Microsoft Word 10.0.2627;
SBORNÍK PRACÍ FILOZOFICKÉ FAKULTY BRNĚNSKÉ UNIVERZITY
STUDIA MINORA FACULTATIS PHILOSOPHICAE UNIVERSITATIS BRUNENSIS
B 49, 2002 - studia philosophica
Český filosof v JaponskuRozhovor s prof. Ludvíkem Armbrusterem
Jedním z českých filosofů, kteří se dokázali výrazně prosadit
v cizině, když v období po únoru 1948 opustili Československo,
je i profesor dr. Ludvík Armbruster, TJ (* 1928). Při jeho návštěvě
na katedře filosofie v prosinci 2001, kdy byl oponentem jedné
rigorózní práce z oblasti hermeneutiky, jsme ho požádali,
aby nám řekl pár slov o své dosavadní životní dráze a
svých zkušenostech z působení v Japonsku, a tak doplnil informace,
které lze číst v jeho hesle ve Slovníku českých filosofů (Brno
1998). Red.
Nepočítal jsem s tím, že bych se ještě mohl vrátit do vlasti,
do své rodné Prahy. Připadá mi to všechno jako sen. Vyrůstal
jsem v Praze - Nuslích, v českém prostředí. Že jsem rakouský
státní příslušník jsem se dozvěděl, teprve když Hitler vpadl
v roce 1938 do Rakouska a naše rodina, která zdědila rakouskou
státní příslušnost po dědečkovi, se náhle ocitla v prekérní situaci.
Marně jsme tehdy žádali nejprve o československé, pak o protektorátní
občanství. Tento neúspěch se později, v letech komunistického
pronásledování, ukázal být spíše požehnáním. Pokud jde o má studia
před vynuceným odchodem do zahraničí: Válečná léta jsem strávil
na později zrušeném vyšehradském reálném gymnáziu. Nalezl jsem
tehdy duchovní oporu u jezuitů, u svatého Ignáce. Zájem o filosofii
v poválečných letech ve mně vzbudily hodiny marxismu-leninismu.
Začetl jsem se trochu do filosofické literatury a snažil se znepříjemnit
život našemu profesorovi. Když jsem po maturitě vstoupil k jezuitům,
začal jsem se po noviciátu zabývat filosofií profesionálně v
jezuitském učilišti v Děčíně. Studovali tam tehdy čeští a slovenští
jezuité pod vedením řady kompetentních profesorů, členů Tovaryšstva
Ježíšova, kteří téměř všichni vystudovali v předválečných letech
v cizině; jejich jména dnes zdobí Slovník českých filosofů (František
Konečný, Antonín Lepka, Pavel Nemeškal, Ota Polách, František
Vojtek). Patřili ke ztracené generaci. Okolnosti nacistické okupace
a poté pronásledování komunistickým režimem jim nedovolily rozvinout
širší vědeckou činnost. I pro mne skončil studijní pobyt v Děčíně
již v druhém semestru zrušením Filosofického institutu TJ a pozatýkáním
všech řeholníků v dubnu 1950.
Po svém vyhoštění z republiky jsem se odebral přes Rakousko do
Říma, kde jsem na Gregoriánské univerzitě pokračoval v přerušených
studiích. Tam jsem
se seznámil s mladým japonským knězem, který mě, když se dozvěděl
o mém úmyslu hlásit se do misií, pozval do Japonska. První čtyři
roky v Japonsku jsem se věnoval studiu japonštiny a napsal a
obhájil na církevní filosofické fakultě univerzity Sophia doktorskou
dizertaci o pojmu objektivity u Karla Jasperse. Samozřejmě byla
taková exulantská kariéra možná pouze v rámci zázemí, jaké poskytuje
svým členům mezinárodní řeholní společenství. Na studium teologie
jsem se vypravil jako novopečený Dr.phil. do Frankfurtu nad Mohanem.
Zapsán jsem byl na Teologické fakultě SJ. Sankt Georgen. Mohl
jsem se tehdy účastnit filosofických seminářů, které na frankfurtské
univerzitě společně pořádali Max Horkheimer a Theodor W. Adorno.
Diskuse v tomto akademickém kruhu mi otvíraly nové perspektivy
a vhodně doplňovaly program teologické fakulty.
Sophia University, Tokyo
Po návratu do Japonska jsem začal vyučovat dějiny moderní evropské
filosofie na jezuity vedené katolické univerzitě Sophia v Tokiu.
Zároveň jsem byl vychovatelem, později i rektorem v tokijském
diecézním semináři. Jak jsem se prosadil v japonském prostředí?
Jedno staré japonské přísloví praví, že ßlepec nemá strach před
hadem". Zpočátku jsem netušil, do čeho se to vlastně pouštím.
Dodnes se říká, že se našinec po třech týdnech pobytu v Japonsku
cítí schopen napsat o této zemi knihu. Po třech měsících si ještě
troufá napsat článek, po třech letech se však odmlčí úplně, poněvadž
si začíná uvědomovat, jak rozdílné zdivo se skrývá pod klamnou
omítkou západní civilizace. Málokdo si u nás uvědomuje, že se
japonská kultura vyvíjela od přijetí čínského písma tisíc let
bez jakéhokoli styku s Evropou. Po krátkém jaru křesťanských
misií, zahájených roku 1549 Františkem Xaverským, se pak Japonsko
v 17. století na 300 let uzavřelo vůči okolnímu světu a prospalo
jako Šípková Růženka převraty evropského novodobí a s nimi i
vývoj našeho moderního individualismu. Mnohem více než my cítí
Japonci dodnes potřebu náležet k homogennímu kolektivu, který
je usměrňuje a inspiruje. Přitom však vědí, díky zaměření svého
od nás přejatého školského systému, nezměrně víc o nás, než my
víme o nich. Přesto v Japonsku stále přežívají populární klišé,
podle nichž je Angličan vzorem gentlemana, Francie Mekkou literátů,
Německo zemí, kam se jezdí studovat filosofii, a naše země spolu
s Rakouskem jsou cílem adeptů hudby a zpěvu. Jako Evropan jsem
měl oproti americkým kolegům a ve srovnání s cizinci přicházejícími
do Japonska z Asie výhodu, že Japonci vzhlížejí k naší kulturní
tradici s úctou. To ale nic nemění na tom, že Japonci jsou nejraději
mezi sebou a na "vetřelce" se dívají s nedůvěrou. Tato inzulární
mentalita, posílená zmíněnou dlouhodobou dobrovolnou izolací,
je handicap, s nímž se Japonci budou musit v současné situaci
pokračující globalizace potýkat.
Všeobecně řečeno, neměli Japonci po otevření své země v polovině
19. století jinou volbu, než "dostihnout a předstihnout", nechtěli-li
se dříve nebo později stát kolonií některé z tehdejších velmocí.
Co platilo na poli techniky, charakterizovalo donedávna i situaci
vědeckého bádání a zrcadlilo se ve filosofických diskusích. Japonci
dováželi své filosofické náměty z Evropy a rozvíjeli je po svém.
Fenomenologie Heideggerova stylu byla před válkou v sedle, její
přední představitelé se však, podobně jako v Německu, kompromitovali
spoluprací s militaristickým režimem a museli po válce opustit
své katedry na univerzitách. Na jejich místo nastoupili z vězení
propuštění marxisté. Třetí silou v učených společnostech se pak
stali mladí japonští filosofové, kteří vystudovali díky štědře
udělovaným stipendiím v USA a začali doma propagovat logický
pozitivismus různých odstínů. Dnes se celý japonský filosofický
svět zabývá problémy lingvistické revoluce.
S vědomím, že riskuji nevoli svých japonských kolegů, k tomu
musím poznamenat, že se mi jejich filosofický diskurs jevil podivně
nereálný, protože byl na jedné straně přejat s výslovným odhlížením
od jeho kořenů v evropské křesťanské tradici, na druhé straně
ale zůstává bez vztahů k danostem jejich vlastní domácí kultury.
Jim se zase musela má účast na jejich práci jevit jako anachronismus:
"Jak to, že takhle filosofujete, a přitom můžete být věřícím
křesťanem?" Pro mne byla tato situace často nepříjemná, byla
ale příležitostí k hlubšímu zamyšlení nad vztahem filosofické
reflexe ke skutečnému životu v jeho všech dimenzích. Vracel jsem
se tak přes Japonsko ke svým evropským kořenům. V tomto smyslu
byla má filosofická práce spíše reakcí na situaci, v níž jsem
se v Japonsku ocitl, než rozvíjením nějakého předem stanoveného
tématu.
Již léta strávená po roce 1950 v Itálii mi darovala potřebný
odstup k objektivnějšímu chápání našich domácích problémů. Překvapilo
mě, že moji italští kolegové o nás věděli jenom to, že u nás
vládne Tito (!) a že jsme vyhnali sudetské Němce. Jestliže jsem
doma v mládí Čechům fandil, nyní jsem se učil mít své krajany
rád, s jejich přednostmi, slabostmi i chybami. V Japonsku na
mne působilo blahodárně, že se mě lidé přestali ptát, zdali jsem
Čech, nebo Rakušan. Takové "detaily" ztrácely na tu dálku svou
důležitost. Pomáhalo mi to zařazovat naše malé národní idiosynkrasie
do velkých evropských souvislostí. Uvědomoval jsem si, jakou
předností pro rozvoj naší kultury bylo soutěžení a soupeření
Čechů, Němců a Židů v Praze. Teď, když Němci vyvraždili Židy
a my jsme odsunuli Němce, jsou Češi v Praze sami a ochuzeni.
Jen smutně jsem mohl vysvětlovat Japoncům, že Sigmund Freud a
Edmund Husserl, jejichž spisy v překladu čtou, byli moravští
rodáci, a že Bernard Bolzano, pražský rodák, Rudolph Carnap a
Albert Einstein vyučovali na německé univerzitě v Praze.
Jak pro Japonce, tak pro nás znamená globalizace vstup do mezinárodní
společnosti: politicky, hospodářsky i kulturně. Máme-li obstát
v mezinárodní soutěži, musíme si uvědomit své šance i své meze
a překonat jak své komplexy, tak i jejich šovinistické kompenzování.
Musíme se smířit s tím, že druhá světová válka ukončila evropskou
hegemonii ve světě a vykázala nám místo po boku asijských, afrických
a amerických národů při budování nové světové civilizace.
Czech Philosopher in JapanThe Interview with Ludvík Armbruster
Prof. Dr. Ludvík Armbruster (*1928) ranks to the personalities
who went abroad after February 1948. After philosophical and
theological studies (Rome, Frankfurt) he has been teaching the
history of modern European philosophy at the Catholic University
Sophia in Tokyo since 1961 (compare item L. Armbruster in the
Dictionary of Czech Philosophers, Brno 1998). The interview which
took place at the Department of Philosophy in Brno in 2001 is
concentrated to his life events and to the experience with Japanese
milieu and Japanese philosophical thought.
File translated from
TEX
by
TTH,
version 3.00.
On 22 Feb 2004, 15:19.