Microsoft Word 10.0.2627;
SBORNÍK PRACÍ FILOZOFICKÉ FAKULTY BRNĚNSKÉ UNIVERZITY
STUDIA MINORA FACULTATIS PHILOSOPHICAE UNIVERSITATIS BRUNENSIS
B 49, 2002 - studia philosophica
Martin Maleček
T. G. Masaryk, či Pavel Durdík?Několik poznámek k tématu Lev N. Tolstoj a české myšlení
Jsou jubilea významnější či méně významná, kulatější či méně
kulatá. V roce 2001 uplynulo 115 let od chvíle, kdy byl Lev Nikolajevič
Tolstoj informován o podobnosti svých eticko-náboženských myšlenek
s myšlenkami českého náboženského reformátora z přelomu 14. a
15. století Petra Chelčického. Někdo se může ptát, zda vůbec
stojí tato událost za zmínku. Připomeňme si však několik skutečností:
Byl to právě Tolstoj, který pojednal o (ani v českém prostředí
v té době nepříliš známém) Chelčickém a jeho Síti víry ve
svém spisu Království boží ve vás. Křesťanství
nikoliv jako mystické učení, nýbrž jako nové pojetí života (1890-1893).
Tento Tolstého spis vyšel během několika let v překladech prakticky
v celé Evropě (česky v roce 1896). Tolstoj se také zasazoval o
urychlení vydání českého textu Sítě víry, který měl vyjít,
doplněn zkráceným ruským překladem, v petrohradské carské
Akademii věd. K tomu došlo po několika letech průtahů v roce 1893
(a paradoxně to bylo až do roku 1912 jediné dostupné vydání v českém
jazyce).1 Hned po publikaci Sítě
víry psal Tolstoj: "Pokusím se rozeslat na různé strany zprávu
o Chelčickém, o tom, že je otištěno," a sám sháněl prostřednictvím
svých přátel jednotlivé exempláře, které potom poskytoval dalším
zájemcům. V roce 1905 zařadil Tolstoj do svého Kruhu četby
(v rámci tzv. "nedělních čtení") hned dva velké úryvky ze Sítě
víry. Navíc napsal jako další samostatné "nedělní čtení" stať
"Petr Chelčický".2
- I když je tedy zmíněné jubileum méně významné a méně kulaté,
přesto si zaslouží být připomenuto.
1. L. N. Tolstoj a Petr Chelčický
V dalším textu nepůjde ani tak o hodnocení styčných bodů v díle
Chelčického a Tolstého, jako spíše o připomenutí, popřípadě upřesnění
některých historických skutečností týkajících se počátků vztahu
Tolstého k dílu Petra Chelčického. Je snad zbytečné zdůrazňovat
mylnost názoru, že Tolstoj napsal své eticko-náboženské spisy
pod vlivem myšlenek Chelčického. Je nepochybné, že Tolstoj až
do roku 1886 o Chelčickém neslyšel, přičemž svůj základní spis V čem
je má víra? dokončil v lednu roku 1884. Teprve když vyšel na
počátku roku 1885 pod nepřesným a zavádějícím názvem Ma religion
jeho poněkud zkrácený francouzský překlad (ještě v témže roce
vyšel spis v německém překladu pod nepoměrně přesnějším názvem Worin
besteht mein Glaube), byly v českém intelektuálním prostředí
s překvapením zjištěny silné paralely mezi Chelčickým a Tolstým.
Ovšem nebyl to, jak se všeobecně soudí, T. G. Masaryk, kdo dal
v tisku do souvislosti Tolstého s Chelčickým jako první. Masaryk
sice jako první reagoval na vydání francouzského překladu Tolstého
spisu, ve své recenzi však připomíná pouze obecně podobnost Tolstého
s myšlenkami Českých bratří.3 První srovnání Tolstého a Chelčického pochází
s největší pravděpodobností od překladatele a literárního publicisty
Pavla Durdíka, bratra Josefa Durdíka. Ten v rámci své studie o
Turgeněvovi, otiskované v roce 1885 ve Slovanském sborníku,
napsal: "Tolstoj později opět se stal věřícím křesťanem, odchyluje
se však od pravoslavné a jakékoliv jiné stávající církve, a blíží
se věrovyznání Petra Chelčického."4
Krátce nato, v dubnu 1886, zprostředkoval v Lumíru podrobně
obsah hlavních myšlenek Tolstého spisu V čem je má víra? historik
Jaroslav Goll. Přitom vyjádřil přesvědčení, že to, co říká Tolstoj
v prvních šesti kapitolách, už bylo z velké části řečeno. A pokračuje:
"Kde a od koho? U nás, od Petra Chelčického a nejstarších spisovatelů
jednoty bratrské." Goll ještě jako znalec díla Chelčického přidává
výčet podobností v myšlenkách obou autorů a uzavírá: "Pochybuji,
že to Tolstojovi samému známo jest. Chelčického Síť víry s ruským
překladem v Petrohradě má vyjíti (Annenkov nedávno zemřelý ji
k tisku připravil), ale nevychází."5
2. Tolstého svědectví
Je samozřejmé, že tato neuvědomělá myšlenková příbuznost Tolstého
s Chelčickým byla impulsem pro navázání kontaktu s Tolstým. Je
nepochybné, že to byl někdo z českého prostředí, kdo informoval
Tolstého o Chelčickém a jeho Síti víry. Zdá se však, že otázka
kdo a popřípadě kdy zůstává stále bez uspokojivé odpovědi. Většina
čtenářů zde namítne, že mnoho materiálů a studií dokládá, že
prvním informátorem byl T. G. Masaryk. Není sporu o tom, že v druhé
polovině 80. let 19. století to byl Masaryk, kdo měl z české
strany díky svým dvěma návštěvám (1887 a 1888) a korespondenci
s nimi spojené nejvíc informací o Tolstém a jeho světovém názoru.
A naopak Tolstoj dostával Masarykovým prostřednictvím informace
o kulturním a politickém životě v české části Rakousko-Uherska.
Ale věděl Tolstoj o Chelčickém ještě před setkáním s Masarykem,
a pokud ano, informoval ho sám Masaryk, tak jak to již více než
90 let uvádějí různí autoři? Zkusme se podívat, o co se vlastně
opírají jejich tvrzení.6
Všichni, kdo se zabývali touto otázkou (pokud pouze neopakovali
závěry jiných autorů) vycházeli nutně ze svědectví samotného
Tolstého. Ten v první kapitole spisu Království boží ve vás
uvozuje část věnovanou Chelčickému vzpomínkou na první seznámení
se s tímto myslitelem:
Záhy, když vyšla má kniha v německém jazyku (V čem je má víra? - pozn. MM ), dostal jsem z Prahy dopis od profesora tamější university, oznamující mi, že existuje nikdy nikde netištěný spis Čecha Chelčického z XV. století nazvaný Síť víry. Ve spise tomto, jak psal mi profesor, Chelčický asi před 4 stoletími projevoval
totéž mínění o pravém a falešném křesťanství, které projevoval
jsem i já ve spise Jaká je moje víra? - Profesor psal mi, že
spis Chelčického má býti vydán poprvé v českém jazyku v časopise
Petrohradské akademie věd. - Poněvadž jsem si nemohl opatřiti
onen spis, vynasnažil jsem se seznámiti se s tím, co známo o
Chelčickém; a takových zpráv nabyl jsem z německé knihy, zaslané
mi tímže pražským profesorem, a z dějin české literatury Pypina.7
Z Tolstého slov vyplývá několik zásadních skutečností: 1. o Chelčickém
se dozvěděl na základě dopisu odeslaného z Prahy, a to patrně
ve druhé polovině roku 1885 (německý překlad Tolstého spisu vyšel
později než překlad francouzský); 2. od odesílatele dopisu obdržel německy
psanou knihu o Chelčickém a 3. informaci, že Síť víry má vyjít
v petrohradské Akademii věd. Jako autora tohoto dopisu označuje
Tolstoj pražského univerzitního profesora.
3. T. G. Masaryk?
Pro mnohé je věc naprosto jasná. Jde o pražského univerzitního
profesora T. G. Masaryka, který Tolstého v roce 1887 a 1888 navštívil.
Problém je ale mimo jiné v tom, že Tolstoj mluví o dopisu. To
však znamená, že pokud šlo skutečně o Masaryka, ten nemohl Tolstého
informovat o Chelčickém osobně při svých návštěvách v dubnu 1887,
respektive v březnu 1888, jak to tvrdí J. Karásek.8 V tom případě jsou dvě možnosti:
a) Masaryk psal Tolstému o Chelčickém až po tom, co se s Tolstým
osobně seznámil. - V dochované korespondenci Masaryka Tolstému
se našel dopis, ve kterém mu Masaryk posílá text blíže nespecifikované
husitské písně (Kdož sú boží bojovníci??), mluví v té souvislosti
o Chelčickém a oznamuje Tolstému, že poprosil profesora filozofie
na moskevské univerzitě N. J. Grota, aby Tolstému Síť víry
poslal.9 Tento dopis
má datum 26. července 1888, to znamená, že jej Masaryk psal až
po návratu ze své druhé návštěvy Ruska. I. Silberstein usuzuje,
že se Tolstoj mýlí v chronologii. Podle jeho názoru byl dopis,
na který se Tolstoj odvolává, psán Masarykem až v roce 1888.
Je sice pravda, že tento dopis je prvním nesporným dokladem Masarykova
upozornění Tolstého na Chelčického.10 Ale je jen těžko uvěřitelné,
že by se Masaryk Tolstému o Chelčickém nezmínil ani při jedné
ze svých návštěv (zvláště, když se snažil hned při své první
návštěvě Ruska, bezprostředně před setkáním s Tolstým, uspíšit
ruské vydání Sítě víry).11
Navíc letmost zmínek o Chelčickém a Síti víry v Masarykově
dopise z července 1888 svědčí o tom, že Tolstému již byla jeho
osobnost i dílo známé. Vedle toho není v Masarykově dopise ani
zmínky o německé knize o Chelčickém, kterou měl Tolstoj podle
svých slov obdržet. Závěr, že se nemýlí Tolstoj v chronologii,
ale I. Silberstein ve svých předpokladech, učinil též A. Pavlov
a na něj se odvolávající S. Polák.12
b) Jestliže měl Masaryk upozornit Tolstého na postavu Petra Chelčického
formou dopisu, ale jediný takový doklad (dopis z 26. července
1888) je z výše uvedených příčin nepřijatelný, zbývá jediné.
Masaryk korespondoval s Tolstým ještě před svou první návštěvou
Ruska, to znamená v rozmezí od druhé poloviny roku 1885 do počátku
roku 1887. - Žádný takový dopis se však v pozůstalosti Tolstého
nenašel. Zatím nejsou zprávy ani o tom, že by se našlo jakékoliv
svědectví o takovém dopise (či oboustranné korespondenci) v pozůstalosti
Masarykově, popřípadě někoho z okruhu Masarykových spolupracovníků
a přátel. Vždyť jestliže by Masaryk psal Tolstému o Chelčickém
a navíc mu posílal knihu o jeho díle s informací, že první české
vydání má vyjít v Petrohradě, Tolstoj by na takový dopis jistě
odpověděl. Nedá se snad ani věřit, že by se nezachoval žádný
písemný či ústní doklad korespondence s Tolstým, budícím v té
době rozruch v celé Evropě svým spisem V čem je má víra? Zvláště,
když pro Masaryka byla osobnost Tolstého jedním z nezanedbatelných
důvodů jeho první návštěvy Ruska.13
V souvislosti s úvahami o možnosti Masarykova dopisu Tolstému
z období let 1885-1886 je zajímavá poznámka z prvního dochovaného
Masarykova dopisu Tolstému z 19. září 1887 (psaném tedy po návratu
z první návštěvy Ruska). Masaryk zde píše: "Snad přijedu zase
brzy do Moskvy; dovolíte-li, promluvím si tam s Vámi (neboť psáti
rusky je pro mne nesnadné)."14 Jestliže tedy psal Masaryk Tolstému
už v roce 1885, psal rusky, pokud mu to činí potíže i o dva roky
později, po několikaměsíčním pobytu v Rusku? Nebo mu někdo text
přeložil a on jej pouze přepsal nebo podepsal? Nebo psal Tolstému,
jehož považoval za jednoho z největších současných slovanských
myslitelů a kterého srovnával s českobratrskou reformací a Chelčickým,
německy či anglicky?
*
A. Pavlov je přesvědčen, že "první Masarykův dopis o Chelčickém
dostal (Tolstoj - pozn. MM) ještě před osobním seznámením, tj.
r. 1885". Toto své tvrzení opírá při absenci přímých dokladů
této skutečnosti o následující: 1) o Masarykův tehdejší "živý
zájem o českou reformaci", projevující se jeho "referátem o Lenzově
Učení Petra Chelčického o eucharistii;15 2) o recenzi Tolstého spisu v březnovém Athenaeu,
kde Masaryk ßrovnává Tolstého s Českými bratřími"; 3) o fakt,
že "Masaryk přijímá názory Tolstého a brání ho proti výtce, kterou
sám potom učení o ,neodpírání zlu, dělal". Překvapivé je, že
jako poslední (a podle A. Pavlova nejpřesvědčivější) doklad o
existenci Masarykova dopisu z roku 1885 je uvedena skutečnost,
že "Tolstoj neuvádí ve svých článcích Masaryka jménem, nýbrž
píše o ,jednom pražském profesoru,".16 Pavlovova interpretace tohoto faktu
je poněkud udivující. Je to prý proto, že Masarykův dopis dostal
Tolstoj ještě před jejich osobním seznámením. Ale jaký důvod
by měl Tolstoj k takovému podivnému a navíc nesrozumitelnému
rébusu? (Logiku by Pavlovova úvaha měla tehdy, kdyby se Masarykovo
jméno objevilo v následujícím textu Tolstého spisu. K tomu však
nikde v celém spisu nedojde.)
Na Pavlovovu studii se odvolává S. Polák, který už říká (na rozdíl
od Pavlova) bez jakýchkoli pochybností: "Masaryk hned tehdy,
v roce 1885, poslal do Ruska dopis Tolstému, aby ho na jeho českého
předchůdce upozornil; k dopisu přiložil i literaturu, z níž se
mohl Tolstoj blíže poučit."17 Podle Polákova názoru je nutno studii A. Pavlova doplnit
v tom, že Tolstoj se mýlí, jestliže dává dopis s informací o Chelčickém
do souvislosti s vydáním německého překladu spisu V čem je
má víra? ("Záhy, když vyšla má kniha v německém jazyku, dostal
jsem z Prahy dopis...") Polák argumentuje tím, že Masaryk přece
reagoval na francouzský překlad tohoto spisu. Je to zdánlivě
maličkost, ale ve skutečnosti jde o nutnou korekci směřující
k posílení tvrzení o Masarykově dopisu z roku 1885. A to z věcného
i časového hlediska. Z věcného hlediska proto, že z Tolstého
slov nepřímo vyplývá, že autor dopisu reagoval na německý překlad
jeho spisu (a není známo, zda o jeho vydání Masaryk věděl). Z časového
hlediska jde o to, že německý překlad vyšel sice v roce 1885,
ale nepochybně později.
V otázce doložení předpokládané datace dopisu se Polák nemohl
na A. Pavlova odvolávat. Ten totiž sice tvrdí, že Masaryk psal
Tolstému v roce 1885, ale explicitně tento časový údaj nezdůvodňuje.
Jelikož věděl, že německý překlad spisu V čem je má víra?
vyšel v roce 1885, Pavlov patrně vycházel z Tolstého poněkud
mlhavého časového určení "záhy, když vyšla má kniha v německém
jazyku". Dalším (ovšem jen zdánlivým) vodítkem mohla být Pavlovovi
Tolstého zmínka, že od chvíle, kdy dostal informaci o projektu
vydávání Sítě víry v Petrohradě, üplynul rok, dva, tři" čekání,
než se "teprve roku 1888" dozvěděl o zastavení tisku a získal
prostřednictvím N. N. Strachova korektury už vytištěného českého
textu spolu s třetinou ruského překladu. A zde je nutno uvést
důležitou skutečnost. Tolstoj se totiž skutečně mýlí v chronologii
(ovšem poněkud jinak, než se domníval I. Silberstein). Š. Kolafa
ve své studii dokládá, že Tolstoj se ptal N. N. Strachova na Síť
víry dopisem z 26. dubna 1889, Strachov Tolstého informoval dopisem
z 18. května o situaci a 30. května přivezl korektury do Jasné
Poljany. To však znamená, že jestliže je správný Tolstého údaj
o tříletém čekání, dopis z Prahy obdržel až v průběhu roku 1886.18
Š. Kolafa se ve své studii neopírá ani o I. Silbersteina, ani
o A. Pavlova a drží se pokud možno pouze dochovaných materiálů
a svědectví. Proto se mu podařilo posunout celý problém nejblíže
jeho řešení. Předně se jako jediný zabývá Tolstého informací
o německé knize o Chelčickém, která mu byla zaslána z Prahy.
A skutečně ji nachází. Takřka s určitostí šlo o německy psaný
spis Jaroslava Golla Quellen und Untersuchungen zur Geschichte
der Böhmischen Brüder 2: Petr Chelčicky und seine Lehre.
Kniha vyšla v Praze u J. Otty v roce 1882.19 V souvislosti
s J. Gollem věnuje Kolafa pozornost jeho analýze Tolstého spisu V čem
je má víra? publikované v Lumíru 12. dubna 1886.20 Zvláště pak si všímá
Gollovy závěrečné poznámky o tom, že Tolstému není patrně známa
shoda jeho myšlenek s dílem Petra Chelčického. Přitom Goll informuje
o tom, že má v Petrohradě vyjít česko-ruská verze Sítě víry.
Š. Kolafa si všímá jisté obsahové podobnosti této Gollovy poznámky
a Tolstého parafráze obsahu dopisu z Prahy. Možnost, že by psal
Tolstému sám J. Goll, sice vylučuje, ale usuzuje, že tento Gollův
článek byl pravděpodobně podnětem pro napsání dopisu Tolstému.
Z toho důvodu klade Kolafa vznik tohoto dopisu do doby po 12.
dubnu 1886. Zbývá vyřešit otázku, pro koho byl Gollův článek
podnětem. Podle Kolafova názoru byl autorem dopisu ß největší
pravděpodobností" T. G. Masaryk. Kolafa si je však vědom, že
vychází pouze z "nepřímých důkazů". Jedním je fakt, že "profesor
pražské univerzity" Masaryk se v té době zabýval Tolstým i Chelčickým
a měl blízko k Tolstého myšlenkám. Druhým pak vzpomínka Tolstého
z roku 1905, kterou zachytil ve svých Jasnopoljanských zápiscích Dušan
Makovický: "Psal mi o něm Masaryk. Do té doby on (Chelčický -
pozn. Š. K.) byl neznámý (věděli o něm jen biografové) a za svého
života měl nepatrný vliv (byl a zůstal neznámý)."21 - Ale Tolstoj nemusel být s odstupem dvaceti
let úplně přesný.
To ví i Kolafa, který celou záležitost s dopisem uzavírá zcela
správně slovy: "První známý Masarykův dopis Tolstému je až z 19.
září 1887. Proto dokud nebude nalezen dopis, o němž hovoříme,
lze považovat zjištění, že právě T. G. Masaryk byl prvním informátorem
Tolstého o Chelčickém a že právě on poslal Tolstému ,německou
knihu,, pouze za hypotézu."22
4. Nová hypotéza
Zdánlivě se tedy nedá kromě pátrání po Masarykově dopisu v této
věci nic dělat. Ale není to tak docela pravda. Je přece možno
nelpět pouze na prokazování Masarykova autorství a podívat se
na celý problém z jiného úhlu: Jestliže o tom neexistuje žádný
doklad, znamená to, že Masaryk Tolstému před osobním setkáním
nepsal. - To však nemusí nutně znamenat, že oním "pražským universitním
profesorem" nemyslí Tolstoj Masaryka. Právě naopak! Vysvětlení
tohoto paradoxu je jednoduché.
Tolstoj obdržel v průběhu roku 1886 dopis z Prahy upozorňující
ho na existenci Petra Chelčického. Autor tohoto dopisu byl do
té doby Tolstému neznámý. Krátce nato se seznámil s pražským
univerzitním profesorem Masarykem, kterého si i přes názorové
neshody oblíbil a se kterým udržoval zprostředkované styky i
později. Když si po téměř pěti letech vzpomínal na to, jak se
o Chelčickém poprvé dozvěděl, dopustil se omylu v osobě. Pamatoval
si podstatné - totiž že informace o Chelčickém a jeho Síti
víry načerpal z dopisu a že od jeho autora dostal knihu na toto
téma. Pokud byl však autor tohoto dopisu Tolstému neznámou osobou
a jejich korespondence nepokračovala, patrně se stalo, že v Tolstého
paměti ho v průběhu času nahradil, jak o tom svědčí Tolstého
vyjádření z roku 1905, Masaryk (se kterým Tolstoj na téma Chelčický
bezpochyby mluvil a později i korespondoval). Tolstoj tak připisuje
ve své vzpomínce Masarykovi dopis, jehož autorem byl ve skutečnosti
někdo jiný.
Někdo by mohl vznést námitku, proč tedy Tolstoj nejmenuje Masaryka
přímo. Vysvětlení může být několik. Tolstoj byl přesvědčen o
Masarykově autorství, ale šlo mu především o to, představit Chelčického
a jeho dílo čtenářům. V rámci toho byl pro něj důležitý způsob,
jakým se on sám s osobou a dílem Chelčického seznámil. Proto
nebylo nutno zatěžovat čtenáře dalším novým jménem, zvláště když
šlo o kapitolu věnovanou zastáncům učení o neodpírání zlu násilím.
Jiný důvod neosobního označení üniverzitní profesor" by mohl
vyplývat z toho, že si Tolstoj nebyl zcela jistý, zda byl autorem
dopisu skutečně Masaryk. Popřípadě mohl dokonce vědět, že Masaryk
nebyl oním autorem, ale jelikož to bylo v té chvíli nepodstatné,
nepřímo mu autorství dopisu připsal. - Jestli šlo z Tolstého
strany o omyl nebo záměrnou nepřesnost, není ale důležité. Rozhodující
je fakt, že Masaryk nebyl autorem dopisu zmiňovaného Tolstým.
5. Doklady o autorství Pavla Durdíka
Jestliže nepsal dopis T. G. Masaryk, je možné najít někoho,
kdo se v té době zabýval Tolstým a mohl mít i dostatek znalostí
nebo informací o Chelčickém a jeho Síti víry? Na začátku tohoto
článku bylo doloženo, že prvním, kdo spojil přímo jméno Chelčického
s Tolstým nebyl T. G. Masaryk, ale v květnu 1885 Pavel Durdík.
Zkusme se tedy orientovat tímto směrem. Zjistíme, že Durdík na
stejném místě upozorňuje na existenci německého překladu Tolstého
spisu V čem je má víra?23 K tomu
je nutno připočíst, že Durdík byl v letech 1885-1886 stran Tolstého
nepochybně jedním z nejzasvěcenějších (jeho znalost osobnosti
a díla Tolstého byla jednoznačně hlubší, než tomu bylo u T. G.
Masaryka). Svědčí o tom především Durdíkova série článků věnovaná
přímo Tolstému, vycházejících v průběhu roku 1886 ve Světozoru a Zlaté
Praze.24 Durdík také sledoval zprávy a
informace o Tolstém v českém tisku, což dokazuje jeho polemika
s Aloisem Mrštíkem na stránkách olomouckého časopisu Komenský.25 To znamená, že jistě zaregistroval také
Gollův článek v Lumíru. (Z něj se mohl dozvědět - v případě,
že mu to nebylo známo dříve - o plánovaném vydání Chelčického Sítě
víry v Petrohradě.) A to nejdůležitější: Durdík působil mimo
jiné jako překladatel (Turgeněva, Tolstého, Gogola), k čemuž
ho předurčovala dokonalá znalost ruštiny. Tu získal během svého
desetiletého pobytu v Rusku, kde působil jako lékař. Na přelomu
roku 1886-1887 vyšel v Románové příloze Světozoru
Durdíkův překlad Tolstého povídky Smrt Ivana Iljiče. Vzhledem
k tomu, že sám Tolstoj datoval její dokončení 25. březnem 1886,
dá se říci, že český překlad vyšel takřka okamžitě. Sám Durdík
podal v prosinci 1886 v 1. a 2. čísle 22. ročníku Světozoru obsáhlý
psychologicko-estetický rozbor Smrti Ivana Iljiče.
Možná i díky svému nenápadnému názvu - K naší románové příloze
- upadla tato stať, podobně jako její autor, v takřka dokonalé
zapomnění. Nikoho z pozdějších badatelů nenapadlo, že by se na
jejím úplném konci, v poznámce pod čarou, mohl skrývat klíč k odpovědi
na otázku, kdo první informoval Tolstého o Petru Chelčickém.
Dejme tedy po 115 letech slovo Pavlu Durdíkovi:
Na dopis Lvu Tolstému o svolení k překladu "Smrti Ivana Iljiče", v němž jsem podotknul, že mnohé myšlenky v jeho eticko-sociálních rozpravách vyskytují se též u Petra Chelčického v "Síti víry" - došla mne tato odpověď z Jasné Poljany: "Ctěný Pavle Antonoviči! Vždy jsem velmi povděčen těm, kdo si dají práci a překládají
mé spisy, všem dávám k tomu ,svolení,, jestliže toho potřebí.
Proto i vám budu povděčen za překlad ,Smrti Ivana Iljiče,. -
Vaše sdělení o spisu Petra Chelčického bylo pro mne novinou a
velmi mne zajímá. Je-li spis přeložen do němčiny, velmi rád bych
jej četl. Nelze spis mně poslati? Hned bych poslal peníze. Váš
oddaný L. Tolstoj." 26
6. Rekapitulace
Prvním, kdo informoval Tolstého o Petru Chelčickém, byl Pavel
Durdík. Učinil tak v dopise odeslaném z Prahy zhruba v polovině
roku 1886 (dá se tedy říci, že to bylo "záhy" po vyjití německého
překladu spisu V čem je má víra?). Tolstoj Durdíkovi dopisem
odpověděl a žádal ho o německý překlad Sítě víry. Durdík
tedy poslal do Jasné Poljany "německou knihu" Jaroslava Golla Quellen
und Untersuchungen zur Geschichte der Böhmischen Brüder
2: Petr Chelčicky und seine Lehre. Zásilku doplnil informací,
že Chelčického Síť víry nebyla dosud česky vytištěna, ale
že se chystá její první české vydání v Petrohradské akademii
věd.
Korespondence Durdík - Tolstoj patrně dále nepokračovala, a pokud
ano, pak zřejmě neměla dlouhého trvání. Durdík byl zajisté znalec
Tolstého, kterého si jako umělce a myslitele velice vážil, nebyl
však v pravém slova smyslu jeho ctitelem. V dalších letech už
s největší pravděpodobností žádnou větší práci o Tolstém a jeho
díle nepublikoval.
Dá se namítnout, že by se Tolstoj dozvěděl o Chelčickém i bez
Durdíkova přispění o necelý rok později od T. G. Masaryka. Také
se dá namítnout, že není zpochybněna možnost Masarykovy korespondence
s Tolstým ještě před jejich osobním setkáním. To vše je pravda.
Co je však nepochybné, je skutečnost, že Pavel Durdík byl v tomto
ohledu první, kdo s Tolstým korespondoval.
Co dodat? V roce 1972 podnikl dosud nejdůkladnější pokus
vypátrat pozadí Tolstého prvního seznámení se s Chelčickým Štěpán
J. Kolafa. Shromáždil takřka všechna dostupná fakta a podařilo
se mu rekonstruovat, kdy a jak se to stalo. Zůstala však otázka,
kdo se o to zasloužil. Š. Kolafa na ni sice odpověděl, ale na
rozdíl od svých předchůdců zdůraznil, že jde pouze o hypotézu.
A tato hypotéza, která byla od nepaměti považována za fakt, je
nyní definitivně vyvrácena. V jistém smyslu je tak po dlouhých
třiceti letech Kolafova studie beze zbytku dokončena.27
T. G. Masaryk or Pavel Durdík?A Few Notes to the Issue of Lev N. Tolstoy and the Czech Thought
The ethical-religious works of Lev N. Tolstoy show striking
similarities with the Christian anarchism of a Czech thinker
of the late 14th and early 15th century, Petr Chelčický. Tolstoy
was let to know this fact in 1886. At the same time he learned
that Chelčický˘s substantial work Síť víry
(The net of faith) had not been published until that time and
that its first edition was being prepared to be made in Russia,
in the Petersburg Academy of Sciences. Since that time, he made
efforts to get acquainted with Petr Chelčický's writings. Besides,
he made attempts to advance the printing of the Síť víry edition
which came true in 1893. It is generally believed that Tolstoy
was told about Chelčický by a philosophy professor in Prague
T. G. Masaryk. The reasons why supporters of this view believe
this are analyzed in the first part of the above printed essay.
In its second part, this opinion is disproved and it is claimed
that the first person who informed Tolstoy about Petr Chelčický
was a translator and a literary critic Pavel Durdík (1843-1903).
Footnotes:
1[4em]Vydání Chelčického Sítě víry inicioval slavista
Jurij Semjonovič Annenkov. Ten si již na počátku 80. let 19.
století obstaral úplný opis českého znění Sítě víry, který
připravoval k vydání pro carskou Akademii věd v Petrohradě. To
se vinou Annenkovovy smrti v roce 1885 na mnoho let pozdrželo
a došlo k němu až v roce 1893, když práci spojenou s pořízením
ruského výtahu ze Sítě víry a napsáním úvodu dokončil I. V.
Jagić. V Čechách vyšla Síť víry tiskem poprvé až nákladem pražského
Comenia v roce 1912 (nepočítáme-li starý tisk z roku 1521, zhotovený
ve vilémovském klášteře). Příznačné je, že v nabídce titulů Comenia
byl u Sítě víry otištěn citát z Tolstého pojednání
o Chelčickém ve spisu Království boží ve vás.
2[4em]Historií Tolstého zájmu o Petra Chelčického
a jeho Síť víry se detailně zabýval Štěpán J. Kolafa (Cesta
L. N. Tolstého k Petru Chelčickému, in Studie z obecných dějin.
Sborník historických prací k šedesátým narozeninám prof.
dr. Oldřicha Říhy, Praha: Univerzita Karlova 1972, s. 83-92).
3[4em]"Máme ještě výslovně připomenouti,
že Tolstoj dobral se v mnohých věcech tam, kam před lety první
naši Bratři?" T. G. Masaryk: L. Tolstoj, Ma Réligion. Paris 1885, Athenaeum
II, 1885, s. 187.
4[4em]Pavel Durdík: Turgeněv
líčen dle svých dopisů, Slovanský sborník 4, 1885, s. 262.
- Pavel Durdík (1843-1903) pobýval v letech 1868-1878 jako lékař
v Rusku. Po svém návratu překládal z ruštiny, publikoval literárně-kritické
studie a neidealizované pohledy na soudobé Rusko. V souvislosti
s Tolstým je možno říci, že to byl Durdík, kdo v roce 1886 sérií
ve své době u nás neobvykle fundovaných článků uvedl Tolstého
jako komplexní osobnost umělce-myslitele do českého kulturního
života. Přitom odmítl na nepochopení se zakládající schematické
vidění Tolstého, tak jak jej tehdy prezentovala velká část zejména
francouzských literárních kritiků. (Srov. Pavel Durdík: Úspěchy
ruské literatury v Západní Evropě, Světozor 20, 1885/1886,
č. 24-37; týž: Lev Nikolajevič Tolstoj, Zlatá Praha 3, 1886,
č. 43-47; týž: K naší románové příloze, Světozor 21, 1886/1887,
č. 1-2, s. 13-14, 28.) O Durdíkovi blíže viz Josef Jirásek: Rusko
a my. Dějiny vztahů československo-ruských od nejstarších dob
až do roku 1914, zvl. díl 3, Praha - Brno: Miroslav Stejskal
- Josef Stejskal 1945-1946.
5[4em]Jaroslav Goll: Lev Tolstoj
a "jeho náboženství", Lumír 14, 1886, 12, s. 184. Vzhledem
k tomu, že Goll uveřejnil v roce 1882 studii zabývající se dílem
Petra Chelčického (Jaroslav Goll: Quellen und Untersuchungen
zur Geschichte der Böhmischen Brüder 2: Petr Chelčicky und seine
Lehre, Praha: J. Otto 1882), není překvapující, že věděl o Annenkovově
projektu. Navíc Annenkov publikoval v Časopise českého musea,
kde vyšel v roce 1880 jeho článek Příspěvek k životopisu Petra
Chelčického (ČČM 54, 1880, s. 537-541).
6[4em]Už v roce 1910 psal Josef Karásek,
absolvent Masarykova filosofického semináře a pozdější spolupracovník
I. V. Jagiće při vydávání Sítě víry v Rusku, že to byl T.
G. Masaryk, který informoval Tolstého o Chelčickém (viz Josef
Karásek: Lev Nikolajevič Tolstoj, Brno: nákladem vlastním
1910). Stejný názor zastává ve své monumentální monografii věnované
T. G. Masarykovi Stanislav Polák (Stanislav Polák: T. G.
Masaryk. Za ideálem a pravdou 2 (1882-1893), Praha: Masarykův
ústav AV ČR 2001). Polák přitom vychází z těchto prací: I. Silberstein:
L. N. Tolstoj und T. G. Masaryk. Neues aus den Archiven der Sovjetunion, Slavische
Rundschau 7, 1935, 3, s. 141-166 a Andrej Pavlov: T. G. Masaryk
a Lev Tolstoj, Ruch filosofický 11, 1936/1937, s.
119-142, 193-199. Pro Masaryka jako prvního informátora o Chelčickém
se rozhoduje i Štěpán J. Kolafa ve své, na toto téma zatím nejdůkladnější
studii z roku 1972 (Štěpán J. Kolafa: Cesta L. N. Tolstého ... ,
s. 83-92).
7[4em]A
Tolstoj ještě pokračuje: "Seznav tímto způsobem podstatu učení
Chelčického, s tím větší netrpělivostí očekával jsem, až objeví
se Síť víry v časopise Akademie. Ale uplynul rok, dva tři a kniha
se neobjevovala. Teprve roku 1888 dověděl jsem se, že počaté
tištění knihy bylo zastaveno. Opatřil jsem si kartáčový otisk
toho, co bylo vysázeno, a pročetl jsem knihu." Lev Nikolajevič
Tolstoj: Království boží ve vás. Křesťanství nikoliv jako
mystické učení, nýbrž jako nové pojetí života, Praha:
B. Kočí 1925, s. 25. - Dějinami české literatury Pypina myslí
Tolstoj výklad o Chelčickém ve druhém svazku Dějin slovanských
literatur z roku 1881. (A. N. Pypin - V. D. Spasovič: Istorija
slavjanskich literatur II, S. Petěrburg 1881, s. 880-886.)
8[4em]J. Karásek: Lev
Nikolajevič Tolstoj... , s. 42.
9[4em]N. J. Grot tuto prosbu v té době splnit nemohl, neboť,
jak již bylo řečeno, Síť víry vyšla v Petrohradu až v roce
1893. Nelze tedy souhlasit s tvrzením, že Masaryk posílal Tolstému
spolu s dopisem Chelčického Síť víry, jak to činí například
J. Opat (Srov. Jaroslav Opat: Filozof a politik T.
G. Masaryk 1882-1883, Praha: Melantrich 1990, s. 199). Z dopisu
(i z faktického stavu věci) vyplývá, že Masaryk v červnu 1888
Tolstému Síť víry neposílal (ani poslat nemohl). - Dva Masarykovy
dopisy Tolstému (z 19. září 1887 a 26. července 1888) objevil
v roce 1929 v Moskvě Josef Jirásek a publikoval je spolu s dalším
v roce 1932 (Josef Jirásek: Z korespondence T. G. Masaryka L.
N. Tolstému, Bratislava 6, 1932, s. 610-612).
10[4em]Jak dokládá Š. J. Kolafa,
zmínku o tom, že Masaryk při některé své návštěvě mluvil s Tolstým
o Chelčickém, se nepodařilo nalézt ve vzpomínkách na společné
diskuse ani u Masaryka, ani u Tolstého. (Srov. Š. J. Kolafa:
Cesta L. N. Tolstého... , s. 88.)
11[4em]Masaryk se při své první
cestě do Ruska zastavil ve Varšavě, kde dostal od slavisty K.
G. Grota doporučující dopis pro jeho bratra N. J. Grota. S ním
se setkal v Moskvě a N. J. Grot nechával prosit svého otce (akademika
J. K. Grota), aby akademie vydávání Chelčického uspíšila. Masaryk
navrhoval vypustit při vydávání Jagićův úvod, který byl důvodem
průtahů. (Viz I. Silberstein: L. N. Tolstoj... , s. 143 a A.
Pavlov: T. G. Masaryk... , s. 123.) A byl to právě M. J. Grot,
který zavedl večer 19. dubna 1887 Masaryka poprvé k Tolstému
(S. Polák: T. G. Masaryk... , s. 150), když předtím zpravil
Tolstého o Masarykovi a jeho chystající se návštěvě N. N. Strachov.
12[4em]Srov. A. Pavlov: T. G.
Masaryk... , s. 121 a S. Polák: T. G. Masaryk... , s. 365.
13[4em]Je třeba si uvědomit, že
Masarykův vztah k Tolstému a jeho myšlenkám byl před jeho první
návštěvou Ruska zcela jiný, než jak jej později po dlouhých desetiletích
hodnotí sám Masaryk ve svých rozhovorech s Karlem Čapkem. Když
vyšel počátkem roku 1885 francouzský překlad spisu V čem je
má víra? Masaryk, který přednášel na nedávno zřízené české univerzitě
praktickou filosofii, "přinesl nově vyšlou knihu s sebou a rozhovořil
se o problému nacionalismu a individualismu, o předchůdci Tolstého
Chelčickém a jeho učení." (S. Polák: T. G. Masaryk... , s.
82.) V Nejedlého monografii o Masarykovi lze nalézt tento úryvek
z přednášky o problému války a míru: "... vedle velebitelů vojny
jsou i velebitelé míru: Čeští bratří, Chelčický, dnes Tolstoj,
jenž právě vydal spis ,Ma religion,, ve kterém totéž, co Čeští
bratří praví a co již Kristus pověděl, tj. nikdy nikomu, kdo
nám zlé činí, neodplácejme zlým. A tedy - nebojujeme. Co to značí
odzbrojiti člověka ne zbraní, mocí, ale účinnou láskou? Posměvač
snad poví: ta mírumilovná společnost bude zničena. Není to pravda!
Podívejme se jen na ten náš život a všude vidíme boj lásky a
nenávisti, a že vítězí láska?!" (Zdeněk Nejedlý: T. G. Masaryk
III, Praha 1930, s. 274.) Josef Karásek vzpomíná, že v Masarykově
"filosofickém semináři jsme čítali (Tolstého - pozn. MM) Narodnyje
rosskazy" (J. Karásek: Lev Nikolajevič Tolstoj... , s. 42),
a Charlotta Masaryková si před Masarykovým prvním odjezdem do
Ruska přála toto: "Největší dar, jaký mi přinésti můžeš, bude,
abys poznal Lva Nikolajeviče Tolstého" (S. Polák: T. G. Masaryk... , s.
366).
14[4em]Tento dopis uvádí ve své studii
i A. Pavlov, což je vzhledem k jeho obhajobě Masarykovy "přednávštěvní"
korespondence s Tolstým poněkud paradoxní. Srov. A. Pavlov: T.
G. Masaryk... , s. 127.
15[4em]Athenaeum II,
1885, s. 155.
16[4em]Srov. A. Pavlov: T.
G. Masaryk..., s. 121-122.
17[4em]S. Polák: T. G. Masaryk..., s.
147.
18[4em]Srov.
Š. J. Kolafa: Cesta L. N. Tolstého..., s. 89. Aby nebylo málo
otazníků a nejasností, mezi pracemi Š. Kolafy a A. Pavlova je
zásadní rozdíl v dataci těchto dopisů. Kolafa uvádí jako zdroj
tento bibliografický údaj: Perepiska L. N. Tolstogo s N. N. Strachovym,
SPB 1914, s. 380-381. Tytéž dopisy, které si vyměnil Tolstoj
se Strachovem, cituje při udání téhož zdroje také A. Pavlov.
Ale podle něj je Tolstého dopis z 20. dubna 1887 a Strachovova
odpověď z 18. května 1887! Pavlov z toho vyvozuje, že jde o nepřímý
doklad toho, že Masaryk mluvil v roce 1887 při své návštěvě s Tolstým
o Chelčickém. Vzhledem k tomu, že Kolafa cituje vedle zmíněných
dopisů také deníkové zápisy a další korespondenci Tolstého, přičemž
všechny tyto materiály jsou z přelomu května a června 1889, je
nepochybné, že Pavlovova informace je chybná, stejně jako závěry
z ní plynoucí. Odpověď na otázku, proč se Tolstoj zajímal živě
o Síť víry právě v polovině roku 1889, je nasnadě. Nepochybně
již připravoval první kapitolu spisu Království boží ve vás (na
kterém pracoval v letech 1890-1893), která je věnována zastáncům
učení o neodpírání zlu násilím v historii i současnosti (vedle
Chelčického je zde pojednáno o kvakerech, W. L. Harrisonovi,
A. Ballouovi a dalších).
19[4em]Srov. Š. J. Kolafa:
Cesta L. N. Tolstého..., s. 87. O tom, že tento Gollův spis byl
v době svého vzniku pro poznání a ocenění Chelčického díla zásadní,
svědčí mimo jiné fakt, že se o něj opíral i V. Jagić při práci
na rozsáhlém úvodu k petrohradskému vydání Sítě víry.
20[4em]Jaroslav
Goll: Lev Tolstoj a "jeho náboženství", Lumír 14, 1886, s.
180-184. Již byla řeč o tom, že Goll zde provádí zevrubné srovnání
Tolstého spisu s myšlenkami Chelčického.
21[4em]Š. J. Kolafa:
Cesta L. N. Tolstého..., s. 87. Kolafa zde cituje z rukopisného
textu Makovického Jasnopoljanských zápisků, které objevil
v roce 1958 v literárním archívu Památníku národního písemnictví
v Praze. Zde se tehdy nacházela (prakticky zapomenutá a neroztříděná)
podstatná část písemné pozůstalosti Tolstého osobního lékaře
a později i tajemníka Dušana Makovického, která byla zakoupena
už v roce 1925 pro Národní muzeum v Praze z prezidentského platu
T. G. Masaryka.
22[4em]Tamtéž, s. 88.
23[4em]Pavel Durdík: Turgeněv... , s.
262. Durdík uvádí, že spis vyšel pod názvem Worin besteht
mein Glaube v Lipsku 1885. Také doplňuje, že už vyšel
i francouzský překlad pod názvem Ma religion.
24[4em]Viz poznámka č. 3.
25[4em]Srov.
Pavel Durdík: Ke článku "Ruské čítanky", Komenský 16, 1888,
s. 235-236. Durdík zde vytýká A. Mrštíkovi řadu nepřesností a
dezinformací týkajících se Tolstého a jeho díla. (Ty se objevily
v Mrštíkově pochvalné analýze obsahu Tolstým sestaveného Nového
slabikáře a čtyř Ruských čítanek, majících sloužit jako učební
pomůcky pro základní školy. Srov. Alois Mrštík: Ruské čítanky, Komenský 16,
1888, č. 6, 8, 10-12.)
26[4em]Pavel Durdík: K naší románové příloze, Světozor 21,
1886/1887, s. 28.
27[4em]Tento
článek vznikl přepracováním a rozšířením dopisu Š. Kolafovi ze
7. 6. 2001, kterému tak patří dík za prvotní impuls k jeho napsání.
File translated from
TEX
by
TTH,
version 3.00.
On 22 Feb 2004, 15:19.