly na nás ve came into our lines Přišli na naše spaní. Co myslíš, while we were asleep. stanoviště, když jsme zabijí nás?" D'you think they'll spali. Myslíš, že nás kill us?" snad pobijí?" "I've a very great "Mám opravdu náramnou "Mám chuť pořádně tě mind to give you a chuť dopřáti ti dávku zkopat," zakřikl ho number one kicking," kopanců prvé třídy," Vilík. "Cvičený mezek said Billy." The idea horlil Billy. "Když. vysoký čtrnáct pěstí, of a fourteen-hand pomyslím, že čtrnáct a on tady před pánem mule with your pěstí vysoký mezek dělá celé baterii training disgracing tvého výcviku zahanbí ostudu." the battery before takto celou batterii this gentleman!" před tímto pánem!" "Gently, gently!" said "Pomalu, pomalu; jen "Ne tak zhurta!" ozval the troop-horse. mírně," napomínal se hulánský kůň: "Remember they are jízdecký kůň. "Pamatuj, že všichni always like this to "Pamatuj, že jsou z začínají stejně. Když begin with. The first počátku vždy takoví. jsem jako tříroček time I ever saw a man všichni. Když jsem (bylo to v Austrálii) (it was in Australia poprvé viděl člověka - poprvé uviděl člověka, when I was a three- -- bylo to v běhal jsem půl dne. year-old) I ran for Australii, když mně Uvidět tehdy half a day, and if I'd byly tři roky --- velblouda, snad bych seen a camel I should běžel jsem tryskem běhal dosud." have been running celého půl dne; still." kdybych byl uviděl velblouda, upaloval bych snad ještě až do dnes." Nearly all our horses Skorem všichni koně Pro anglickou for the English pro naše anglické kavalerii se do Indie cavalry are brought to jízdectvo přicházejí dovážejí koně hlavně z India from Australia, do Indie z Australie a Austrálie. Kavaleristé and are broken in by jsou ochočeni a je sami zajíždějí. the troopers cvičeni teprve vojáky themselves. samotnými. "True enough," said "Pravda," svědčil "To je pravda," řekl Billy. "Stop shaking, Billy. "Přestaň se už Vilík. "Přestaň se, youngster. The first třásti, mladíčku! --- mládenče, třást. Když time they put the full Když mi poprvé dali na mi poprvé nasadili na harness with all its hřbet plný postroj se hřbet úplný postroj i chains on my back, I všemi řetězy, postavil s řetízky, postavil stood on my fore legs jsem se na přední nohy jsem se na přední nohy and kicked every bit a skopal jsem se sebe a tak dlouho jsem of it off. I had n't zase vše do posledního vyhazoval, až jsem to learned the real kousíčku. Neovládal všecinko střásl. science of kicking jsem tehdy ovšem ještě Vyhazovat podle všech then, but the battery opravdově pravé umění pravidel jsem tehdy said they had never kopací, ale celá ještě neuměl, ale celá seen anything like batterie přece baterie na mně mohla it." prohlásila, že ještě oči nechat." nikdy neviděla nic podobného." "But this was n't "Ale tohle nebyl "Ale to nezařinčel harness or anything postroj a vůbec nic, nějaký postroj," that jingled," said co by řinčelo," bránil se mladý mezek. the young mule. "You namítal mladý mezek. "Z toho si, však to, know I don't mind that "Víš přece, Billy, že Vilíku, víš, dávno nic now, Billy. It was si toho teď už ani nedělám. Ty příšery Things like trees, and nevšimnu. Byly to byly jak stromy a they fell up and down takové divné věci jako kymácely se po našem the lines and bubbled; stromy a vpadly mezi stanovišti a supěly. and my head-rope nás a lítaly sem a tam Praskla mi ohlávka, broke, and I could n't a bublaly; a mně se poháněč nikde a ty, find my driver and I přetrhl náhlavní Vilíku, nikde, a tak could n't find you, provaz a nemohl jsem jsem spolu s těmihle Billy, so I ran off nalézti svého honce a pány utekl." with -- with these nemohl jsem nalézti gentlemen. " tebe, Billy. a tak jsem utekl --- s těmito pány." "H'm!" said Billy. "As "H'm!" řekl Billy. "Hm!" řekl Vilík. "To soon as I heard the "Jak jsem uslyšel, že já jsem zas, jakmile camels were loose I se velbloudí utrhli, mi řekli, že se came away on my own odešel jsem dobrovolně velbloudi utrhli, account, quietly. When sám. Jestliže klidně vstal a odešel. a battery -- a screw- batterijní --- Když mezek od baterie, gun mule calls gun- jestliže mezek od mezek od šroubovacího bullock gentlemen, he šroubových děl nazývá děla, říká dělovým must be very badly dělové voly pány, je volkům páni, to má asi shaken up. Who are you už dojista důkladně důkladně nahnáno. fellows on the ground otřesen. Kdo jste, vy Kdopak jste, vy tam na there?" dva chlapíci tam na zemi?" zemi?" The gun-bullock rolled Děloví voli přehodili Volci od děl přehodili their cuds, and své sousto a v hubě žvanec a answered both odpověděli oba odpověděli oba naráz: together: "The seventh zároveň: "Sedmé jho "Sedmý pár prvního yoke of the first gun prvého děla těžké děla velké baterie. of the Big Gun batterie. Spali jsme, Velbloudi nás zastihli Battery. We were když přišli velbloudi. ve spaní, šlapali po asleep when the camels Jest lépe ležeti nás, a tak jsme came, but when we were klidně v blátě než odešli. Raději ležet v trampled on we got up býti stále rušenu na blátě než se dát and walked away. It is dobrém lůžku. Řekli vyrušovat na pořádném better to lie quiet in jsme tuto vašemu lůžku. Tady vašemu the mud than to be příteli, že tu není známému jsme disturbed on good čeho se báti, ale vymlouvali, že se nemá bedding. We told your věděl toho tolik, že čeho bát, ale on to friend here that there smýšlel jinak. Wah!" věděl líp a nedal si was nothing to be říct. Bú!" afraid of, but he knew so much that he thought otherwise. Wah!" They went on chewing. A pokračovali v A přežvykovali dále. přežvykování. "That comes of being "To pochodí z bázně!" "To máš z toho, když afraid," said Billy. zlobil se Billy. se bojíš," řekl Vilík. "You get laughed at by "Dojdeš posměchu i u "I volci od děl se ti gun-bullocks. I hope dělových volů. Doufám, vysmějí. To máš, you like it, young že z toho máš radost, mladíče, radost, co?" 'un." drahoušku, ne?" The young mule's teeth Mezkovy zuby cvakly a Mladý mezek sklapl snapped, and I heard slyšel jsem jej zuby a něco zamručel, him say something mumlati cosi, že se jako že se žádného about not being afraid nebojí žádného starého hovadského volka of any beefy old hovězího vola na nebojí. Volci jenom bullock in the world; světě; ale voli jen ťukli rohy o sebe a but the bullock only ťukli rohy o sebe a přežvykovali dále. clicked their horns přežvykovali klidně together and went on dále. chewing. "Now, don't be angry "Nu, teď se nezlob, "Napřed ses bál, a teď after you've been potom, když jsi se se zlobíš. To je afraid. That's the dříve bál. To je nejhorší zbabělost," worst kind of nejhorší způsob pokáral ho hulánský cowardice," said the zbabělosti," řekl kůň. "Když se někdo v troophorse. "Anybody jízdecký kůň. "Každému noci poleká něčeho, can be forgiven for lze odpustiti, když čemu nerozumí, já bych being scared in the byl poplašen v noci, mu to neměl za zlé. night, I think, if myslím si aspoň já, Kolikrát jsme se jen they see things they když vidí něco, čemu my, a bylo nás čtyři don't understand. nerozumí. My jsme se sta padesát, utrhli ze We've broken out of utrhli od svých stanoviště, když nám our pickets, again and kolíků, opět a opět, nějaký nováček again, four hundred čtyři i pět set nás, vyprávěl, jaké u nich and fifty of us, just jen proto, že nový v Austrálii mají hady because a new recruit rekrut počal bičovky, nakonec jsme got to telling tales vypravovati o hadrech se lekali kdejakého of whip-snakes at home u nich doma v cancouru na ohlávce." in Australia till we Australii, až jsme were scared to death byli k smrti uplašeni of the loose ends of volnými konci svých our head-ropes." vázacích provazů." "That's all very well "To je vše v pořádku v "V táboře se to ještě in camp," said Billy; ležení," řekl Billy; snese," řekl Vilík, "I'm not above "já sám nepohrdnu "když mě pár dní stampeding myself, for pěkným divokým úprkem, nepustí ven, kolikrát the fun of the thing, už pro tu zábavu při se sám splašeně when I have n't been tom, když jsem nevyšel rozběhnu, jen tak pro out for a day or two; po den neb dva ven; nic za nic. Ale jak to but what do you do on ale co děláš v činné děláš ve službě?" active service?" službě?" "Oh, that's quite "Ó, to je zcela jiný "To je něco docela another set of new druh nových podkov!" jiného," řekl hulánský shoes," said the troop- odpověděl kůň. "Dick kůň. "To na mně sedí horse. "Dick Cunliffe je pak na mém Bertík Cunliffe, mačká Cunliffe's on my back hřbetu, tiskne mne mě koleny a já jen then, and drives his koleny a já nemám koukám, abych správně knees into me, and all jiného na starosti, našlapoval kopyty, I have to do is to než abych dával pozor, držel pevně zadní nohy watch where I am kam kladu nohy, abych a řídil se udidlem." putting my feet, and držel zadní nohy dobře to keep my hind legs pod sebou a byl měkkým well under me, and be pro uzdu." bridle-wise." "What's bridle-wise?" "Měkkým pro uzdu? Co "Jak to, udidlem?" said the young mule. je to?" ptal se mladý řekl mladý mezek. mezek. "By the Blue Gums of "U modrých dásní "Při mokrých dásních the Black Blocks," zadních stoliček," zadních stoliček," snorted the troop- funěl oř, "chceš snad zafuněl hulánský kůň, horse, "do you mean to říci, že vy u vašeho "copak ty se při práci say that you are n't řemesla nejste učeni, neučíš řídit udidlem? taught to be bridle- abyste byli měkcí pro Co vůbec dokážeš, když wise in your business? uzdu? Jak pak můžete se neumíš rázem How can you do něco dokázat, když se otočit, jakmile se ti anything, unless you nedovedete rázem uzda přitiskne na krk? can spin round at once obrátiti, když se vám Pro jezdce je to when the rein is uzda přitiskne na krk? otázka života a smrti pressed on your neck? Znamená to smrt anebo a pro tebe ovšem taky. It means life or death život pro vašeho muže Jakmile ucítíš na krku to your man, and of a to je ovšem i smrtí uzdu, opřen o zadní course that's life or či životem pro vás nohy se v tu chvíli death to you. Get samé. Jen se pěkně otočíš. Když na to round with your hind obraťte se zadníma nemáš dost místa, legs under you the nohama pod sebou v ten vzepneš se na zadních instant you feel the okamžik, jak pocítíte nohách a tak se přece rein on your neck. If uzdu na svém krku. otočíš. Tomu se říká you have n't room to Nemáte-li místa, řídit se udidlem." swing round, rear up a abyste sebou hodili little and come round obratem. vzepněte se on your hind legs. trošku a obraťte se na That's being bridle- zadních nohách. To wise." znamená býti měkkým pro uzdu." "We are n't taught "Nás neučí v tomto "To my se neučíme," that way," said Billy smyslu," řekl mezek řekl upjatě mezek the mule stiffly. Billy upiatě. "Nás Vilík. "Učíme se "We're taught to obey učí, abychom poslouchat člověka, the man at our head: poslouchali muže u své který nám strojí step off when he says hlavy. Vykroč, když hlavy: na povel so, and step in when řekne a ukroč, když zastavit a na povel he says so. I suppose řekne. Myslím, že si vyrazit. Myslím, že je it comes to the same to vyjde na jedno. Ale to nakonec jedno. Při thing. Now, with all se vším tím svým vší té parádě a this fine fancy fantastickým obracením drezúře, která jistě business and rearing, a vzpínáním, jež je vašim zadním hnátům which must be very bad dojista velmi zlé pro neslouží, co vlastně for your hocks, what vaše šlachy, co při děláte?" do you do?" tom všem konáte?" "That depends," said "To záleží od "Přijde na to," řekl the troop-horse. okolností," hulánský kůň. "Generally I have to vysvětloval jízdecký "Obyčejně se musím go in among a lot of kůň. "Obyčejně mi jest rozjet do houfu yelling, hairy men vjeti mezi tlupu hulákajících with knives, -- long křičících, vlasatých střapatých chlapů, shiny knives, worse mužů s noži --- ozbrojených noži --- than the farrier's dlouhými lesklými dlouhými lesklými knives, -- and I have noži, horšími nežli noži, horšími než to take care that kovářovy nože --- a kovářské ---, a musím Dick's boot is just musím dávati pozor, hledět, aby se Bertík touching the next aby Dickova bota se sousedovy boty dotýkal man's boot without právě dotýkala boty a netlačil do ní. crushing it. I can see sousedního muže, aniž Napravo od pravého oka Dick's lance to the by ji mačkala. Vidím vidím Bertíkovu píku a right of my right eye, Dickovo kopí v pravo vím, že se mi nemůže and I know I'm safe. I od svého pravého oka a nic stát. Čelit should n't care to be vím, že jsem bezpečen. Bertíkovi a mně, když the man or horse that Nepřál bych si býti se rozejdeme, to bych stood up to Dick and mužem nebo koněm, jenž nechtěl, ať už bych me when we're in a se postaví proti byl člověk a nebo hurry" Dickovi a mně, když kůň." jsme v útoku." "Don't the knives "A nože neublíží?" "A co nože, bolí to od hurt?" said the young ptal se mladý mezek. nich," zeptal se mladý mule. mezek. "Well, I got one cut "Nu, dostal jsem "Jednou mě sekli přes across the chest once, jednou řeznou ránu hruď, ale Bertík za to but that was n't přes hruď, ale to nemohl ---" Dick's fault -- " nebylo Dickovou vinou ---" "A lot I should have "Staral bych se já o "Kdo za to může, to je cared whose fault it to, čí je to vinou, mi jedno, když to was, if it hurt!" said kdybych byl raněn!" bolí!" rozumoval mladý the young mule. řekl mladý mezek. mezek. "You must," said the "Musíš!" vysvětloval "To ti nesmí být troop-horse. "If you kůň. "Jestliže nemáš jedno," opravil ho don't trust your man, důvěry ve svého muže, hulánský kůň. "Když you may as well run dej se raději hned na jezdci nedůvěřuješ, away at once. That's útěk. To činí někteří tak rovnou uteč. Však what some of our z našich koňů a to někteří naši koně horses do, and I don't nehaním jich proto. dělají, a já jim to blame them. As I was Jak jsem řekl, nebylo nemám za zlé. Jak saying, it was n't to Dickovou vinou. říkám, Bertík za to Dick's fault. The man Onen muž ležel na zemi nemohl. Chlap ležel na was lying on the a já se natáhl, abych zemi, vzepjal jsem se, ground, and I naň nešlápl, a on ťal abych na něho nešlápl, stretched myself not po mně ze spodu. Až mi a on po mně sekl. Až to tread on him, and bude příště zase zas budu muset někoho he slashed up at me. běžeti přes člověka, překročit, šlápnu na Next time I have to go šlápnu naň, a to něho, a to důkladně." over a man lying down důkladně." I shall step on him -- hard." "H'm!" said Billy; "it "H'm!" řekl Billy; "Hm!" řekl Vilík. sounds very foolish. "zní to velmi "Taková hloupost. Nože Knives are dirty pošetile. Nože jsou jsou vždycky ohavná things at any time. vždy náramně hloupá věc. Nejlepší ze všeho The proper thing to do věc. Nejlepším ze je lézt s vyváženým is to climb up a všeho jest šplhati sedlem na kopec, zuby mountain with a well- nahoru na kopec s nehty držet a balanced saddle, hang dobře vyváženým nepovolit, plazit se, on by all four feet sedlem, držeti se škrábat, drápat, až se and your ears too, and skály všema čtyřma octneš stovky stop výš creep and crawl and nohama a snad i ušima, na skalním výstupku, wriggle along, till a lézti a drápati se a kde se jen taktak you come out hundreds šroubovati ku předu, vejdeš s kopyty. of feet above any one až se dostanete o Klidně tam stojíš --- else, on a ledge where několik set stop výše nechtěj, mládenče, po there's just room než kdokoliv jiný, na nikom, aby ti držel enough for your hoofs. skalní hřbet, kde je hlavu --- klidně Then you stand still právě tak místo pro stojíš a čekáš, až and keep quiet, -- vaše čtyři kopyta. A smontují děla, a potom never ask a man to pak stůjte tiše a se díváš, jak do korun hold your head, young nehýbejte se mladíčku, stromů hluboko pod 'un, -- keep quiet --- nehýbej se, když tebou praskají while the guns are sešroubovávají děla a granáty." being put together, dívej se pak na malé and then you watch the granáty, jak padají little poppy shells jako hračky daleko drop down into the kamsi do stromových tree-tops ever so far vršků." below." "Don't you ever trip?" "A nesklouznete "A to nikdy said the troop-horse. nikdy?" ptal se kůň. neklopýtneš?" zeptal se hulánský kůň. "They say that when a "Říká se, že kdo uvidí "To by byl div, aby mule trips you can mezka sklouznouti, mezek klopýtl," řekl split a hen's ear," dovede slepici Vilík. "S nevyváženým said Billy. "Now and štípnouti do ucha," sedlem se mezek třeba again perhaps a badly odpověděl Billy. "Tu a překotí, ale stane se packed saddle will tam s --- snad špatně to málokdy. Kdybych ti upset a mule, but it's upevněné a chybně tak mohl ukázat, jak very seldom. I wish I naložené sedlo to děláme. Je to could show you our převrhne mezka, ale krása. Teprve za tři business. It's stává se to velmi léta jsem pochopil, oč beautiful. Why, it zřídka. Chtěl bych. lidem vlastně jde. took me three years to abych ti mohl ukázati Celé umění tkví v tom, find out what the men naše zaměstnání. Je to neukazovat se proti were driving at. The velmi krásné. Což, obzoru, jinak po tobě science of the thing stálo mne to tři léta, střelí. Zapiš si to za is never to show up nežli jsem pochopil, uši, chlapče. Třeba against the sky-line, oč našim lidem vlastně míli si zajdi, jenom because, if you do, jde. Umění celé věci zůstaň schován. Při you may get fired at. spočívá v tom, abyste takovém šplhání bývám Remember that, young se nikdy neukázali v čele baterie." 'un. Always keep proti obloze, protože hidden as much as učiníte-li to, bude se possible, even if you na vás střílet. have to go a mile out Pamatuj si to, of your way. I lead mladíčku. Drž se vždy, the battery when it jak jen možno v comes to that sort of úkrytu, i kdybys si climbing." měl o celou míli zajíti se své cesty. Když dojde k tomuto způsobu šplhání, jsem to já, jenž vede celou batterii." "Fired at without the "Nechat na sebe "Nechat po sobě chance of running into střílet bez možnosti střílet a nesmět se the people who are vběhnouti mezi lidi. vrhnout na ty, co po firing!" said the kteří na vás tobě střílejí!" troop-horse, thinking střílejí," řekl zadumal se hulánský hard. "I could n't jezdecký kůň kůň. "To bych stand that. I should zamyšleně. "To bych nevydržel. Raděj bych want to charge, with nevydržel. Chtělo by šel s Bertíkem do Dick." se mně útočiti, s útoku." Dickem." "Oh no, you wouldn't; "Ó ne, nechtělo by se "Do útoku bys vůbec you know that as soon ti; věděl bys, že nešel. Vždyť to víš, as the guns are in jakmile budou děla děla se rozestaví a position they'll do uvedena do pravého potom útočí sama. To all the charging. postavení, obstarají je čistá věda. S noži That's scientific and sama všechno útočení. mi dej pokoj!" neat; but knives -- Toť vědecké a přesné, pah!" Ale nože --- fuj!" The baggage-camel had Nákladní velbloud Chvíli už vystrkoval been bobbing his head pokyvoval již chvíli nákladní velbloud to and fro for some hlavou sem a tam, hlavu a nemohl se time past, anxious to snaže se nalézti dočkat, až jim vpadne get a word in příležitost, aby do řeči. Zaslechl edgeways. Then I heard prohodil také slovíčko jsem, jak si odkašlal him say, as he cleared do hovoru ostatních. a nesměle řekl: his throat, nervously: Pak jsem slyšel, jak praví odkašlav si z krku trochu nervosně: "I -- I -- I have "Já --- Já --- Já jsem "Taky --- taky --- fought a little, but také trochu bojoval, taky jsem si not in that climbing ale ne tímto šplhavým zabojoval, ale přitom way or that running ani tímto běhavým jsem ani nešplhal, ani way." způsobem." neútočil." "No. Now you mention "Dojista ne," ušklíbl "Když tak o tom it," said Billy, "you se Billy. "Když sám mluvíš," odbyl ho don't look as though tak na to upozorňuješ, Vilík, "šplhání nebo you were made for možno říci, že útočení asi moc nedáš. climbing or running -- nevypadáš, jako bys Tak jak to bylo, milý much. Well, how was byl zrovna stvořen k Otýpko." it, old Hay-bales?" velkému šplhání nebo k běhání. --- Ale dobrá. Jak to tedy bylo, stará senná otýpko?" "The proper way," said "Bylo to to pravé," Nejlepší je ---," řekl the camel. "We all sat sděloval velbloud. velbloud. "Všichni down -- " "Všichni jsme usedli - jsme se rozsadili ---" --" "Oh, my crupper and "Oh, u mého předního i "Má ty podpěnko a můj breastplate!" said the zadního řemenu!" divil ty podocasníku!" hlesl troop-horse under his se jízdecký kůň; hulánský kůň. breath. "Sat down?" "usedli jste?" "Rozsadili?" "We sat down -- a "Usedli jsme --- bylo "Ano, rozsadili --- Hundred of us," the nás sto ---" bylo nás celkem sto," camel went on, "in a pokračoval velbloud, hovořil velbloud, "do big square, and the "ve velkém čtverci a velikánského čtverce, men piled our packs muži nakupili náš za čtverec vojáci and saddles outside náklad a sedla venku naskládali vaky a the square, and they před čtvercem a sedla a potom nám přes fired over our backs, stříleli přes naše hřbet stříleli the men did, on all hřbety, naši muži, se ostošest." sides of the square." všech stran čtverce." "What sort of men? Any "Jací muži? Komukoliv "Jací vojáci? Co se men that came along?" napadlo?" ptal se kůň. tam zrovna said the troop-horse. "Učí nás v jízdecké nachomýtli?" rozhořčil "They teach us in škole, abychom ulehli se hulánský kůň. "V riding-school to lie a nechali své pány jízdárně se učíme down and let our stříleti přes sebe, lehnout, aby jezdec masters fire across ale Dick Cunliffe je mohl přes nás střílet, us, but Dick Cunliffe jediný muž. jemuž bych ale já bych to jinému is the only man I'd důvěřoval, aby to směl než Bertíkovi trust to do that. It učinit. Lehtá mi to Cunliffovi nestrpěl. tickles my girths, slabiny, a ostatně Šimrá mě to ve and, besides, I can't nemohu vidět s hlavou slabinách a kromě toho see with my head on na zemi." s hlavou na zemi nic the ground." nevidím." "What does it matter "Co na tom záleží, kdo "Co je ti po tom, kdo who fires across you?" přes vás střílí?" přes tebe střílí?" said the camel. "There odpíral velbloud. namítl velbloud. are plenty of men and "Vedle vás je mnoho "Kolem tebe je hromada plenty of other camels mužů a mnoho vojáků a hromada close by, and a great velbloudů, a velmi velbloudů a kotouče many clouds of smoke. mnoho kouře. A tu se dýmu. V tu chvíli se I am not frightened já nebojím Sedím tiše nebojím. Klidně sedím then. I sit still and a čekám." a čekám." wait." "And yet," said Billy, "A přece," rýpal "Vida, a v noci se ti "you dream bad dreams Billy, "máte ošklivé pak zdají ošklivé sny and upset the camp at sny a vzbouříte v noci a vzbouříš celý night. Well! well! tábor. Dobrá. dobrá. tábor," řekl Vilík. Before I'd lie down, Nežli bych si lehl, "Tak nevím. Než já not to speak of neřku-li abych si bych si lehl, natož sitting down, and let sedl, a nechal někoho sedl, a nechal někoho a man fire across me, přes sebe střílet, přes sebe střílet, my heels and his head měla by moje kopyta spíše bych mu kopyty would have something nějaké sdělení pro dal pár do hlavy. to say to each other. jeho hlavu. Slyšeli Hrůza, kdo to jakživ Did you ever hear jste již někdy někdo o slyšel." anything so awful as něčem tak hrozném?" that?" There was a long Nastalo dlouhé mlčení, Dlouho bylo ticho a tu silence, and then one a pak zdvihl jeden z zdvihl hlavu jeden of the gun-bullocks volů svoji velikou volek a řekl: "To je lifted up his big head hlavu a řekl: "Je to mi hloupost. Bojovat and said, "This is vše opravdu velmi se dá jen jedním very foolish indeed. pošetilé. Jest jenom způsobem." There is only one way jediný pořádný způsob of fighting." boje." "Oh, go on," said "Oh. vypravujte!" řekl "Ale jdi," dobíral si Billy. "Please don't Billy. "Prosím, ho Vilík. "Tak ven s mind me. I suppose you neračte se hněvat. Mám tím. Vy se v boji asi fellows fight standing za to, že vy, stavíte na ocas." on your tails?" chlapíci, bojujete stojíce na ocasech?" "Only one way," said "Jen jediný způsob," "Jen jedním způsobem," the two together. řekli oba voli zároveň ozvali se oba volci (They must have been --- byla to dojista naráz. (Snad to byla twins.) "This is that dvojčata. "Je to dvojčata.) "A to way. To put all twenty takto. Připřáhnouti takhle. Jakmile yoke of us to the big všech dvacet našich zatroubí Dvojocasník (- gun as soon as Two dvojspřeží k těžkému -- v táborové hantýrce Tails trumpets." ("Two dělu, jakmile se tak říká slonovi -- Tails" is camp slang Dvouohonáč zatroubí." -), zapřáhnou nás, for the elephant.) ("Dvouohoňák" je všech dvacet párů, do vojenská hantýrka pro velkého děla." slona.) "What does Two Tails "Proč troubí "A proč vlastně trumpet for?" said the dvouohoňák?" ptal se Dvojocasník zatroubí?" young mule. mladý mezek. řekl mladý mezek. "To show that he is "Aby ukázal, že nejde "Znamená to, že dál not going any nearer ani o krok blíže ke směrem k protějšímu to the smoke on the kouři na druhé straně. dýmu nepůjde. other side. Two Tails Dvouohonáč je velký Dvojocasník je is a great coward. zbabělec. A pak zbabělec. Společně se Then we tug the big vlečeme my všichni tedy do velkého děla gun all together -- společně veliké dělo. zapřeme --- Heja! --- Heya -- Hullah! --- Heya! --- Hulla! - Hula! --- Híja! --- Heeyah! Hullah! We do -- Hýjá! Hulla! --- My Hula! My nešplháme not climb like cats nešplháme jako kočky jako kočky a nelítáme nor run like calves. ani neběháme jako jako telata. Po We go across the level telata. Jdeme přes dvaceti párech kráčíme plain, twenty yoke of rovnou planinu, dvacet po rovině, potom nám us, till we are párů za sebou, až nás sundají jařmo a dáme unyoked again, and we opět odpřáhnou a my se se do pastvy. Velká graze while the big paseme, zatím co těžká děla si to zatím přes guns talk across the děla hovoří přes rovinu vyřizují s plain to some town rovinu k nějakému nějakým městem, with mud walls, and městu s hliněnými ohrazeným hliněnou pieces of the wall valy, a kusy hradby hradbou, až s ní kusy fall out, and the dust opadávají a prach se odletují, a všude je goes up as though many zdvihá, jako by to šla prachu, jako když cattle were coming domů spousta dobytka." táhne domů spousta home." krav." "Oh! And you choose "Ach! A vy si vybéřete "A to vy se zrovna that time for grazing, takovou chvíli k tehdy dáte do pastvy?" do you?" said the pasení? Opravdu?" ptal divil se mezek. young mule. se mladý mezek. "That time or any "Tu jako jinou. Jísti "Tehdy stejně jako other. Eating is je vždy dobré. Jíme, jindy. Krmení se hodí always good. We eat až nás opět zapřáhnou vždycky. Nakrmíme se, till we are yoked up a pak odvlečeme zase znovu nám nasadí again and tug the gun dělo zpět tam, kde na jařmo, potom odvlečeme back to where Two ně čeká Dvouohonáč. dělo zpátky Tails is waiting for Někdy jsou ve městě Dvojocasníkovi, ten už it. Sometimes there také veliká děla, na ně čeká. Někdy are big guns in the která odpovídají a velká děla palbu z city that speak back, někteří z nás jsou města oplácejí, pár and some of us are zabiti, a pak je tu nás při tom padne a killed, and then there jen tím více pastvy zbylí mají pak víc is all the more pro ty, kdo zbudou. To pastvy. Osud --- pouhý grazing for those that je osud --- nic nežli osud. Nic naplat. are left. This is Fate osud. Ale přes to vše, Dvojocasník je velký -- nothing but Fate. Dvouohonáč je velký zbabělec. Nejlíp se None the less, Two zbabělec. --- A toto bojuje takhle. Jsme Tails is a great je pravý způsob boje. bratři z Hapuru. Otec coward. That is the My dva jsme bratři od byl posvátný Šivův proper way to fight. Hapuru. Náš otec byl býk. Domluvili jsme." We are brothers from posvátným býkem Šivy. Hapur. Our father was Domluvili jsme." a sacred bull of Shiva. We have spoken." "Well, I've certainly "Dobře, naučil jsem se "To jsem se toho dnes learned something to- dnes v noci v noci dověděl," řekl night," said the troop- ledačemus," řekl kůň. hulánský kůň. "Co vy, horse. "Do you "Cítíte vy, pánové od páni od šroubovacích gentlemen of the screw- šroubových děl, chuť k děl, jestlipak se vám gun battery feel jídlu, když se na vás chce jíst, když do vás inclined to eat when střílí a Dvouohoňák je střílejí z velkého you are being fired at za vámi?" děla a za vámi je with big guns, and Two Dvojocasník?" Tails is behind you?" "About as much as we "Asi zrovna tak, jako "Zrovna tak se nám feel inclined to sit se nám chce usednouti nechce vsedě sloužit down with knives. I a nechat muže práskati vojákům za podpěru never heard such přes nás anebo nebo se vrhat proti stuff. A mountain veběhnouti mezi muže s divochům ozbrojeným ledge, a well-balanced noži. Nikdy jsem nesly noži. Kdo to jakživ load, a driver you can šel takové nesmysly. slyšel. Horský trust to let you pick Horský sráz, dobře výstupek, vyvážený your own way, and I'm vyvážený náklad, náklad, poháněč, který your mule; but the honec, na nějž můžete tě nechá jít svou other things -- no!" spolehnouti, že vás cestou, jako mezek said Billy, with a nechá vyhledati si jsem každému k stamp of his foot. samostatně svoji službám; s tím cestu, a jsem vaším ostatním dejte pokoj!" mezkem; ale to ostatní řekl Vilík a zadupal. --- ne!" řekl Billy dupnuv nohou. "Of course," said the "Ovšem," řekl jízdecký "Nejsme všichni troop-horse, "every kůň. "není každý stejní, toť se ví," one is not made in the učiněn dle téhož řekl hulánský kůň, same way, and I can vzoru, a nahlížím "tví příbuzní z otcovy quite see that your jasně, že váš rod po strany, to je mi family, on your otcově straně by se jasné, všelicos father's side, would marně snažil pochopiti nechápou!" fail to understand a tak ledacos." great many things." "Never you mind my "Nech na pokoji můj "Jenom nech mé family on my father's rod po straně mého příbuzné z otcovy side," said Billy otce!" odsekl Billy strany na pokoji," angrily; for every hněvivě; neboť žádný utrhl se na něho mule hates to be mezek nemá rád, Vilík; mezek je totiž reminded that his připomíná-li se mu, že nerad, když se mu father was a donkey. jeho otcem byl osel. připomene, že má otce "My father was a "Můj otec byl osla. "Můj otec byl Southern gentleman, gentleman z jihu a pán z jihu, jak padl and he could pull down dovedl poraziti a na nějakého koně, and bite and kick into pokousati a pokopati porazil ho na zem a rags every horse he každého koně, s kterým pokousal a pokopal až came across. Remember se setkal. Pamatuj si běda. Pamatuj si to, that, you big brown to, ty velký hnědý ty hnědý australský Brumby!" brumby!" mustangu!" Brumby means wild Brumby znamená Mustang je nevycválaný horse without any divokého koně beze vší divoký kůň. Představte breeding. Imagine the výchovy. Představte si si, jak je závodnímu feelings of Sunol if a pocity závodního koně. koni, když mu car-horse called her a kdyby jej drožkářský drožkářský kůň řekne "skate," and you can kůň nazval herkou, a "ty herko". Tak nějak imagine how the pochopíte, jak bylo bylo našemu Australian horse felt. australskému koni. australskému koni. I saw the white of his Viděl jsem, jak se Všiml jsem si, jak mu eye glitter in the bělmo jeho očí lesklo ve tmě bělmo ostře dark. ve tmě. zablýsklo. "See here, you son of "Poslyš, synu "Koukej, ty synu osla an imported Malaga importovaného pitomého přivezeného z Malagy," jackass," he said osla z Malagy," řekl procedil mezi zuby, between his teeth, skrze zuby, "abys "vezmi na vědomí, že "I'd have you know věděl, že jsem po po matce pocházím od that I'm related on my matčině straně Karabiníka, který mother's side to spřízněn s Karabinou, vyhrál pohár na Carbine, winner of the která vyhrála melbournských Melbourne Cup, and Melbournský pohár. A dostizích. Tam u nás where I come from we tam odkud já si nedáváme sprostě are n't accustomed to přicházím, nejsme nadávat od nějakého being ridden over zvyklí, aby nás na mezka s papouščím roughshod by any ostro kované přejel zobákem a prasečí parrot-mouthed, pig- nějaký mezek s tlamou, který slouží u headed mule in a pop- papouščí hubou a baterie hrachových gun pea-shooter prasečí hlavou od kanónků. Jsi battery. Are you nějakého hračkářského připraven?" ready?" děla z baterie hrachostřelů. Jsj připraven?" "On your hind legs!" "Na zadní nohy!" "Postav se na zadní," squealed Billy. They zaječel Billy. Oba se zahýkal Vilík. Oba se both reared up facing vzepiali čelem proti vzepjali a stanuli each other, and I was sobě a očekával jsem proti sobě. Čekal expecting a furious zuřivý zápas, když v jsem, že se zuřivě fight, when a gurgly, tom hrdelní. kloktavý, porvou, a tu někdo ve rumbly voice called hrčivý hlas zavolal ze tmě zprava zahuhlal a out of the darkness to tmy po pravici: "Děti, zahlaholil: "Ale děti, the right -- oč pak se tady perete? nač se rvete? Jen "Children, what are Dejte pokoj!" klid." you fighting about there? Be quiet." Both beasts dropped Obě zvířata spustila Oba nevrle odfrkli a down with a snort of se na zemi s spustili se na přední disgust, for neither odfrknutím nechuti, nohy. Sloní hlas zní horse nor mule can neboť ani kůň ani totiž nelibě koni i bear to listen to an mezek nesnesou mezkovi. elephant's voice. naslouchati hlasu slona. "It's Two Tails!" said "Je to Dvouohonáč," "Je to Dvojocasník!" the troop-horse. "I řekl jezdecký kůň. řekl hulánský kůň. can't stand him. A "Nemohu ho snésti. Po "Nemohu ho ani vystát. tail at each end is každé straně těla po Nosit na obou stranách n't fair!" ocasu, to není v ocas, to je trochu pořádku." moc!" "My feelings exactly," "Zcela mé mínění," "Já si to taky said Billy, crowding řekl Billy, tule se ke myslím," řekl Vilík a into the troop-horse koni, aby měl vmísil se mezi for company. "We're společníka. "Jsme si v hulánského koně. "Jsme very alike in some některých věcech velmi si v lecčems podobni." things." podobni." "I suppose we've "Myslím, že jsme je "To máme asi po inherited them from zdědili po svých matce," řekl hulánský our mothers," said the matkách," řekl kůň; kůň. "Co bychom se troop-horse. "It's not "nestojí za to, hádali. Hej, worth quarreling abychom se o to Dvojocasníku, about. Hi! Two Tails, hádali. Hi! jestlipak jsi are you tied up?" Dvouohonáči, jsi přivázán?" uvázán?" "Yes," said Two Tails, "Ano!" řekl Dvouohonáč "Jsem." Dvojocasník se with a laugh all up a smích mu zněl celým zasmál, až se mu celý his trunk. "I'm nosem. "Jsem na noc chobot třásl. picketed for the uvázán u kolu. Slyšel "Přivázali mě na noc night. I've heard what jsem, co jste si vy, ke kůlu. Zaslechl you fellows have been hoši, povídali. Ale jsem, co si povídáte. saying. But don't be nemějte strach. Jen žádný strach. afraid. I'm not coming Nepřijdu tam." Nejdu na vás." over." The bullocks and the Voli a velbloud řekli Volci a velbloudi si camel said, half si polohlasem: "Strach ulevili. "Bát se aloud: "Afraid of Two z Dvouohonáče! Jaky to Dvojocasníka --- koho Tails -- what nesmysl!" A voli by to napadlo!" A nonsense!" And the pokračovali: "Mrzí volci dodali: "Žes to bullocks went on: "We nás, že jsi slyšel, zaslechl, to nás mrzí, are sorry that you ale je to pravda. ale je to tak. Proč heard, but it is true. Dvouohonáči, proč se se, Dvojocasníku, Two Tails, why are you bojíš děl, když tolik bojíš afraid of the guns střílejí?" střílejících děl?" when they fire?" "Well," said Two "Mhm!" řekl "To máte tak," Tails, rubbing one Dvouohonáč, tra si Dvojocasník si třel hind leg against the jednu zadní nohu o jednu zadní nohu o other, exactly like a druhou právě jako malý druhou, jako když little boy saying a hoch, když odříkává školák odříkává báseň: piece, "I don't quite básničku. "Nevím věru, "Vy to, zdá se mi, know whether you'd zdali byste rozuměli." nechápete." understand." "We don't, but we have "Nerozumíme, ale na "Nechápeme, zato děla to pull the guns," nás jest, abychom pak tahat musíme," řekli said the bullocks. táhli děla," volci. odpověděli voli. "I know it, and I know "Vím to a vím, že jste "To vím a taky vím, že you are a good deal ještě o hodně jste o moc braver than you think statečnější nežli si statečnější, než si you are. But it's myslíte, že jste. Ale myslíte. To já nejsem. different with me. My se mnou je to jinak. Onehdy mi kapitán od battery captain called Kapitán mé batterie naší baterie řekl me a Pachydermatous nazval mne onehdy Tlustokožecký Anachronism the other pachydermatickým přežitek." day." anachronismem." "That's another way of "To je, myslím, další "To má být nějaký jiný fighting, I suppose?" nějaký způsob boje, způsob boje?" ozval se said Billy, who was ne?" ptal se Billy, Vilík; už zase do něho recovering his jenž pomalu přicházel vjela kuráž. spirits. opět do své míry. "You don't know what "Ty ovšem nevíš, co to "Co to je, to vy ovšem that means, of course, znamená, ale já vím. nevíte, ale já to vím. but I do. It means To znamená uprostřed a Znamená to asi tak betwixt and between, mezi věcmi, a to jest uprostřed, a tam já and that is just where právě tam, kde jsem trčím. V duchu vidím, I am. I can see inside já. Mohu viděti uvnitř co se stane, až granát my head what will své hlavy, co se vybuchne. Vy volci to happen when a shell stane. když praskne nevidíte." bursts; and you granát; a vy voli bullocks can't." nemůžete." "I can," said the "Já mohu," řekl kůň, "Já ano," ozval se troop-horse. "At least "alespoň trošku. A hulánský kůň. "Aspoň a little bit. I try zkouším nemysleti na trošku. Ale snažím se not to think about to." na to nemyslit." it." "I can see more than "Já mohu viděti mnohem "To já zas vidím víc you, and I do think více nežli ty a já na než vy, a přece na to about it. I know to myslím. Vím, že je myslím. Vím, že musím there's a great deal mne notný kousek, o na sebe dbát, a je mě of me to take care of, nějž jest se mi pořádný kus, a vím, že and I know that nobody starat, a vím, že když onemocním, nikdo knows how to cure me nikdo neví, jak mne si se mnou neví rady. when I'm sick. All léčit, když jsem Nanejvýš přestanou they can do is to stop nemocen. Vše, co mému poháněči platit my driver's pay till I dovedou, jest, že do té doby, než se get well, and I can't zarazí mému vůdci uzdravím, a já svému trust my driver." plat, dokud se opět poháněči vůbec neuzdravím, a na svého nevěřím." vůdce se nemohu spolehnout." "Ah!" said the troop- "Ach," řekl kůň, "tím "Ach tak!" řekl horse. "That explains je vše vysvětleno. Já hulánský kůň. "Tudy na it. I can trust Dick." se na Dicka mohu to. To já zas spolehnout." Bertíkovi věřím." "You could put a whole "Mohl bys mi posadit "Posaď mi na hřbet regiment of Dicks on na záda Dicků celý třeba celý pluk my back without making pluk, a přece bych se Bertíků, a nijak mě to me feel any better. I necítil lépe. Vím nevzpruží. Co vím, to know just enough to be právě dost, abych se mi stačí na to, abych uncomfortable, and not cítil nevolným a ne zneklidněl, ale enough to go on in dost, abych šel ku nestačí mi na to, spite of it." předu přes to přese abych přece jen táhl všechno." vpřed." "We do not "Tomu nerozumíme," "My to nechápeme," understand," said the řekli voli. bránili se volci. bullocks. "I know you don't. I'm "Vím, že ne. Nemluvím "Bodejť. S vámi not talking to you. také pro vás. Vy nemluvím. Nevíte, co You don't know what nevíte, co je krev." je to krev." blood is." "We do," said the "To víme. Je to "Víme," řekli volci. bullocks. "It is red červená kaše, která se "Je to červená stuff that soaks into vsákne do země a tekutina, vsakuje se the ground and páchne." do země a čpí." smells." The troop-horse gave a Jezdecký kůň vyhodil, Hulánský kůň vyhodil kick and a bound and a skočil a zafrkal. nohama, poskočil a snort. odfrkl. "Don't talk of it," he "Nemluvte o tom," "Nemluv mi o ní," said. "I can smell it, řekl, "cítím ji řekl. "Jen na ni now, just thinking of zrovna, jen na to pomyslím, hned ji it. It makes me want pomyslím. Budí to ve cítím. Mám chuť to run -- when I have mně potřebu k prchání rozběhnout se, i když n't Dick on my back." --- když nemám Dicka na mně Bertík nesedí." na hřbetě." "But it is not here," "Ale vždyť tu žádná "Vždyť tu žádná není," said the camel and the není," řekl velbloud ozval se velbloud s bullocks. "Why are you spolu s oběma voly. volky. "Proč jsi tak so stupid?" "Proč jsi tak hloupý?" bláhový?" "It's vile stuff," "Je to nepěkná věc," "Krev je odporná," said Billy. "I don't řekl Billy. "Mně se řekl Vilík. "Chuť want to run, but I nechce utíkat. ale rozběhnout se sice don't want to talk nechce se mi o tom nemám, ale nechci o ní about it." slyšet." mluvit." "There you are!" said "Tady jsme tedy!" řekl "Tudy na to," řekl Two Tails, waving his Dvouohonáč, mávaje Dvojocasník a na tail to explain. ocasem na vysvětlenou. vysvětlenou mávl ocasem. "Surely. Yes, we have "Ovšem. Jsme tady již "Kudy, vždyť jsme tu been here all night," celou noc," řekli celou noc," řekli said the bullocks. voli. volci. Two Tails stamped his Dvouohonáč dupl nohou, Dvojocasník dupl, až foot till the iron až železný kruh na ni mu na noze zařinčel ring on it jingled. zazvonil. "Och, železný kruh. "S vámi "Oh, I'm not talking nemluvím vůbec s vámi. nemluvím. Vy v duchu to you. You can't see Nedovedete viděti nic nevidíte." inside your heads." uvnitř svých hlav." "No. We see out of our "Ne. Vidíme ven z "To ne. Vidíme jenom four eyes," said the našich čtyř očí," čtyřma očima," řekli bullocks. "We see řekli voli. "Vidíme volci. "Vidíme přímo straight in front of přímo před sebe." před sebe." us." "If I could do that "Kdybych to mohl a nic "Kdybych uměl jen to a and nothing else you jiného, nebylo by vás nic jiného, nemuseli would n't be needed to vůbec potřebí, abyste byste tahat velká pull the big guns at tahali těžké dělo. děla. Kdybych byl jako all. If I was like my Kdybych byl jako můj můj kapitán --- ten captain -- he can see setník --- ten dovede vidí všechno v duchu things inside his head viděti věci uvnitř své ještě před palbou, before the firing hlavy, nežli střelba celý se třese, ale je begins, and he shakes začne a třese se na tak moudrý, že neuteče all over, but he knows celém těle, ale ví ---, kdybych byl jako too much to run away - příliš mnoho, než aby on, tahal bych děla - if I was like him I utekl --- kdybych byl jako nic. Ale mít could pull the guns. jako on, mohl bych tolik moudrosti, nebyl But if I were as wise táhnouti dělo. Ale bych se tu octl. Byl as all that I should kdybych byl tak bych jako dřív lesním never be here. I moudrý. nebyl bych králem, půl dne bych should be a king in vůbec zde. Byl bych prospal a koupat bych the forest, as I used králem v lese, jako se chodil, jak by se to be, sleeping half jsem býval, prospal mi zachtělo. Měsíc the day and bathing bych půl dne a koupal jsem se už pořádně when I liked. I have bych se. kdybych nevykoupal." n't had a good bath chtěl. Nevykoupal jsem for a month." se pořádně již celý měsíc." "That's all very "To je vše velmi "To je hezké," řekl fine," said Billy; pěkné," řekl Billy; Vilík, "ale něco "but giving a thing a "ale dáme-li čemu sáhodlouze pojmenovat, long name does n't dlouhé jméno, pak jsme tím se nic nespraví." make it any better" to ještě nespravili." "H'sh!" said the troop- "Huš!" řekl kůň. "Pst!" okřikl ho horse. "I think I "Myslím. že rozumím, hulánský kůň. "Tak se understand what Two co Dvouohonáč myslí." mi zdá, že chápu, jak Tails means." to Dvojocasník myslí." "You'll understand "Hned budete rozuměti "Za chvíli to pochopíš better in a minute," lépe," řekl Dvouohonáč ještě líp," rozhorlil said Two Tails hněvivě. "Nuž, se Dvojocasník. "Tak angrily. "Now, just vysvětlete mně teď, mi vysvětli, proč se you explain to me why proč se vám nelíbí ti tohle nelíbí." you don't like this!" tohle!" He began trumpeting Spustil zuřivé Zuřivě zatroubil, co furiously at the top troubení celou silou mu chobot stačil. of his trumpet. své trouby. "Stop that!" said "Přestaň s tím," "Přestaň," okřikli ho Billy and the troop- volali kůň i mezek naráz Vilík i hulánský horse together, and I zároveň, a slyšel jsem kůň. Zadupali a could hear them stamp zřetelně jejich dupání zatetelili se, až to and shiver. An a chvění. Sloní bylo slyšet. Sloní elephant's trumpeting troubení je vždy troubení je vždycky is always nasty, protivno, zvláště za ošklivé, zvláště pak v especially on a dark temné noci. noci. night. "I sha'n't stop," said "Nepřestanu," řekl "A nepřestanu," řekl Two Tails. "Won't you Dvouohonáč. Dvojocasník. explain that, please? "Vysvětlíte mi to, "Vysvětlete mi to Hhrrmph! Rrrt! Rrrmph! prosím? Hrrmpfh! Rrrt! laskavě. Hrmf! Rrrt! Rrrhha!" Then He Rrrmph!Rrrhha!" V tom Rrrmf! Rrrhha!" stopped suddenly, and náhle přestal a slyšel Najednou umlkl, ve tmě I heard a little jsem ve tmě slabé něco zakňučelo. whimper in the dark, kňučení a poznal jsem, Konečně mě Lištička and knew that Vixen že mne Vixen konečně našla. Stejně jako já had found me at last. našla. Věděla tak i ona věděla, že ze She knew as well as I dobře jako já. že je- všeho nejvíc se slon did that if there is li na světě něco, čeho bojí štěkavého pejska. one thing in the world se slon bojí více než Přestala na the elephant is more čehokoliv jiného, je Dvojocasníka dorážet a afraid of than another to malý hafající pes; ňafala mu po mohutných it is a little barking proto stanula, aby nohách. Dvojocasník se dog; so she stopped to zahnala Dvouohonáče od ní odštrachal a bully Two Tails in his mezi jeho kolíky a zaječel. "Jdi pryč, pickets, and yapped ňafala kolem jeho pejsku. Neočmuchávej round his big feet. obrovských noh. mi kotníky, nebo tě Two Tails shuffled and Dvouohonáč funěl a kopnu. Hodný --- milý squeaked. "Go away, kvičel. "Jdi pejsánku! Táhni, ty little dog!" He said. pryč, psíčku!" říkal. hafavá potvůrko! Proč "Don't snuff at my "Nečuchej mi okolo ji někdo neodvede? ankles, or I'll kick kotníků, nebo tě Ještě mě pokouše." at you. Good little kopnu! Jdi domů, ty dog -- nice little malá štěkavá bestie! doggie, then! Go home, Och, proč si ji jen you yelping little někdo nevezme pryč! beast! Oh, why does Může mne každou chvíli n't some one take her kousnout." away? She'll bite me in a minute." "Seems to me," said "Mně se zdá," řekl "Tak se mi zdá," řekl Billy to the troop- Billy jízdeckému koni, Vilík hulánskému koni, horse, "that our "že náš přítel "že našemu příteli friend Two Tails is Dvouohonáč se bojí Dvojocasníku kdeco afraid of most things. lecčehos. Nu, kdybych nahání strach. Kdybych Now, if I had a full měl plné jesle za tak byl za každého meal for every dog každého psa, kterého psa, kterého jsem I've kicked across the jsem vykopal přes vykopal ze cvičiště, parade-ground, I cvičiště, byl bych dostal pořádně najíst, should be as fat as skoro tak tlustý jako moc by nechybělo, a Two Tails nearly." I Dvouohonáč." vydal bych za dva whistled, and Vixen Hvízdl jsem a Vixen Dvojocasníky." ran up to me, muddy přiběhla ke mně, Zahvízdal jsem na all over, and licked všecka zablácená, a Lištičku. Celá my nose, and told me a lízala mi nos a zablácená ke mně long tale about vyprávěla mi dlouhou přiběhla, lízala mi hunting for me all povídku. jak se za nos a dlouze mi through the camp. I mnou honila po celém vyprávěla o tom, co se never let her know táboře. Neukázal jsem mě po táboře that I understood jí nikdy, že rozumím nahledala. Že rozumím beast talk, or she řeči zvířat, neboť by zvířecí řeči, to jsem would have taken all si byla dovolila jí neprozradil, jinak sorts of liberties. So všelijaké volnosti. A bych s ní nebyl vůbec I buttoned her into tak jsem si ji zapial obstál. Zapjal jsem si the breast of my na prsa pod svůj ji tedy do pršáku. overcoat, and Two vrchní kabát, a Dvojocasník zatím Tails shuffled and Dvouohonác si frkal a přešlapoval, dupal a stamped and growled to dupal a bručel pro bručel si něco pro himself. sebe. sebe. "Extraordinary! Most "Podivné! Náramně "Zvláštní! Zvláštní extraordinary!" he podivné!" rozumoval. věc! Máme to v rodině. said. "It runs in our "Udržuje se to v naší Kampak se ta ošklivá family. Now, where has rodině. Nu, kam to potvůrka poděla?" that nasty little hloupé malé zvíře beast gone to?" uteklo?" I heard him feeling Slyšel jsem, jak hmatá Bylo slyšet, jak kolem about with his trunk. chobotem okolo sebe. sebe šmátrá chobotem. "We all seem to be "Zdá se, že na nás na "Zřejmě každý máme affected in various všechny něco jiného nějakého brouka v ways," He went on, působí," řekl pak hlavě," povzdechl si a blowing his nose. profukuje si nos. "Nu, odfrkl. "Tak se mi "Now, you gentlemen vy pánové, jste byli, zdá, pánové, že jsem were alarmed, I myslím, poplašeni, vás tím zatroubením believe, when I když jsem troubil?" polekal." trumpeted." "Not alarmed, "Ne právě poplašeni," "Polekal, to zrovna exactly," said the odvětil kůň, "ale ne," řekl hulánský troop-horse, "but it způsobilo mi to pocit, kůň, "mně se jen made me feel as though jako bych měl sršně zdálo, jako bych měl I had hornets where my tam, kde by mělo býti na hřbetě místo sedla saddle ought to be. sedlo. Nezačni zase sršně. Už s tím Don't begin again." znovu." nezačínej." "I'm frightened of a "A já jsem postrašen "Mě straší pejsek a little dog, and the malým pejskem a tamhle tady velblouda zas camel here is velbloud se postraší ošklivé sny." frightened by bad zlými sny v noci." dreams in the night." "It is very lucky for "Je velké štěstí pro "Štěstí že nemusíme us that we have n't nás, že nám není všem bojovat všichni all got to fight in bojovati stejným stejně," řekl hulánský the same, way" said způsobem," řekl kůň. the troop-horse. jízdecký kůň. "What I want to know," "A já bych rád věděl - Mladý mezek dlouho said the young mule, --" vmísil se mladý mlčel a najednou řekl: who had been quiet for mezek, jenž byl tak "Rád bych věděl, moc a long time -- "what I dlouho z ticha, "j á rád bych věděl, proč want to know is, why bych rád věděl, proč musíme vůbec bojovat." we have to fight at máme vůbec bojovati." all." "Because we are told "Protože se nám to "Protože nám to to," said the troop- poručí," řekl kůň s kážou," frkl pohrdlivě horse, with a snort of opovržlivým hulánský kůň. contempt. odfrknutím. "Orders," said Billy "Rozkaz!" řekl mezek "Rozkaz," řekl mezek the mule; and his Billy a jeho zuby Vilík a scvakl zuby. teeth snapped. cvakly. "Hukm hai!" (It is an "Hukm hai" (je to "Hukm hai!" (Tak zní order) said the camel rozkaz), řekl velbloud rozkaz!) zachrčel with a gurgle; and Two kloktavě. a Dvouohonáč velbloud. A Tails and the bullocks a voli opakovali: Dvojocasník a volci po repeated, "Hukm hai!" "Hukm hai!" něm opakovali: "Hukm hai!" "Yes, but who gives "Ano, ale kdo udílí "Ano, ale kdo ho the orders?" said the tento rozkaz?" ptal se dává?" zeptal se mezčí recruit-mule. mezek rekruta. nováček. "The man who walks at "Muž. který jde vedle "Člověk, který ti jde your head -- Or sits tvé hlavy" "který ti u hlavy nebo ti sedí on your back -- Or sedí na zádech" "který na hřbetě nebo tě drží holds the nose-rope -- drží provaz od kruhu v na ohlávce nebo ti Or twists your tail," nose" --- "anebo krouti ocas," ozval se said Billy and the kroutí tvůj ocas" --- Vilík, po něm hulánský troop-horse and the řekli Billy, kůň, kůň, velbloud a volci. camel and the bullocks velbloud a voli, jeden one after the other. po druhém. "But who gives them "Ale kdo jim dává "Ale kdo jim dává the orders?" rozkazy?" rozkaz?" "Now you want to know "To se ale ptáš trochu "Moc bys toho, too much, young 'un," příliš mnoho, mládenče, chtěl said Billy, "and that mladíčku," řekl Billy, vědět," usadil ho is one way of getting "a to je jeden ze Vilík, "ještě dostaneš kicked. All you have způsobů, abys si kopanec. Poslouchej to do is to obey the utržil kopance. Vše, člověka, který jde man at your head and co ti jest činiti, před tebou, a na nic ask no questions." jest, abys poslouchal se neptej." muže u své hlavy a nekladl žádných otázek." "He's quite right," "Má pravdu," řekl "Správně," řekl said Two Tails. "I Dvouohonáč. "Já nemohu Dvojocasník. "Já can't always obey, vždy poslechnouti, vždycky poslechnout because I'm betwixt protože jsem uprostřed nemohu, protože trčím and between; but a mezi věcmi; ale někde uprostřed, ale Billy's right. Obey Billy má pravdu. Vilík to říká správně. the man next to you Poslouchejte muže sobě Poslouchej toho, kdo who gives the order, nejbližšího, který stojí vedle tebe a or you'll stop all the dává rozkaz, anebo poroučí, jinak battery, besides zarazíte celou zastavíš celou baterii getting a thrashing." batterii a dostanete a ještě ti nařežou." mimo to výprask." The gun-bullocks got Děloví voli vstali k Volci od děl se up to go. "Morning is odchodu. zdvihli a řekli: coming," they said. "Nadchází jitro," "Hnedle bude den. "We will go back to řekli. "Vrátíme se ke Vrátíme se na svá our lines. It is true svému stanovišti. Je stanoviště. Pravda, that we see only out pravda, že vidíme vidíme jen svýma očima of our eyes, and we jenom ven z našich očí a chytří moc nejsme, are not very clever; a nejsme velmi chytří; ale my dva jediní jsme but still, we are the ale přece jsme byli se v noci nebáli. only people to-night dnes v noci jedinými, Dobrou noc, hrdinové." who have not been kteří nebyli poděšeni. afraid. Good-night, Dobrou noc, vy udatní you brave people." hrdinové." Nobody answered, and Nikdo neodpověděl a Nikdo ani nemukl. the troop-horse said, jízdecký kůň řekl, aby Hulánský kůň to zkusil to change the změnil směr hovoru: zamluvit: "Kdepak je conversation, "Where's "Kde je ten malý ten psík? Kde je pes, that little dog? A dog psík? Pes znamená tam je člověk." means a man somewhere člověka zde někde v near." okolí." "Here I am," yapped "Zde jsem!" zaštěkla "Tady, pod spodkem Vixen, "under the gun Vixen, "pod dělem u děla u svého pána," tail with my man. You svého muže. Ty velký, hafla Lištička. "Ty big, blundering beast klopýtavý, nemotorný nemehlo, ty of a camel you, you velbloude, ty, tys nám velbloudisko, tys nám upset our tent. My porazil stan! Můj muž převrhl stan. Můj pán man's very angry." se velice zlobí." se hrozně zlobí." "Phew!" said the "Pfú!" řekli voli. "Je "Fú!" vyhrkli volci. bullocks. "He must be dojista bílý?" "Tak to bude běloch." white?" "Of course he is," "Toť se ví, že jest!" "Toť se ví," řekla said Vixen. "Do you řekla Vixen. "Což Lištička. "Copak si suppose I'm looked myslíte, že se o mne myslíš, že se o mě after by a black stará nějaký černý stará nějaký černý bullock-driver?" honec volů?" honák volků?" "Huah! Ouach! Ugh!" "Huach! Uach! Úf!" "Uá! Uach! Fú!" said the bullocks. řekli voli. "Pojďme polekali se volci. "Let us get away rychle pryč!" "Honem pryč!" quickly." They plunged forward Vrhli se ku předu Jak se brodili blátem, in the mud, and blátem a nějak nějak se s jařmem managed somehow to run narazili na voj vozu napíchli na voj vozíku their yoke on the pole se střelivem, kde se střelivem a zůstali of an ammunition- uvázli za jho. trčet. wagon, where it jammed. "Now you have done "No, teď jste to "To jste to vyvrbili," it," said Billy dodělali!" řekl Billy řekl klidně Vilík. calmly. "Don't klidně. "Nervete se. "Neškubejte sebou. Do struggle. You're hung Jste pěkně pověšeni až rána se nehnete. Copak up till daylight. What do bílého dne. Co u je vám?" on earth's the všech všudy máte?" matter?" The bullocks went off Voli spustili dlouhý, Po způsobu indického into the long hissing syčivý hukot, jejž rohatého dobytka snorts that Indian vyluzuje indický skot začali volci syčivě cattle give, and a tlačili, strkali, funět, strkali se, pushed and crowded and tahali, a dupali a škubali, motali, slued and stamped and byli by málem upadli dupali, vztekle slipped and nearly do bláta, bučíce chroptěli, nohy jim fell down in the mud, zuřivě. ujížděly, div nespadli grunting savagely. do bláta. "You'll break your "Zlomíte si krky, "Ještě si zlámete necks in a minute," uvidíte," řekl vaz," napomenul je said the troop-horse. jízdecký kůň. "Co to hulánský kůň. "Co máte "What's the matter jen máte s bílými proti bělochům? Já s with white men? I live lidmi. Žiji s nimi nimi žiji." with 'em." dobře." "They -- eat -- us! "Oni nás --- jedí! "Když oni --- nás --- Pull!" said the near Tlač!" řekl jeden vůl; pojídají! Zatlač!" bullock: the yoke jho prasklo s třeskem řekl krajní volek. snapped with a twang, a oba odkvapili Jařmo prasklo a oba se and they lumbered off společně. spolu odštrachali. together. I never knew before Nevěděl jsem dříve Předtím jsem vůbec what made Indian nikdy, proč se indický netušil, proč se cattle so afraid of dobytek tolik plaší indický dobytek Englishmen. We eat před Angličany. Jíme Angličanů tak bojí. beef -- a thing that befsteaky, věc to, Jíme hovězí --- honák no cattle-driver které se žádný se ho ani nedotkne --- touches -- and of domorodý honec a dobytku se to ovšem course the cattle do nedotkne, a dobytku se nelíbí. not like it. to ovšem nelíbí. "May I be flogged with "Ať mne spráskají mými "Ať mě sedlovymi my own pad-chains! vlastními sedlovými řetízky seřežou. Who'd have thought of řetězy," řekl Billy. Kohopak by napadlo, že two big lumps like "Kdo by si byl se dvě taková those losing their pomyslil. že dva nemotorná hovada heads?" said Billy. takové veliké kusy splaší?" řekl Vilík. jako tito ztratí tak pro nic za nic hlavu?" "Never mind. I'm going "Nemysli na to. "Nech je být. Půjdu se to look at this man. Podívám se na toho na toho člověka Most of the white men, muže. Většina bílých kouknout. Pokud vím, I know, have things in mužů má různé věci v běloši mívají všelicos their pockets," said kapsách. uvidíš," řekl po kapsách," řekl the troop-horse. jízdecký kůň. hulánský kůň. "I'll leave you, then. "Opustím tě tedy. "Tak tě opustím. Že I can't say I'm over- Nemohu říci, že bych bych je měl nějak moc fond of 'em myself. je měl sám příliš rád. rád, to ne, Ostatně Besides, white men who A mimo to bílí muži, běloši, kteří nemají have n't a place to kteří nemají kde kde spát, bývají sleep in are more than spáti, jsou zcela šmahem zloději, a já likely to be thieves, pravděpodobně zloději mám na hřbetě hromadu and I've a good deal a já mám na hřbetě státního majetku. of Government property notný kousek vládního Pojď, chapče, vrátíme on my back. Come majetku. Pojď se mnou, se na své stanoviště. along, young 'un, and mladíčku, vrátíme se Dobrou noc, we'll go back to our na své stanoviště. Australane! Uvidíme se lines. Good-night, Dobrou noc, Australie! snad zítra na Australia! See you on Uvidím tě ráno při přehlídce. Dobrou noc, parade to-morrow, I defilé, troufám? milý Otýpko! --- suppose. Good-night, Dobrou noc, stará nepoddávej se tolik old Hay-bale! -- try otýpko sena! Pokus se citům. Dobrou noc, to control your ovládati své city, Dvojocasníku! Netrub, feelings, won't you? nechtěl bys? Dobrou až půjdeš zítra na Good-night, Two Tails! noc, Dvouohonáči! Až cvičiště kolem nás. If you pass us on the půjdeš zítra kolem Mateš nám řady." ground to-morrow, nás, nezačni don't trumpet. It vytrubovat. Kazí to spoils our formation." naše řady." Billy the mule stumped Mezek Billy odešel Mezek Vilík vojenským off with the pohodlným krokem krokem furiantsky swaggering limp of an starého venkovana a odšmatlal. Hulánský old campaigner, as the hlava koníkova vsunula kůň mi tak dlouho troop-horse's head se čenichajíc pod můj čmuchal v náprsních came nuzzling into my kabát a já mu dal kapsách, až dostal breast, and I gave him suchary. A Vixen. suchar. Lištička, ta biscuits; while Vixen, která je mazaná potvůrka, mu who is a most nejduchaplnějším zatím bájila o tom, že conceited little dog, pejskem, jakého jsem chováme, já a ona, told him fibs about kdy poznal, vyprávěla tucty koní. the scores of horses mu pohádky o celých that she and I kept. tuctech koní, které ona a já jsme chovali. "I'm coming to the "Přijdu zítra k defilé "Na přehlídku si zítra parade to-morrow in my na svém kozlíku," přijedu v loveckém dogcart," she said. řekla. "Kde budeš ty?" vozíku," řekla. "Kde "Where will you be?" ty budeš?" "On the left hand of "Na levé straně druhé "Na levé straně druhé the second squadron. I škadrony. Udávám krok škadrony. Já, set the time for all pro celou svou četu, slečinko, udávám krok my troop, little malá lady," řekl kůň celému oddílu," řekl lady," he said zdvořile. "Teď ale dvorně. "Už musím za politely. "Now I must musím nazpět k Bertíkem. Mám go back to Dick. My Dickovi. Můj ocas je zablácený ocas, než mě tail's all muddy, and plný bláta a bude na přehlídku vyparádí, he'll have two hours' musit dvě hodiny bude mít dvě hodiny co hard work dressing me důkladně pracovat, aby dělat." for the parade." mne upravil k parádě." The big parade of all Velká přehlídka všech Odpoledne se konala the thirty thousand třiceti tisíc mužů velká přehlídka všech men was held that odbývala se odpoledne, třiceti tisíc mužů. afternoon and Vixen a Vixen a já měli jsme Dostali jsme s and I had a good place pěkné místo těsně u Lištičkou pěkné místo close to the Viceroy místokrále a emira blízko místokrále a and the Amir of afganského s jeho afghánského emíra. Ten Afghanistan, with his vysokým, velkým černým měl na hlavě vysoký high big black hat of kloboukem z černý astrachánový astrakhan wool and the astrachánské vlny a širák a na něm great diamond star in velkou démantovou uprostřed velkou the center. The first hvězdou v jeho středu. démantovou hvězdu. part of the review was Prvá část přehlídky Zprvu nám svítilo all sunshine, and the děla se za sluníčko, kolem nás regiments went by in nejkrásnějšího pochodovaly pluky, wave upon wave of legs slunečního svitu a vlna za vlnou se all moving together, pluky šly vlna noh za stejnoměrně sunuly and guns all in a vlnou, hýbajíce se nohy, ve vyrovnaném line, till our eyes všechny najednou, a šiku za nimi jela grew dizzy. Then the děla všechna v jediné děla, až nám oči cavalry came up, to řadě, až se nám přecházely. Podle the beautiful cavalry zamžily oči. Pak krásné melodie "Bonnie canter of "Bonnie přišla jízda za zvuku Dundee" drobným klusem Dundee," and Vixen krásné jezdecké písně se přihnala kavalerie. cocked her ear where "Bonnie Dundee" a Lištička, usazená na she sat on the dog- Vixen na kozlíku loveckém vozíku, cart. The second stříhala ušima. Druhá zastříhala ušima. squadron of the škadrona hulánů hnala Kolem nás ujížděla lancers shot by, and se kolem a tu byl náš druhá hulánská there was the troop- známý oř, s ocasem škadrona a v ní horse, with his tail jako předené hedvábí, hulánský kůň; ocas měl like spun silk, his s hlavou vtaženou k jak hedvábný, hlavu head pulled into his prsům, jedno ucho ku vtaženou na prsa, breast, one ear předu, druhé nazpět, jedno ucho namířeno forward and one back, udávaje krok pro celou dopředu, druhé dozadu, setting the time for škadronu a klada nohy vykračoval si plavně all his squadron, his tak mírně a hladce, jako při valčíku a legs going as smoothly jakoby dle zvuků udával krok celé as waltz-music. Then valčíku. Pak přišla škadroně. Potom the big guns came by, těžká děla a viděl projela kolem velká and I saw Two Tails jsem Dvouohonáče a děla. Uviděl jsem and two other jiné dva slony Dvojocasníka ještě se elephants harnessed in zapřažené za sebou ku dvěma jinými slony line to a forty- čtyřicetilibernímu zapřaženého do pounder siege-gun obléhacímu dělu, za čtyřicetiliberního while twenty yoke of nímž kráčela řada obléhacího děla, za oxen walked behind. dvaceti párů jhem nimi pak šlo pod The seventh pair had a sepiatých volů. Sedmý jařmem dvacet párů new yoke, and they pár měl nové jho a oba volků. Sedmý pár měl looked rather stiff vypadali trochu nové jařmo a vypadal and tired. ztrnule a znaveně. nějak toporně a utrmáceně. Last came the screw- Naposledy Nakonec projela guns, and Billy the přišla šroubovací děla šroubovací děla a mule carried himself a mezek Billy se nesl, mezek Vilík se tvářil as though he commanded jako by byl velitelem jako velitel vojska. all the troops, and všeho vojska a jeho Postroj měl namaštěný his harness was oiled postroj byl naolejován a vyleštěný, až se and polished till it a vyleštěn, až se celý blyštil. Provolal winked. I gave a cheer blýskal. Provolal jsem jsem mezkovi Vilíkovi all by myself for po tichu hurrá Billymu hurá, ale on se Billy the mule, but he mezkovi, ale on se nedíval ani napravo, never looked right or neobrátil ani v pravo ani nalevo. left. ani vlevo. The rain began to fall Pak počal opět déšť a Znovu se rozpršelo a again, and for a while bylo na chvíli příliš chvíli byla taková it was too misty to zamženo, než aby bylo mlha, že na pohyb see what the troops viděti, co vojsko vojska nebylo vidět. were doing. They had dělá. Udělali veliký Seskupilo se na made a big half-circle půlkruh rovinou a planině do půlkruhu a across the plain, and rozcházeli se v potom se roztáhlo v were spreading out jedinou řadu. Tato šik. Šik rostl a rostl into a line. That line řada rostla a rostla, a rostl, až měřil od grew and grew and grew až byla dlouhá tři jednoho křídla k till it was three- míle od konce ke konci druhému tři čtvrtě quarters of a mile --- jediná pevná zeď míle --- pevná hradba long from wing to wing mužů, koňů a děl. A mužů, koní a děl. -- one solid wall of pak vyrazila v před Postupoval přímo k men, horses, and guns. přímo proti místokráli místokráli a emírovi, Then it came on a emirovi a jak se jak se k nim blížil, straight toward the blížila, počala se země se otřásala jako Viceroy and the Amir, země třásti jako paluba na parníku, and as it got nearer paluba parníku, jsou- když jdou stroje na the ground began to li stroje spuštěny na plnou páru. shake, like the deck rychlo. of a steamer when the engines are going fast. Unless you have been Kdo jste při tom Kdo tam nebyl, there you cannot nebyli, nemůžete si nedovede si imagine what a představiti, jak představit, jaký dojem frightening effect hrozným dojmem na mají z takového this steady come-down diváka působí toto stejnoměrného postupu of troops has on the stálé blížení se diváci, i když vědí, spectators, even when vojska, i když ví, že že je to pouhá they know it is only a jest to jen pouhá přehlídka. Koukl jsem review. I looked at přehlídka. Pohleděl po emírovi. Až doposud the Amir. Up till then jsem na emira. Až nedal na sobě znát he had not shown the dosud neukázal ani úžas. Ale najednou shadow of a sign of stínek údivu anebo vyvalil oči, hmátl po astonishment or čehokoliv jiného; ale uzdě a ohlédl se. anything else; but now teď se jeho oči počaly Chvíli to vypadalo, že his eyes began to get šířiti a šířiti --- užuž vytasí šavli a bigger and bigger, and uchopil uzdu svého proseká se přes he picked up the reins koně a ohlédl se za Angličany a Angličanky on his horse's neck, sebe. Minutku to usazené vzadu v and looked behind him. vypadalo, jako by kočárech. A tu For a minute it seemed chtěl vytrhnouti meč a postupující šik rázem as though he were prosekati si cestu strnul, země se going to draw his anglickými muži a přestala třást, vojsko sword and slash his paními v kočárech za zasalutovalo a way out through the jeho zády. Tu však najednou spustilo English men and women pochod vojů náhle třicet kapel. in the carriages at zarazil --- celá řada Přehlídka skončila a the back. Then the pozdravila a třicet pluky odtáhly v dešti advance stopped dead, hudebních sborů do tábora. Pěchotní the ground stood spustilo současně --- kapela zanotovala: still, the whole line byl to konec přehlídky saluted, and thirty a pluky odcházely opět bands began to play deštěm do svých all together. That was ležení. the end of the review, and the regiments went off to their camps in the rain; and an infantry band struck up with -- The animals went in <@NPAR> Velká, prostřední i two by two, malá, Hurrah! <@NPAR> hurá! The animals went in <@NPAR> do archy se ubírala two by two, The elephant and the <@NPAR> zvířata vždy po dvou, battery mul', trala! and they all got into <@NPAR> Všechna se tam the Ark, namačkala, For to get out of the <@NPAR> aby nezmokla! rain! Then I heard an old, Slyšel jsem starého A tu jsem zaslechl grizzled, long-haired šedivého, nějakého stařičkého, Central Asian chief, dlouhovlasého prošedivělého who had come down with středoasijského vlasatého náčelníka the Amir, asking náčelníka, jenž přišel odněkud ze Střední questions of a native s emirem, jak se ptá Asie, který k nám officer. domorodého důstojníka: přišel s emírem, jak se vyptává domorodého indického důstojníka. "Now," said he, "in "Nuže, jakým způsobem "Jakpak takový div what manner was this byla tato divuplná věc dokážete?" řekl. wonderful thing done?" vykonána?" And the officer A důstojník odpověděl: Důstojník mu answered, "There was "Byl dán rozkaz a odpověděl: "Poslechnou an order and they všichni poslechli." na rozkaz." obeyed." "But are the beasts as "Ale což jsou tato "Copak jsou zvířata wise as the men?" said zvířata tak moudrá tak moudrá jako lidi?" the chief. jako lidé?" ptal se řekl náčelník. náčelník. "They obey, as the men "Poslouchají jako "Poslouchají stejně do. Mule, horse, lidé. Mezek, kůň, slon jako lidi. Mezek, kůň, elephant, or bullock, anebo vůl, každý slon, volek poslouchá he obeys his driver, poslouchá svého vůdce. poháněče, poháněč and the driver his a vůdce svého seržanta, seržant sergeant, and the poddůstojníka, tento poručíka, poručík sergeant his poručíka, poručík kapitána, kapitán lieutenants, and the setníka, setník majora, major lieutenant his captain majora, major plukovníka, plukovník , and the captain his plukovníka, plukovník brigádníka, brigádník major, and the major brigádníka, jenž velí generála, generál pak his colonel, and the třem plukům, brigádník poslouchá místokrále, colonel his brigadier generála, který který je císařovniným commanding three poslouchá místokrále. služebníkem. Tak to regiments, and the jenž je sluhou dokážeme." brigadier his general, císařovny. Tak se to who obeys the Viceroy, děje." who is the servant of the Empress. Thus it is done." "Would it were so in "Chtěl bych, aby tomu "Kéž by to tak bylo i Afghanistan!" said the tak bylo v v Afghánistánu!" chief; "for there we Afganistanu!" řekl povzdechl náčelník. obey only our own náčelník; "neboť tam "Tam poslouchá každý wills." posloucháme každý jen sám sebe." svou vlastní vůli." "And for that reason," "A z toho důvodu," Domorodý důstojník si said the native odpověděl domorodý nakroutil kníry a officer, twirling his důstojník, kroutě si řekl: "Proto si musí mustache, "your Amir kníry. "váš emir, váš emír, kterého whom you do not obey jehož neposloucháte, neposloucháte, chodit must come here and musí přijíti sem a pro rozkazy k našemu take orders from our přijímati rozkazy od místokráli." Viceroy." našeho místokrále." PARADE-SONG OF THE PARÁDNÍ ZPĚV Písně táborovych CAMP ANIMALS VOJENSKÝCH ZVÍŘAT. zvířat zpívané na vojenské přehlídce ELEPHANTS OF THE GUN- SLONI OD DĚLOVÉ ČETY. Dělostřelečtí sloni TEAM We lent to Alexander My propůjčili Hlavou a koleny my the strength of Alexandru sílu Herkula působíme strach a děs, Hercules, The wisdom of our a zdatnost velikou, dík nám byl Alexandr foreheads, the cunning kterou naše noha silný jako Hérakles, of our knees; proslula. We bowed our necks to Šíj k službě skloněna, tak sloužíme, co bodec service; they ne'er nepřijde volnost zpět, vrážejí nám do šíje. were loosed again, -- -- Make way there, way teď z cesty četě, jež Uhněte z cesty --- for the ten-foot teams má deset stop -- deset stop se tyčí Of the Forty-Pounder řad, jenž má liber polní artilerie. train! čtyřicet! GUN-BULLOCKS DĚLOVÍ VOLI. Volci od děl Those heroes in their To rekové jsou, již se Prach hrozně neradi, harnesses avoid a kulím vyhýbají, když granát na ně cannon-ball, namíří, And what they know of je ihned rozvrátí vše, jsou celí bez sebe, ti powder upsets them one o prachu co znají! hrdinové v krunýři. and all; Then we come into my vejdem v činnost Co s nimi! To zas action and tug the pak, dál děla tíhnou v volek tahoun mnohem guns again, -- před. lepší je. Make way there, way Hoj, z cesty ustupte Uhněte z cesty --- je for the twenty yoke jhu čety dvaceti, nás dvacet párů Of the Forty-Pounder řad, jenž má liber polní artilerie. train! čtyřicet! CAVALRY HORSES JÍZDEČTÍ KONĚ. Jezdečtí koně By the brand on my U znamení, které na Při melodii, jakou withers, the finest of mých zádech vpálené hrají huláni, tunes je, is played by the hulán, husar, dragoun dragouni, husaři, to Lancers, Hussars, and píseň svoji pěje se to uhání, Dragoons, And it's sweeter than Milejší než "voda" a na poslech koním "Stables" or "Water" též milejší než stejně příjemná je, to me "stáje" The Cavalry Canter of Dundee-Bonnie mi jako když řekneš "Bonnie Dundee"! jezdců písnička je. "voda" nebo "stáje". Then feed us and break Tož nás řádně nakrmte Ví každý, kdo je v us and handle and a obsluhu nám dejte, sedle pravý umělec, groom, And give us good dobrými a statnými nás že hlavní věc je riders and plenty of jezdci osedlejte, žrádlo, trénink, room, hřebelec. And launch us in osedlané do kolon nás Pak pyšně vzpínají se column of squadrons vřaďte ve škadroně, ve škadroně and see The way of the war- k Bonnie-Dundee vizte dragounští, husarští, horse to "Bonnie cestu válečného koně! hulánstí koně. Dundee"! SCREW-GUN MULES MEZCI OD ŠROUBOVÝCH Mezčí baterie DĚL. šroubovacích děl As me and my Na vrch kopce když Vzhůru a vzhůru nás to companions were jsem se soudruhy neustále nutí, scrambling up a hill vylézal, The path was lost in ztratila se cesta, my až tam, kde kostrbatá rolling stones, but we však přece šli jsme cesta mizí v suti. went forward still; dál. For we can wriggle and Umíme my všude šplhat Jen zkuste zadržet ho, climb, my lads, and a se všude obrátit, když se mezek chystá turn up everywhere, And it's our delight pro dvé noh kde není stanout, kde víc než on a mountain height, místa, tam je sladko pro dvě nohy není with a leg or two to pro nás dlít. místa. spare! Good luck to every Zdar vždy kyne Zdar seržantům, co sergeant, then, that seržantu, jenž dle nás nebrání nám prudce lets us pick our road; cestu hledá, stoupat, Bad luck to all the za to, břímě naložit zmar honákům, co driver-men that cannot kdo nezná, tomu běda! nechávají děla houpat. pack a load: For we can wriggle and Umíme my všude šplhat Jen zkuste zadržet ho, climb, my lads, and a se obrátit, když se mezek chystá turn up everywhere, And it's our delight nohám dvěma kde stát stanout, kde víc než on a mountain height nelze, tam je sladko pro dvě nohy není with a leg or two to pro nás dlít. místa. spare! COMMISSARIAT CAMELS KOMISNÍ VELBLOUDI. Zásobovací velbloudi We have n't a camelty Zpěv neznám je, Velbloud, tvor hrbatý, tune of our own zvláštní pro velbloudů rod, To help us trollop ,jenž k rychlejším zná málo not, along, pohybům zval by jich chod. But every neck is a Však každý náš krk jen chřtán, ten pozoun hairy trombone trombon huňatý jest, Huňatý, (Rtt-ta-ta-ta! is a trá, tatata, trombon ratata, pozoun Huňatý, hairy trombone!) krk huňatý jest, And this is our a to právě zpěv je pro mu troubí na pochod: marching song: zdar našich cest. Can't! Don't! Sha'n't! Dál nepůjdu teď, --- Dál nejdu! A nejdu! Won't! až zas bude mi vhod! Ani hni! Pass it along the Nuž, rcete to dále do Zdá se mi: line! ostatních řad! Somebody's pack has Hle, někomu náklad teď Tam z předních řad slid from his back, se hřbetu spad! někomu spad Wish it were only Tak mně se to státi, náklad. Bác! --- už je mine! jak byl bych, oh, rád! na zemi. Somebody's load has Spad' do cesty náklad Ach, shodit své břímě! tipped off in the road teď někomu, hle, Chvilku si pohovíme. -- Cheer for a halt and a zdar, hurrá buď Ta únava! row! zastávce nenadálé ! Urrr! Yarrh! Grr! Urr! Gurrh! Grr! Arrt! Urr! Jarr! rrr! Arrr! Arrh! Somehody's catching it Však někdo to odnes Někdo tam vpředu now! teď, hle! výprask dostává. ALL THE BEASTS VŠECHNA ZVÍŘATA Všechna zvířata sborem TOGETHER SPOLEČNĚ. Children of the Camp Zrozeni jsme táborem, Pod jařmem i pod are we, chomoutem Serving each in his každý slouží v dílu sehnuti anebo poutem degree; svém, Children of the yoke jha a bodáků jsme pevně k sobě and goad, děti, připoutáni, Pack and harness, pad sedel, stezek, naložení, osedlaní, and load. nákladů. See our line across Pojďte na nás po pláni se všichni the plain, pohleděti, plouží. Like a heel-rope bent prohýbanou na řadu, Každý tak či onak again. slouží, Reaching, writhing, kterak valí se proud v úmorným pochodem rolling far, dálky, zpocen, Sweeping all away to vykračuje si v hřmot od ran bičem krví war! války! zbrocen. While the men that Při tom lidé, kteří s S nimi táhnou v jednom walk beside námi spějí, šiku Dusty, silent, heavy- mlčky, znaveni mdle v houfy chmurných eyed, dálky pohlížejí, bojovníků. Cannot tell why we or říci nemohou, proč v Říkají si, uprášení, they práci bědné March and suffer day trpí jak my v pochodu nač je válka, utrpení! by day. den ze dne! Children of the camp <@NPAR> Po pláni se všichni are we, plouží, Serving each in his <@NPAR> každý tak či onak degree; slouží, Children of the yoke <@NPAR> pod jařmem i pod and goad, chomoutem, Pack and harness, pad <@NPAR> s druhým spoután and load. jedním poutem. End. <@NPAR> <@NPAR>