KATEDRA ANGLISTIKY A AMERIKANISTIKY
FILOZOFICKÁ FAKULTA MASARYKOVY UNIVERZITY
BRNO
1998
Tento text je součástí paralelního korpusu KAČENKA

***************************************************************************************

Informace o zdrojových textech a dalších českých vydáních jsou uvedeny na konci souboru.

***************************************************************************************

CONTENTS

I.    THE RIVER BANK
II.   THE OPEN ROAD
III.  THE WILD WOOD
IV    MR. BADGER
V.    DULCE DOMUM
VI.   MR. TOAD
VII.  THE PIPER AT THE GATES OF DAWN
VIII. TOAD'S ADVENTURES
IX.   WAYFARERS ALL
X.    THE FURTHER ADVENTURES OF TOAD
XI.   "LIKE SUMMER TEMPESTS CAME HIS TEARS"
XII.  THE RETURN OF ULYSSES
OBSAH

Na břehu řeky 7
Na silnici 22
Divoký les 39
Pan Jezevec 54
Sladký domov 69
Pan Žabák 86
Pištec za ranního svítání 102
Žabákova dobrodružství 114
Všichni jsou světoběžníky 130
Další Žabákova dobrodružství 149
Jeho slzy se řinuly jako déšť za jarní bouře 169
Odysseův návrat 187
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

KENNETH GRAHAME: THE WIND IN THE WILLOWS
KENNETH GRAHAME: ŽABÁKOVA DOBRODRUŽSTVÍ

(překlad Míla Grimmichová)

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

THE RIVER BANK

Na břehu řeky

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Mole had been working very hard all the morning, spring-cleaning his little home.

Krtek pracoval po celé ráno velmi pilně --- zabýval se jarním úklidem svého malého domku.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

First with brooms, then with dusters; then on ladders and steps and chairs, with a brush and a pail of whitewash;

Nejdříve se oháněl koštětem, potom hadrem, pak vylezl na žebřík, na schody a na stupátka se štětkou a džberem plným vápna.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

till he had dust in his throat and eyes, and splashes of whitewash all over his black fur, and an aching back and weary arms.

Až měl prach v krku i v očích a skvrny od vápna mu pokrývaly černý kožíšek, bolavá záda a unavená ramena.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Spring was moving in the air above and in the earth below and around him, penetrating even his dark and lowly little house with its spirit of divine discontent and longing.

Nad ním, v zemi pod ním i kolem něho bylo cítit jaro. Jaro se svým dechem nepokoje a touhy naplňovalo i jeho tmavý, nízký domeček.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It was small wonder, then, that he suddenly flung down his brush on the floor, said `Bother!' and `O blow!'

Nebylo tedy divu, že najednou odhodil štětku na podlahu, řekl si: "Je to ale otrava!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and also `Hang spring-cleaning!'

K čertu s bílením!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and bolted out of the house without even waiting to put on his coat.

a vyhrnul se z domku s takovým spěchem, že si ani nevzal kabát.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Something up above was calling him imperiously, and he made for the steep little tunnel which answered in his case to the gravelled carriage-drive owned by animals whose residences are nearer to the sun and air.

Cosi nahoře ho důrazně volalo, a proto si pospíšil do svého malého tunelu, který mu sloužil jako pískem vysypaný vjezd do domu jiných zvířat, jejichž byty jsou blíže slunci a vzduchu.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

So he scraped and scratched and scrabbled and scrooged, and then he scrooged again and scrabbled and scratched and scraped, working busily with his little paws and muttering to himself, `Up we go! Up we go!'

A tam hrabal a škrábal a vrtal a doloval a zase hrabal a škrábal a vrtal a doloval, horlivě pracoval svými malými pracičkami a bručel si při tom: "Vzhůru, jen vzhůru!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

till at last, pop!

Najednou --- hoj!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

his snout came out into the sunlight, and he found himself rolling in the warm grass of a great meadow.

--- octl se jeho rypáček na slunečním světle a Krtek se vyvalil na teplou trávu velké louky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`This is fine!'

"To je hezké!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

he said to himself.

řekl si pro sebe.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`This is better than whitewashing!'

"Rozhodně lepší než bílit domek!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The sunshine struck hot on his fur, soft breezes caressed his heated brow, and after the seclusion of the cellarage he had lived in so long the carol of happy birds fell on his dulled hearing almost like a shout.

#Slunce mu pražilo do kožíšku, lehký větérek hladil jeho zahřáté čelo. Po dlouhé uzavřenosti ve sklepním bytě připadal mu zpěv šťastných ptáků jako jásavý křik.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Jumping off all his four legs at once, in the joy of living and the delight of spring without its cleaning, he pursued his way across the meadow till he reached the hedge on the further side.

Skočil na všechny čtyři nožičky z radosti nad tím, že žije a může bez práce užívat rozkoše jara. Potom pokračoval ve své cestě loukou, až došel k plotu na druhé straně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Hold up!'

"Stát!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

said an elderly rabbit at the gap.

řekl mu starší Králík u díry.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Sixpence for the privilege of passing by the private road!'

"Zaplatíš padesát haléřů za použití soukromé cesty!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He was bowled over in an instant by the impatient and contemptuous Mole, who trotted along the side of the hedge chaffing the other rabbits as they peeped hurriedly from their holes to see what the row was about.

#Ale netrpělivý a pyšný Krtek do něho vrazil, až si sedl, a ubíhal podél plotu, posmívaje se ostatním králíkům, kteří rychle vyhlédli ze svých děr, aby viděli, jaký je to venku hluk.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Onion-sauce! Onion-sauce!'

#"Jen vyvalujte oči!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

he remarked jeeringly, and was gone before they could think of a thoroughly satisfactory reply.

zavolal na ně, a dříve než mohli pomyslet, aby mu po zásluze odpověděli, byl tentam.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then they all started grumbling at each other.

Potom si teprve začali všichni vzájemně nadávat: "Hlupáku!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`How stupid you are!

Pročpak jsi mu neřekl..."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Why didn't you tell him -- -- ' `Well, why didn't you say -- -- ' `You might have reminded him -- -- ' and so on, in the usual way;

--- "Jo, a proč jsi mu neřekl ty..." --- "Měls mu připomenout...," a tak dále, jak se to obvykle dělá.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

but, of course, it was then much too late, as is always the case.

Bylo ovšem už pozdě; tak to bývá vždycky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It all seemed too good to be true.

Krtkovi se zdálo všechno příliš krásné, než aby to mohla být pravda.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Hither and thither through the meadows he rambled busily, along the hedgerows, across the copses, finding everywhere birds building, flowers budding, leaves thrusting -- everything happy, and progressive, and occupied.

Běžel rychle loukou, podél plotu, přes pahrbky a všude nalézal ptačí hnízda, květiny v květu; pučící listy --- všecičko šťastné, vše v růstu a v činnosti.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

And instead of having an uneasy conscience pricking him and whispering `whitewash!' he somehow could only feel how jolly it was to be the only idle dog among all these busy citizens.

A místo aby měl nepříjemné výčitky svědomí, které mu připomínaly: "Bílit!" , cítil milý Krtek jenom to, jak je krásné takhle zahálet mezi všemi těmi pilnými občánky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

After all, the best part of a holiday is perhaps not so much to be resting yourself, as to see all the other fellows busy working.

Koneckonců nejkrásnější věcí na prázdninách není, že si můžeme sami odpočinout, ale spíše to, že vidíme, jak jiní pilně pracují.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He thought his happiness was complete when, as he meandered aimlessly along, suddenly he stood by the edge of a full-fed river.

Myslil, že jeho štěstí je úplné, a potuloval se bez cíle dál, když se náhle ocitl na břehu mohutné řeky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Never in his life had he seen a river before -- this sleek, sinuous, full-bodied animal, chasing and chuckling, gripping things with a gurgle and leaving them with a laugh, to fling itself on fresh playmates that shook themselves free, and were caught and held again.

Jakživ předtím neviděl řeku --- hadovité, úlisné a mohutné zvíře, které se kroutí, hrne a peláší, bublá a zmocňuje se všelijakých věcí, zase je se smíchem opouští, pak se vrhá na čerstvé spoluhráče, kteří se před chvílí svobodně kolébali na vlnách, a teď jsou polapeni a už se nevykroutí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

All was a-shake and a-shiver -- glints and gleams and sparkles, rustle and swirl, chatter and bubble.

Všechno se pohybuje a třese, leskne se, třpytí a žhne, šumí a víří, žvatlá a bublá.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Mole was bewitched, entranced, fascinated.

Krtek byl stržen a okouzlen.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

By the side of the river he trotted as one trots, when very small, by the side of a man who holds one spell-bound by exciting stories;

Běžel podél řeky, jako běží dítě po boku dospělého, který je zaujal zajímavým vyprávěním.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and when tired at last, he sat on the bank, while the river still chattered on to him, a babbling procession of the best stories in the world, sent from the heart of the earth to be told at last to the insatiable sea.

A když byl konečně unaven, posadil se na břeh, zatímco řeka žvatlala dál a bublala nejkrásnější povídky na světě, vytrysklé ze srdce země, aby je nakonec vypravovala nenasytnému moři.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

As he sat on the grass and looked across the river, a dark hole in the bank opposite, just above the water's edge, caught his eye, and dreamily he fell to considering what a nice snug dwelling-place it would make for an animal with few wants and fond of a bijo riverside residence, above flood level and remote from noise and dust.

Jak tak seděl v trávě a díval se přes řeku, připoutala jeho pohled tmavá díra na protějším břehu, právě nad vodní hladinou. Snil o tom, jaký by to byl krásný a útulný byt pro nenáročné zvíře, jemuž by se líbilo bydlet na břehu řeky, nad vlnami, kde není hluk a prach.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

As he gazed, something bright and small seemed to twinkle down in the heart of it, vanished, then twinkled once more like a tiny star.

Když se tak díval, zazdálo se mu, že cosi lesklého a malého zamžouralo ve středu díry, zmizelo a zase zamžouralo jako maličká hvězdička.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But it could hardly be a star in such an unlikely situation;

Ale sotva to mohla být hvězda --- na takovém místě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and it was too glittering and small for a glow-worm.

A také to bylo příliš lesklé a maličké, než aby to byla světluška.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then, as he looked, it winked at him, and so declared itself to be an eye;

Potom, když se díval déle, zamžouralo to přímo na něho a ukázalo se, že je to oko.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and a small face began gradually to grow up round it, like a frame round a picture.

A kolem oka se počala jako rám okolo obrazu postupně zvětšovat malá tvář.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

A brown little face, with whiskers.

Hnědá malá tvář s vousy.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

A grave round face, with the same twinkle in its eye that had first attracted his notice.

#Vážná, kulatá tvář s týmž zamžouráním v očích, které vzbudilo nejdříve jeho pozornost.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Small neat ears and thick silky hair.

#Malá, roztomilá ouška a hustá hedvábná srst.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It was the Water Rat!

#Byla to vodní Krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then the two animals stood and regarded each other cautiously.

Obě zvířátka stála teď proti sobě a opatrně se pozorovala.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Hullo, Mole!'

"Haló, Krtku!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

said the Water Rat.

řekla Krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Hullo, Rat!'

"Haló, Kryso!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

said the Mole.

řekl Krtek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Would you like to come over?'

"Nechtěl bys na druhou stranu?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

enquired the Rat presently.

zeptala se Krysa ihned.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Oh, its all very well to talk,' said the Mole, rather pettishly, he being new to a river and riverside life and its ways.

"Tobě se to řekne," odpověděl Krtek trochu rozmrzele, poněvadž řeka a pobřežní život i jeho způsoby mu byly nové.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Rat said nothing, but stooped and unfastened a rope and hauled on it;

Krysa neodpověděla, sehnula se však, uvolnila lano a zatáhla za ně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

then lightly stepped into a little boat which the Mole had not observed.

Potom vstoupila lehce do malé loďky, které si Krtek předtím nevšiml.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It was painted blue outside and white within, and was just the size for two animals;

Loďka byla natřena svrchu modře a uvnitř bíle a bylo v ní místa právě tak pro dvě zvířátka.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and the Mole's whole heart went out to it at once, even though he did not yet fully understand its uses.

Krtkovo srdce se pro loďku okamžitě nadchlo, i když docela dobře nechápal, k čemu je.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Rat sculled smartly across and made fast.

Krysa přeplula obratně řeku a zastavila.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then he held up his forepaw as the Mole stepped gingerly down.

Potom natáhla přední pracičku a pomohla Krtkovi dolů.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Lean on that!' he said.

"Opři se," řekla.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Now then, step lively!'

"A teď víc doprostřed!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and the Mole to his surprise and rapture found himself actually seated in the stern of a real boat.

A Krtek k svému úžasu a nadšení spatřil, že sedí na zádi loďky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`This has been a wonderful day!'

"Jaký nádherný den!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

said he, as the Rat shoved off and took to the sculls again.

poznamenal, když Krysa odrazila a opět sáhla k malým veslům.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Do you know, I`ve never been in a boat before in all my life.'

"Víš, já jsem ještě jakživ neseděl v loďce."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`What?'

"Cože?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

cried the Rat, open-mouthed: `Never been in a -- you never -- well I -- what have you been doing, then?'

zvolala Krysa s otevřenými ústy. "Nikdy žes nebyl --- ty, nikdy --- to zas já --- A co jsi vlastně celý život dělal?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Is it so nice as all that?'

"Je to opravdu tak krásné?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

asked the Mole shyly, though he was quite prepared to believe it as he leant back in his seat and surveyed the cushions, the oars, the rowlocks, and all the fascinating fittings, and felt the boat sway lightly under him.

zeptal se Krtek nesměle, ačkoli byl připraven všemu uvěřit, když se opřel na svém sedadle, pohleděl na polštáře, na vesla a na celé to okouzlující zařízení a cítil při tom, jak se loďka pod ním lehce pohybuje.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Nice?

"Krásné?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

It's the only thing,' said the Water Rat solemnly, as he leant forward for his stroke.

Jedinečné!" odpověděla Krysa slavnostně a naklonila se k veslům.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Believe me, my young friend, there is nothing -- absolute nothing -- half so much worth doing as simply messing about in boats.

"Věř mi, milý příteli, nic, rozhodně nic není tak krásné jako projíždět se v loďce.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Simply messing,' he went on dreamily: `messing -- about -- in -- boats; messing -- -- '

Jen se tak projíždět," dodala zasněně, "v loďce..."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Look ahead, Rat!'

"Pozor, Kryso!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

cried the Mole suddenly.

vykřikl náhle Krtek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It was too late.

Bylo pozdě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The boat struck the bank full tilt.

Loďka narazila na břeh.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The dreamer, the joyous oarsman, lay on his back at the bottom of the boat, his heels in the air.

Zasněná Krysa, veselá veslařka, ležela na zádech a s nohama ve vzduchu na dně loďky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

` -- about in boats -- or with boats,' the Rat went on composedly, picking himself up with a pleasant laugh.

"V loďkách nebo v loďce," pokračovala Krysa klidně a se smíchem se zvedla.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`In or out of 'em, it doesn't matter.

"V loďce nebo vedle ní, to je jedno.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Nothing seems really to matter, that's the charm of it.

Vůbec je všechno jedno, to je právě ta rozkoš.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Whether you get away, or whether you don't;

Ať už jedeš, nebo ne.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular;

Dojedeš-li k cíli nebo někam jinam nebo vůbec nikdy nikam, vždycky máš co dělat, a přece neděláš nikdy nic.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and when you've done it there's always something else to do, and you can do it if you like, but you'd much better not.

A když jsi to udělal, je tu pokaždé ještě něco na práci a můžeš to zkusit, máš-li chuť, ale radši toho nech.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Look here!

Podívej!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

If you've really nothing else on hand this morning, supposing we drop down the river together, and have a long day of it?'

Nemáš-li před sebou dnes ráno opravdu nic jiného, mohli bychom si zajet dolů po řece a dobře se pomět."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Mole waggled his toes from sheer happiness, spread his chest with a sigh of full contentment, and leaned back blissfully into the soft cushions.

Krtek klátil samým štěstím nohama, vypjal prsa na znamení úplné spokojenosti a opřel se s rozkoší o měkké polštáře.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`What a day I'm having!'

"Krásný den!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

he said.

vzdychl si.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Let us start at once!'

"Pojeďme hned!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 0 ----------------------------------------

`Hold hard a minute, then!'

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

said the Rat. He looped the painter through a ring in his landing-stage, climbed up into his hole above, and after a short interval reappeared staggering under a fat, wicker luncheon-basket.

"Tak minutku počkej," řekla Krysa, přivázala lano na kruh v přístavišti, vlezla do své díry a po chvilce se znovu objevila, kolísajíc pod nemotorným košem z vrbového proutí, v němž bylo uschováno jídlo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Shove that under your feet,' he observed to the Mole, as he passed it down into the boat.

"Strč to pod sedadlo," řekla Krtkovi, který stáhl koš do loďky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then he untied the painter and took the sculls again.

Potom uvolnila lano a opět se chopila vesel.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`What's inside it?'

"Co je v tom?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

asked the Mole, wriggling with curiosity.

zeptal se Krtek a poskakoval zvědavostí.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`There's cold chicken inside it,' replied the Rat briefly; `coldtonguecoldhamcoldbeefpickledgherkinssaladfrenchrollscresssan dwichespottedmeatgingerbeerlemonadesodawater -- -- '

"Studenékuřestudenýjazykslaninamíchanýsalátfrancouzskýchlébobloženéchlebíčkyzázvorovépivolimonádasodovka."

---------------------------------------- Poměr vět: 0 - 1 ----------------------------------------

"Dost, dost!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`O stop, stop,' cried the Mole in ecstasies: `This is too much!'

volal Krtek nadšeně. "To je příliš mnoho."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Do you really think so?'

"Opravdu?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

enquired the Rat seriously.

dotazovala se Krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`It's only what I always take on these little excursions;

"Tohle mívám při takových malých výletech vždycky s sebou.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and the other animals are always telling me that I'm a mean beast and cut it very fine!'

A ostatní říkají, že prý jsem škrob."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Mole never heard a word he was saying.

Krtek neslyšel ani slova z toho, co povídala.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Absorbed in the new life he was entering upon, intoxicated with the sparkle, the ripple, the scents and the sounds and the sunlight, he trailed a paw in the water and dreamed long waking dreams.

Docela ho zaujal nový život, který dnes počíná, byl omámen leskem a šumem vln, vůní, zvuky i slunečním světlem. Strčil jednu pacičku do vody, táhl ji za sebou a snil dlouhé sny s otevřenýma očima.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Water Rat, like the good little fellow he was, sculled steadily on and forebore to disturb him.

Vodní Krysa, dobrý kamarád, veslovala klidně dál a nerušila ho.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I like your clothes awfully, old chap,' he remarked after some half an hour or so had passed.

"Hrozně se mi líbí tvoje šaty, starý brachu," poznamenala, když uběhla asi půlhodina.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I'm going to get a black velvet smoking-suit myself some day, as soon as I can afford it.'

"Také si chci pořídit sametový kabátek, jen jak si to budu moci dovolit "

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`I beg your pardon,' said the Mole, pulling himself together with an effort. `You must think me very rude;

"Odpusť," řekl Krtek, násilím se probouzeje, "ty si asi myslíš, že jsem nezdvořák.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

but all this is so new to me.

Ale všechno je to pro mne tak nové!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

So -- this -- is -- a -- River!'

Tak --- tohle --- tedy --- je řeka!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`The River,' corrected the Rat.

"Naše řeka," opakovala Krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`And you really live by the river?

"A ty žiješ opravdu u řeky?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

What a jolly life!'

Jaký je to krásný život!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`By it and with it and on it and in it,' said the Rat.

"U ní a s ní a na ní a v ní," řekla Krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`It's brother and sister to me, and aunts, and company, and food and drink, and (naturally) washing.

"Řeka je mi bratrem a sestrou, tetou a společnicí, jídlem a pitím --- a také se v ní ovšem myji.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It's my world, and I don't want any other.

Je to můj svět a netoužím po jiném.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

What it hasn't got is not worth having, and what it doesn't know is not worth knowing.

Co nemá řeka, nemá cenu, a co nezná, nestojí za to znát.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Lord! the times we've had together!

Oh, ty krásné časy, které jsme spolu prožily!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Whether in winter or summer, spring or autumn, it's always got its fun and its excitements.

Ať je to v zimě, nebo v létě, na podzim, nebo zjara, řeka má vždycky své radosti a půvaby.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

When the floods are on in February, and my cellars and basement are brimming with drink that's no good to me, and the brown water runs by my best bedroom window; or again when it all drops away and, shows patches of mud that smells like plum-cake, and the rushes and weed clog the channels, and I can potter about dry shod over most of the bed of it and find fresh food to eat, and things careless people have dropped out of boats!'

Když třeba v únoru vystoupí vlny a zatopí mi sklepy vrchovatě vodou, kterou nemohu pít, když mi teče oknem do nejlepší ložnice nebo když voda opadne a zbudou jen kusy bahna, páchnoucí jako koláč s rozinkami, a vlny i plevel zacpou kanálky a já se v tom mohu brodit a hledat tam čerstvou potravu i věci, které neopatrní lidé upustili z loděk..."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`But isn't it a bit dull at times?'

"A není to časem trochu nudné?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

the Mole ventured to ask.

pokusil se namítnout Krtek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Just you and the river, and no one else to pass a word with?'

"Jenom ty a řeka a nikdo jiný, s kým by sis porozprávěla?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`No one else to -- well, I mustn't be hard on you,' said the Rat with forbearance.

"Nikdo jiný, s kým bych si porozprávěla?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`You're new to it, and of course you don't know.

Nesmíš to brát tak doslova," řekla Krysa rozvážně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The bank is so crowded nowadays that many people are moving away altogether: O no, it isn't what it used to be, at all.

"Jsi nováček a nemůžeš to znát. Břeh je dneska tak přeplněn, že už se mnozí odtud stěhují.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Otters, kingfishers, dabchicks, moorhens, all of them about all day long and always wanting you to do something -- as if a fellow had no business of his own to attend to!'

Kdepak, už to není, co bývalo. Vydry, ledňáčci a potápky se tu potloukají po celé dny a pořád něco chtějí --- jako by neměl člověk nic jiného na práci."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`What lies over there?' asked the Mole, waving a paw towards a background of woodland that darkly framed the water-meadows on one side of the river.

"Copak je tamhleto?" zeptal se Krtek a ukazoval pracičkou směrem k lesu v pozadí, který temně lemoval louky táhnoucí se po jedné straně řeky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`That?

"To?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

O, that's just the Wild Wood,' said the Rat shortly.

To je Divoký les," odpověděla Krysa krátce.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`We don't go there very much, we river-bankers.'

"My tam mnoho nechodíme, my, kteří žijeme na břehu řeky."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Aren't they -- aren't they very nice people in there?'

"Nejsou tam --- příjemní lidé?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

said the Mole, a trifle nervously.

zeptal se Krtek trochu nepokojně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`W-e-ll,' replied the Rat, `let me see.

"Ale ano," odpověděla Krysa, "podívejme se na to!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The squirrels are all right.

Veverky jsou docela milé.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And the rabbits -- some of 'em, but rabbits are a mixed lot.

A králíci --- někteří z nich také, ale je to mezi nimi kapánek pomíchané.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And then there's Badger, of course.

A pak je tam ovšem Jezevec.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He lives right in the heart of it;

Ten bydlí uprostřed lesa.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

wouldn't live anywhere else, either, if you paid him to do it.

Nechtěl by žít nikde jinde, ani kdybys mu zaplatil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Dear old Badger!

Milý, starý Jezevec!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Nobody interferes with him.

Na toho si nikdo netroufne.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

They'd better not,' he added significantly.

To si dají pozor!" dodala významně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`Why, who should interfere with him?'

"Jak to? Kdo si na něj chce troufat?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

asked the Mole.

zeptal se Krtek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Well, of course -- there -- are others,' explained the Rat in a hesitating sort of way.

"No, jsou tam samozřejmě --- ještě jiní," vysvětlovala Krysa váhavě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Weasels -- and stoats -- and foxes -- and so on.

"Lasičky a tchoři --- a lišky a tak dále.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They're all right in a way -- I'm very good friends with them -- pass the time of day when we meet, and all that -- but they break out sometimes, there's no denying it, and then -- well, you can't really trust them, and that's the fact.'

Jsou to správní hoši --- jsem s nimi velmi zadobře --- strávíme spolu třeba celý den, když se občas setkáme a tak, ale někdy se zapomenou, to se nedá popřít, a pak --- nu, nemůžeš jim zkrátka docela důvěřovat, tak je to."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Mole knew well that it is quite against animal-etiquette to dwell on possible trouble ahead, or even to allude to it;

Krtek věděl, že společenská zdvořilost obvyklá mezi zvířaty nedovoluje setrvávat při předmětu, který budí nepokoj, ba ani se o něm zmiňovat.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

so he dropped the subject.

Změnil tedy látku hovoru.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`And beyond the Wild Wood again?'

"A za tím Divokým lesem?" zeptal se.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

he asked: `Where it's all blue and dim, and one sees what may be hills or perhaps they mayn't, and something like the smoke of towns, or is it only cloud-drift?'

"Tam, kde je všecko modré a kalné, tam je vidět nějaké pahrbky --- nebo snad ne? A jakoby kouř měst --- nebo to jsou jenom mraky?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Beyond the Wild Wood comes the Wide World,' said the Rat.

"Za Divokým lesem je daleký svět," odpověděla Krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`And that's something that doesn't matter, either to you or me.

"Ale to se nás netýká. Ani tebe, ani mne.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

I've never been there, and I'm never going, nor you either, if you've got any sense at all.

Nikdy jsem tam nebyla a nikdy tam nepůjdu. A ani ty ne, máš-li všech pět pohromadě.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Don't ever refer to it again, please. Now then!

Buď tak laskav a nikdy se už o tom nezmiňuj.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Here's our backwater at last, where we're going to lunch.'

Vida, zátočina, tady se najíme!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Leaving the main stream, they now passed into what seemed at first sight like a little land-locked lake.

Opustili hlavní proud a zahnuli kamsi, kde se to podobalo na první pohled malému, ze všech stran chráněnému jezírku.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Green turf sloped down to either edge, brown snaky tree-roots gleamed below the surface of the quiet water, while ahead of them the silvery shoulder and foamy tumble of a weir, arm-in-arm with a restless dripping mill-wheel, that held up in its turn a grey-gabled mill-house, filled the air with a soothing murmur of sound, dull and smothery, yet with little clear voices speaking up cheerfully out of it at intervals.

Zelený trávník pokrýval dvě příkré stráně, hnědé kořeny stromů podobné hadům prosvítaly pod povrchem klidné vody. Nad nimi byl stříbrný hřbet a šumící vodopád splavu.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

It was so very beautiful that the Mole could only hold up both forepaws and gasp, `O my! O my!

Bylo to tak krásné, že Krtek pozvedl obě přední tlapky a vzdychl: "Oh, oh!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 0 ----------------------------------------

O my!'

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Rat brought the boat alongside the bank, made her fast, helped the still awkward Mole safely ashore, and swung out the luncheon-basket.

#Krysa přistála s loďkou u břehu, uvázala ji, pomohla neobratnému Krtkovi na břeh a vynesla koš s jídlem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Mole begged as a favour to be allowed to unpack it all by himself;

Krtek si vyprosil, aby směl vše vybalit.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

and the Rat was very pleased to indulge him, and to sprawl at full length on the grass and rest, while his excited friend shook out the table-cloth and spread it, took out all the mysterious packets one by one and arranged their contents in due order, still gasping, `O my! O my!'

Krysa tím byla potěšena, natáhla se do trávy a odpočívala, zatímco její přítel vyndal ubrus, prostřel jej a potom vytahoval jeden za druhým všechny ty tajemné balíčky a urovnával jejich obsah v náležitém pořádku, stále při tom vzdychaje: "Oh, oh!"

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

at each fresh revelation. When all was ready, the Rat said, `Now, pitch in, old fellow!'

#Když bylo všechno hotovo, řekla Krysa: "A teď se do toho pusť, starý brachu!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and the Mole was indeed very glad to obey, for he had started his spring-cleaning at a very early hour that morning, as people will do, and had not paused for bite or sup;

Krtek rád poslechl, neboť začal se svým úklidem časně zrána, jak se to dělává, a neodpočinul si, ani aby pojedl.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and he had been through a very great deal since that distant time which now seemed so many days ago.

Avšak od té chvíle toho prožil tolik, že se mu zdálo, jako by bylo uplynulo několik dnů.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`What are you looking at?'

"Nač se díváš?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

said the Rat presently, when the edge of their hunger was somewhat dulled, and the Mole's eyes were able to wander off the table-cloth a little.

zeptala se Krysa, jakmile Krtek utišil největší hlad a jeho oči byly s to pozvednout se trochu od ubrusu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I am looking,' said the Mole, `at a streak of bubbles that I see travelling along the surface of the water.

"Dívám se," řekl Krtek, "jak se po hladině pohybuje pruh bublinek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

That is a thing that strikes me as funny.'

To se mi zdá zvláštní."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Bubbles?

"Bublinky?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Oho!'

Oho!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

said the Rat, and chirruped cheerily in an inviting sort of way.

křikla Krysa a vesele zahvízdala, jako by někoho zvala.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

A broad glistening muzzle showed itself above the edge of the bank, and the Otter hauled himself out and shook the water from his coat.

Nad vodou se ukázala široká lesknoucí se tlama. Na břeh se vymrštila Vydra a střásla vodu ze svého kabátu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Greedy beggars!'

"Hltouni!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

he observed, making for the provender.

poznamenala a přisedla si k zásobám.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Why didn't you invite me, Ratty?'

"Proč jsi mě nepozvala, kmotro Kryso?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`This was an impromptu affair,' explained the Rat.

"Byl to docela nepřipravený výlet," vysvětlovala Krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`By the way -- my friend Mr. Mole.'

"Ostatně --- můj přítel pan Krtek."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Proud, I'm sure,' said the Otter, and the two animals were friends forthwith.

"Těší mě," řekla Vydra a obě zvířata se ihned spřátelila.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Such a rumpus everywhere!' continued the Otter.

"Dnes je všude plno ruchu," pokračovala Vydra.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`All the world seems out on the river to-day.

"Zdá se, jako by byl dneska kdekdo na vodě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I came up this backwater to try and get a moment's peace, and then stumble upon you fellows!

Právě proto jsem přišla do téhle tišiny, abych měla na chvíli klid, a hned tu zakopnu o vás, braši!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

-- At least -- I beg pardon -- I don't exactly mean that, you know.'

Konečně --s prominutím --- nemyslím to tak zle!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

There was a rustle behind them, proceeding from a hedge wherein last year's leaves still clung thick, and a stripy head, with high shoulders behind it, peered forth on them.

Za nimi se ozval šustot přicházející od plotu, kde ještě viselo suché loňské listí. Vykoukla tam pruhovaná hlava s vysokými rameny.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Come on, old Badger!'

"Tak jen pojď, starý Jezevče!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

shouted the Rat.

vykřikla Krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Badger trotted forward a pace or two;

Jezevec se přibatolil na krok nebo na dva.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

then grunted, `H'm! Company,' and turned his back and disappeared from view.

Potom zahučel: "Brr, společnost!" , obrátil se k nim zády a zmizel z dohledu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`That's just the sort of fellow he is!'

"To je celý on!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

observed the disappointed Rat.

poznamenala zklamaná Krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Simply hates Society!

"Prostě nenávidí společnost.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Now we shan't see any more of him to-day.

Dnes ho už ani nezahlédneme.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Well, tell us, who's out on the river?'

Tak nám pověz, kdo všechno je na vodě."

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Toad's out, for one,' replied the Otter. `In his brand-new wager-boat;

"Především Žabák," odpověděla Vydra, "se svým úplně novým závodním člunem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

new togs, new everything!'

Nové šaty, všecičko nové."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The two animals looked at each other and laughed.

Obě zvířata na sebe pohlédla a zasmála se.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Once, it was nothing but sailing,' said the Rat, `Then he tired of that and took to punting.

"Nejdříve jenom vesloval," řekla Krysa, "pak ho to unavilo a pořídil si bidlo.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

Nothing would please him but to punt all day and every day, and a nice mess he made of it. Last year it was house-boating, and we all had to go and stay with him in his house-boat, and pretend we liked it.

Potom si pořídil loďku s kajutami a všichni jsme k němu musili přijít a bydlet tam s ním a tvářit se, jako by se nám to kdovíjak líbilo. Tvrdil, že prožije zbytek svého života v téhle loďce.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He was going to spend the rest of his life in a house-boat.

Ale jezdil v ní po celé dny s takovou kuráží, že ji úplně rozbil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It's all the same, whatever he takes up;

Ať začne cokoli, vždycky to skončí stejně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

he gets tired of it, and starts on something fresh.'

Nasytí se toho a přijde s něčím novým."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`Such a good fellow, too,' remarked the Otter reflectively: `But no stability -- especially in a boat!'

"Jinak je to dobrý brach," poznamenala Vydra zamyšleně. #"Ale nemá vytrvalost --- zvláště ne, pokud jde o loďky."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

From where they sat they could get a glimpse of the main stream across the island that separated them;

Z místa, kde seděli, měli volný výhled přes ostrůvek na hlavní proud.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and just then a wager-boat flashed into view, the rower -- a short, stout figure -- splashing badly and rolling a good deal, but working his hardest.

A právě v tom okamžiku objevila se na obzoru závodní loďka s veslařem malé silné postavy, který strašlivě stříkal a snažil se ze všech sil udržet loďku v rovnováze.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Rat stood up and hailed him, but Toad -- for it was he -- shook his head and settled sternly to his work.

Krysa vstala a volala na něho, ale Žabák --- neboť on to byl --- potřásl hlavou a pokračoval vážně ve své práci.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`He'll be out of the boat in a minute if he rolls like that,' said the Rat, sitting down again.

"Bude-li to takhle dělat, co nevidět z té loďky vypadne," řekla Krysa a opět si sedla.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Of course he will,' chuckled the Otter.

"Určitě," řehtala se Vydra.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Did I ever tell you that good story about Toad and the lock-keeper?

"Ostatně, už jsem vám vykládala tu historku o Žabákovi a o strážci stavidla?

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

It happened this way. Toad&...'

To bylo tak: Žabák..."

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

An errant May-fly swerved unsteadily athwart the current in the intoxicated fashion affected by young bloods of May-flies seeing life. A swirl of water and a `cloop!'

Zatoulané vodní Šídlo letělo nejistě a potácivým letem nad proudem vod, jako létávají mladá šídla.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and the May-fly was visible no more.

Vír, skok --- a Šídlo zmizelo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Neither was the Otter.

#Vydra také.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Mole looked down.

Krtek se podíval dolů.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The voice was still in his ears, but the turf whereon he had sprawled was clearly vacant.

Hlas Vydry mu zněl ještě v uších, ale trávník, kde se před okamžikem povalovala, byl prázdný.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Not an Otter to be seen, as far as the distant horizon.

Vydra byla tatam.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But again there was a streak of bubbles on the surface of the river.

A znovu vystoupily na hladinu růžence bublinek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Rat hummed a tune, and the Mole recollected that animal-etiquette forbade any sort of comment on the sudden disappearance of one's friends at any moment, for any reason or no reason whatever.

Krysa si bzučela nějakou melodii a Krtek si uvědomil, že zdvořilost mezi zvířaty zakazuje každou poznámku o náhlém zmizení přátel, pro jakoukoli příčinu nebo i bez příčiny.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Well, well,' said the Rat, `I suppose we ought to be moving.

"Ano, ano," řekla Krysa, "myslím, že bychom měli také vyrazit.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I wonder which of us had better pack the luncheon-basket?'

Jsem zvědava, kdo z nás zase zabalí náš koš."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He did not speak as if he was frightfully eager for the treat.

Řekla to tak, jako by jí na tomhle potěšení příliš nezáleželo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`O, please let me,' said the Mole.

"Dovol to mně," řekl Krtek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

So, of course, the Rat let him.

A Krysa ovšem dovolila.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Packing the basket was not quite such pleasant work as unpacking' the basket.

Sbalit znovu koš nebylo tak příjemné jako jej rozbalovat.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It never is.

Takové je to vždycky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But the Mole was bent on enjoying everything, and although just when he had got the basket packed and strapped up tightly he saw a plate staring up at him from the grass, and when the job had been done again the Rat pointed out a fork which anybody ought to have seen, and last of all, behold!

Ale Krtek se rozhodl těšit se ze všeho, i když objevil zapomenutý talíř v trávě zrovna ve chvíli, kdy už měl všechno sbaleno a svázáno, i když ho Krysa upozornila na vidličku, které si měl všimnout, teprve tehdy, když byl podruhé hotov, a na konec --- ouvej!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

the mustard pot, which he had been sitting on without knowing it -- still, somehow, the thing got finished at last, without much loss of temper.

--- našel ještě hrnek s hořčicí, na kterém seděl, aniž to tušil. Pak bylo přece jen všechno hotovo a Krtek neztratil dobrou náladu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The afternoon sun was getting low as the Rat sculled gently homewards in a dreamy mood, murmuring poetry-things over to himself, and not paying much attention to Mole.

Slunce už zapadalo, když Krysa v zasněné náladě pomalu veslovala domů. Pobroukávala si nějaké básničky a Krtka si téměř nevšímala.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

But the Mole was very full of lunch, and self-satisfaction, and pride, and already quite at home in a boat (so he thought) and was getting a bit restless besides: and presently he said, `Ratty! Please, I want to row, now!'

Ale ten, dobře najeden, stal se sebevědomým a pyšným, cítil se v loďce jako doma (alespoň se tak domníval) a začal sebou vrtět. Najednou řekl: "Kmotřičko Kryso, dovol, já bych si chtěl zaveslovat!"

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

The Rat shook his head with a smile. `Not yet, my young friend,' he said -- 'wait till you've had a few lessons.

Krysa potřásla se smíchem hlavou: "Teď ještě ne, milý příteli, počkej, až dostaneš pár lekcí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It's not so easy as it looks.'

Není to tak snadné, jak se zdá."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Mole was quiet for a minute or two.

Několik minut byl Krtek zticha.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But he began to feel more and more jealous of Rat, sculling so strongly and so easily along, and his pride began to whisper that he could do it every bit as well.

Ale začínal víc a víc žárlit na Krysu, která veslovala pevně a lehce, a jeho pýcha mu namlouvala, že by to dovedl stejně dobře.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He jumped up and seized the sculls, so suddenly, that the Rat, who was gazing out over the water and saying more poetry-things to himself, was taken by surprise and fell backwards off his seat with his legs in the air for the second time, while the triumphant Mole took his place and grabbed the sculls with entire confidence.

Vyskočil a zmocnil se vesel tak náhle, že se Krysa, která hleděla přes vodu a stále si říkala básničky, překvapením podruhé překulila ze svého sedadla s nohama do výše, zatímco vítězný Krtek zaujal její místo a s naprostou sebedůvěrou se chopil vesel.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Stop it, you silly ass!'

"Přestaň, hloupý osle!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

cried the Rat, from the bottom of the boat.

křikla Krysa ze dna loďky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`You can't do it!

"Vždyť to neumíš!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You'll have us over!'

Převrátíš nás!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Mole flung his sculls back with a flourish, and made a great dig at the water.

Krtek se rozmáchl vesly;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He missed the surface altogether, his legs flew up above his head, and he found himself lying on the top of the prostrate Rat.

chtěl zabrat hodně hluboko, ale chybil se vodní hladiny, překotil se nožkama vzhůru a ocitl se na natažené Kryse.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Greatly alarmed, he made a grab at the side of the boat, and the next moment -- Sploosh!

Vyděšeně se zachytil okraje loďky a v příštím okamžiku --- bác!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Over went the boat, and he found himself struggling in the river.

Loďka se převrátila a milý Krtek bojoval zoufale s vlnami v řece.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

O my, how cold the water was, and O, how very wet it felt.

#Hu, jak byla voda studená a jak byl mokrý!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

How it sang in his ears as he went down, down, down!

Jak mu vnikala do uší, když klesal dolů, dolů, dolů.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

How bright and welcome the sun looked as he rose to the surface coughing and spluttering!

Jak jasně a přívětivě svítilo slunce, když se, kašlaje a stříkaje, dostal zase na povrch.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

How black was his despair when he felt himself sinking again!

Jak temné bylo jeho zoufalství, když pocítil, že opět klesá.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Then a firm paw gripped him by the back of his neck.

Potom ho uchopila za krk pevná tlapa. Byla to Krysa, která se očividně smála.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

It was the Rat, and he was evidently laughing -- the Mole could feel him laughing, right down his arm and through his paw, and so into his -- the Mole's -- neck.

Krtek cítil, že se směje; smích běžel její paží až k dlani a z dlaně mu přecházel na krk.

---------------------------------------- Poměr vět: 0 - 1 ----------------------------------------

Krysa se zmocnila jednoho vesla a vsunula mu je pod paži.

---------------------------------------- Poměr vět: 0 - 1 ----------------------------------------

Pak učinila totéž s druhým veslem a plavala za ním.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The Rat got hold of a scull and shoved it under the Mole's arm; then he did the same by the other side of him and, swimming behind, propelled the helpless animal to shore, hauled him out, and set him down on the bank, a squashy, pulpy lump of misery.

Hnala bezmocné zvíře k břehu, vytáhla je z vody a posadila na pevnou zem. Krtek tam seděl, kapalo z něho a vypadal jako hromádka neštěstí.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

When the Rat had rubbed him down a bit, and wrung some of the wet out of him, he said, `Now, then, old fellow! Trot up and down the towing-path as hard as you can, till you're warm and dry again, while I dive for the luncheon-basket.'

Potom ho Krysa trochu třela, vyždímala mu kožíšek a řekla: "A teď, starý brachu, běhej tady po cestičce sem a tam, jak rychle jen můžeš, dokud ti nebude teplo a dokud neuschneš. Já zatím poplavu za naším košem."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

So the dismal Mole, wet without and ashamed within, trotted about till he was fairly dry, while the Rat plunged into the water again, recovered the boat, righted her and made her fast, fetched his floating property to shore by degrees, and finally dived successfully for the luncheon-basket and struggled to land with it.

Zarmoucený Krtek, mokrý svrchu a zahanbený uvnitř, běhal tak dlouho, až byl dosti suchý. Krysa se zatím ponořila do vody, dostala se k loďce, opět ji položila na hladinu a upevnila, dopravila po kouscích k břehu své věci, které plavaly ve vodě, a nakonec přitáhla na břeh také koš s jídlem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

When all was ready for a start once more, the Mole, limp and dejected, took his seat in the stern of the boat;

Když bylo všechno připraveno k odjezdu, zaujal Krtek, všecek zesláblý a sklíčený, své místo na zádi loďky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and as they set off, he said in a low voice, broken with emotion, `Ratty, my generous friend!

A když už seděli, řekl pomalu, hlasem plným pohnutí: "Oh Kryso, má velkomyslná přítelkyně!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I am very sorry indeed for my foolish and ungrateful conduct.

Velmi mě mrzí mé bláznivé a nevděčné chování.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

My heart quite fails me when I think how I might have lost that beautiful luncheon-basket.

Srdce se mi svírá, když pomyslím, že mou vinou by se byl ztratil ten krásný koš s jídlem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Indeed, I have been a complete ass, and I know it.

Opravdu, choval jsem se jako osel a vím to.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Will you overlook it this once and forgive me, and let things go on as before?'

Můžeš mě omluvit a odpustit mi, aby bylo všecko jako dřív?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`That's all right, bless you!' responded the Rat cheerily.

"Milý brachu," odpověděla Krysa vesele,

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`What's a little wet to a Water Rat?

"copak znamená trocha mokra pro vodní Krysu?

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

I'm more in the water than out of it most days. Don't you think any more about it;

Já jsem většinu dne víc ve vodě než na suchu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and, look here!

Už na to nemysli.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I really think you had better come and stop with me for a little time.

A co kdybys zůstal pár dní u mne?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It's very plain and rough, you know -- not like Toad's house at all -- but you haven't seen that yet;

Je to tu jednoduché, to víš --- jako u Žabáka to tady není ---, ale ještě jsi můj byt neviděl.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

still, I can make you comfortable.

Postarám se však o tvé pohodlí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And I'll teach you to row, and to swim, and you'll soon be as handy on the water as any of us.'

Naučím tě veslovat a plavat a brzy budeš na vodě stejně obratný jako my všichni."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Mole was so touched by his kind manner of speaking that he could find no voice to answer him;

Krtek byl tak dojat tou přívětivou řečí, že nemohl ani odpovědět.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and he had to brush away a tear or two with the back of his paw.

Vytřel si pracičkou z očí několik slz.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But the Rat kindly looked in another direction, and presently the Mole's spirits revived again, and he was even able to give some straight back-talk to a couple of moorhens who were sniggering to each other about his bedraggled appearance.

Krysa se ohleduplně dívala v tu chvíli jinam, a tak se Krtek opět uklidnil.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

When they got home, the Rat made a bright fire in the parlour, and planted the Mole in an arm-chair in front of it, having fetched down a dressing-gown and slippers for him, and told him river stories till supper-time. Very thrilling stories they were, too, to an earth-dwelling animal like Mole.

Když přišli domů, rozdělala Krysa v obývacím pokoji oheň a usadila Krtka do lenošky před krbem. Předtím mu ještě našla župan a domácí střevíce a vypravovala mu až do večera všelijaké historky, jež se udály na vodě.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Stories about weirs, and sudden floods, and leaping pike, and steamers that flung hard bottles -- at least bottles were certainly flung, and from steamers, so presumably by them; and about herons, and how particular they were whom they spoke to;

Pro zvíře, které bydlilo vždy jenom na zemi, byly ty historky nesmírně napínavé: o splavech, o náhlých povodních, o skákajících štikách, o parnících, které zahazovaly do vody tvrdé láhve.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

and about adventures down drains, and night-fishings with Otter, or excursions far a-field with Badger. Supper was a most cheerful meal;

Potom mu vypravovala o rybnících a o dobrodružstvích při nočních lovech s Vydrou nebo při výletech s Jezevcem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

but very shortly afterwards a terribly sleepy Mole had to be escorted upstairs by his considerate host, to the best bedroom, where he soon laid his head on his pillow in great peace and contentment, knowing that his new-found friend the River was lapping the sill of his window.

#Večeře byla hodně veselá, ale brzy po ní musila pečlivá hostitelka vyprovodit strašně ospalého Krtka do své nejlepší ložnice. Tam, spokojený a klidný, položil hlavu do polštáře s vědomím, že mu jeho nová přítelkyně řeka šplouchá pod okny.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

This day was only the first of many similar ones for the emancipated Mole, each of them longer and full of interest as the ripening summer moved onward.

To byl první den z mnoha podobných. A každý z těch dalších, jak léto pokračovalo, byl vždy delší a plný zajímavých věcí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He learnt to swim and to row, and entered into the joy of running water;

Krtek se naučil plavat i veslovat a ubíhající voda se mu líbila víc a víc.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and with his ear to the reed-stems he caught, at intervals, something of what the wind went whispering so constantly among them.

A naslouchal-li šumění sítin, začínal zachycovat i zlomky jejich hovorů s větrem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

II THE OPEN ROAD

Na silnici

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Ratty,' said the Mole suddenly, one bright summer morning, `if you please, I want to ask you a favour.'

"Kmotřičko Kryso," řekl Krtek jednoho krásného letního dne, "dovolíš-li, poprosil bych tě o laskavost."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Rat was sitting on the river bank, singing a little song.

Krysa seděla na břehu reky a zpívala si písničku.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He had just composed it himself, so he was very taken up with it, and would not pay proper attention to Mole or anything else.

Právě ji sama složila, proto do ní byla ještě docela ponořena a nevšímala si ani Krtka, ani čehokoli jiného.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Since early morning he had been swimming in the river, in company with his friends the ducks.

Od časného rána plavala ve vodě s přítelkyněmi kachnami.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

And when the ducks stood on their heads suddenly, as ducks will, he would dive down and tickle their necks, just under where their chins would be if ducks had chins, till they were forced to come to the surface again in a hurry, spluttering and angry and shaking their feathers at him, for it is impossible to say quite all you feel when your head is under water.

Když se kachny postavily na hlavu, jak to někdy dělávají, ponořila se a lechtala je pod krkem, kde by měly bradu, kdyby ji měly, takže musely rozzlobené a prskající rychle vyplavat. Otřepávaly si peří, protože těžko říci všecko, co cítíme, máme-li hlavu pod vodou.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

At last they implored him to go away and attend to his own affairs and leave them to mind theirs.

Nakonec ji prosily, aby šla pryč, starala se o své věci a nechala je, ať se zase starají o své.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

So the Rat went away, and sat on the river bank in the sun, and made up a song about them, which he called

Krysa tedy odešla, posadila se na břehu na slunce a složila na ně písničku, kterou nazvala

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`DUCKS' DITTY.'

PÍSNIČKA O KACHNÁCH

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

All along the backwater,

Na řece, kde v sítinách

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Through the rushes tall,

voda plyne pomaleji,

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Ducks are a-dabbling,

na hladině při svých hrách

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Up tails all!

kačenky se prohánějí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Ducks' tails, drakes' tails,

Spokojeny se sebou

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Yellow feet a-quiver,

ve své mokré, chladné čtvrti,

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Yellow bills all out of sight

jen když nožky nezebou,

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Busy in the river!

pyšně ocáskem svým vrtí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Slushy green undergrowth

Pospíchají na hody,

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Where the roach swim -

mají vše, co hrdlo ráčí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Here we keep our larder,

Ocas vzhůru, do vody

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Cool and full and dim.

v proudu každá zobák smáčí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Everyone for what he likes!

V černém bahně lovíce,

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

We like to be

spíž tam mají bezpochyby,

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Heads down, tails up,

v podrostu jsou plotice,

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Dabbling free!

v bystré vodě plovou ryby.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

High in the blue above

Ať vlaštovky nad mraky

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Swifts whirl and call -

lákají je do azuru,

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

We are down a-dabbling

klapajíce zobáky

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Up tails all!

nesou hlavu pyšně vzhůru.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I don't know that I think so very much of that little song, Rat,' observed the Mole cautiously.

"Nevím, ale ta písnička se mi nezdá nijak zvláštní, Kryso," poznamenal Krtek opatrně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He was no poet himself and didn't care who knew it;

Sám nebyl básníkem a nic si z toho nedělal, že se to o něm vědělo;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and he had a candid nature.

ale byl upřímný.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Nor don't the ducks neither,' replied the Rat cheerfully.

"Kachnám se také zvlášť nelíbí," odpověděla Krysa vesele.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`They say, "Why can't fellows be allowed to do what they like when they like and as they like, instead of other fellows sitting on banks and watching them all the time and making remarks and poetry and things about them?

"Říkají: >>Proč jedni nesmějí dělat to, co se jim líbí, podle svého, a kdy se jim zachce, zatímco někteří si sedí na břehu, pokřikují na ně a vymýšlejí na ně básničky?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

What nonsense it all is!" That's what the ducks say.'

Všechno je to nesmysl.<< To říkají kachny."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`So it is, so it is,' said the Mole, with great heartiness.

"Tak je to, tak je to," řekl Krtek z plna srdce.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`No, it isn't!' cried the Rat indignantly.

"Ne, tak to není," křičela Krysa uraženě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Well then, it isn't, it isn't,' replied the Mole soothingly.

"No dobře, tak tedy ne," upokojoval ji Krtek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`But what I wanted to ask you was, won't you take me to call on Mr. Toad?

"Ale oč jsem tě chtěl prosit: nemohli bychom navštívit pana Žabáka?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I've heard so much about him, and I do so want to make his acquaintance.'

Tolik jsem už toho o něm slyšel, že bych se s ním moc rád seznámil."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Why, certainly,' said the good-natured Rat, jumping to his feet and dismissing poetry from his mind for the day.

"Ale ovšem," řekla dobromyslná Krysa, vyskočila a nechala pro dnešek básnění.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Get the boat out, and we'll paddle up there at once.

"Vytáhni loďku a hned si tam zajedeme.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It's never the wrong time to call on Toad.

K Žabákovi nepřijdeme nikdy nevítáni.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Early or late he's always the same fellow.

Ať je brzy, nebo pozdě, přítel Žabák je pořád stejný.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Always good-tempered, always glad to see you, always sorry when you go!'

Vždycky je v dobré náladě, vždycky je potěšen, když někoho uvidí, vždycky je zarmoucen, když někdo odchází."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`He must be a very nice animal,' observed the Mole, as he got into the boat and took the sculls, while the Rat settled himself comfortably in the stern.

"Musí to být roztomilé stvoření," řekl Krtek. Vstoupil do loďky a chopil se vesel, zatímco Krysa se usadila na zádi.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`He is indeed the best of animals,' replied Rat.

"Je opravdu nejhodnější ze všech zvířat," odpověděla Krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`So simple, so good-natured, and so affectionate.

"Je velmi prostý, dobromyslný a velmi oddaný.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Perhaps he's not very clever -- we can't all be geniuses;

Snad není zrovna moc chytrý --- nemůžeme být všichni géniové.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and it may be that he is both boastful and conceited.

Je pravda, že je také poněkud chlubivý a domýšlivý.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But he has got some great qualities, has Toady.'

Ale má určitě i dobré vlastnosti."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Rounding a bend in the river, they came in sight of a handsome, dignified old house of mellowed red brick, with well-kept lawns reaching down to the water's edge.

Když se dostali za ohbí řeky, uviděli krásný, důstojný starý dům z červených cihel a s dobře pěstěným trávníkem, který se táhl až k řece.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`There's Toad Hall,' said the Rat; `and that creek on the left, where the notice-board says, "Private.

"To je Žabí hrádek," řekla Krysa, "tamhle to vedlejší rameno, kde je nápis >>Soukromé.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

No landing allowed," leads to his boat-house, where we'll leave the boat.

Přistávání není dovoleno<<, vede k přístavišti, kde necháme loďku.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The stables are over there to the right.

Stáje jsou nahoře vpravo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

That's the banqueting-hall you're looking at now -- very old, that is.

To je slavnostní sín, kam se teď díváš --- náramně stará.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad is rather rich, you know, and this is really one of the nicest houses in these parts, though we never admit as much to Toad.'

Víš, Žabák je dosti bohatý a ve skutečnosti je tohle jeden z nejkrásnějších domů ve zdejším kraji, ačkoli to před Žabákem nikdy nepřiznáváme."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They glided up the creek, and the Mole slipped his sculls as they passed into the shadow of a large boat-house.

Vklouzli do zátoky a tam, ve stínu přístaviště, přestal Krtek veslovat.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Here they saw many handsome boats, slung from the cross beams or hauled up on a slip, but none in the water;

Spatřili na břehu mnoho krásných loděk. Na vodě nebyla žádná!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and the place had an unused and a deserted air.

Místo vypadalo, jako by se ho nepoužívalo a bylo opuštěno.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Rat looked around him.

Krysa se rozhlédla kolem dokola.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I understand,' said he.

"Rozumím," řekla.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Boating is played out.

"S ježděním na loďkách je konec.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He's tired of it, and done with it.

Už ho to omrzelo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I wonder what new fad he has taken up now?

Jsem zvědava, jakého nového koníčka teď zase má.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Come along and let's look him up.

Pojď, najdeme ho.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

We shall hear all about it quite soon enough.'

Brzy o tom uslyšíme."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They disembarked, and strolled across the gay flower-decked lawns in search of Toad,

Vystoupili z loďky a potloukali se po květnatém zeleném trávníku a hledali Žabáka.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

whom they presently happened upon resting in a wicker garden-chair, with a pre-occupied expression of face, and a large map spread out on his knees.

Našli ho, jak odpočíval v zahradní skládací židli; byl velmi zamyšlen a na kolenou měl roztaženou velkou mapu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Hooray!' he cried, jumping up on seeing them, `this is splendid!'

"Hurá," vykřikl a vyskočil, když je spatřil, "to je nádherné!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He shook the paws of both of them warmly, never waiting for an introduction to the Mole.

Stiskl oběma vřele tlapky a ani nečekal, až mu bude Krtek představen.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`How kind of you!'

"Jak je to od vás roztomilé!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

he went on, dancing round them.

pokračoval a tančil kolem nich.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I was just going to send a boat down the river for you, Ratty, with strict orders that you were to be fetched up here at once, whatever you were doing.

"Právě jsem chtěl pro tebe poslat loďku, Kryso, s přísným rozkazem, že tě sem mají ihned přivézt, ať děláš cokoli.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I want you badly -- both of you.

Potřebuji vás nutně, oba dva.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Now what will you take?

Ale co budete jíst?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Come inside and have something!

Pojďte dovnitř a posilněte se.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You don't know how lucky it is, your turning up just now!'

Ani nevíte, jaké je to štěstí, že jste přišli."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Let's sit quiet a bit, Toady!'

"Nech nás chvíli posedět, Žabáku!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

said the Rat, throwing himself into an easy chair, while the Mole took another by the side of him and made some civil remark about Toad's `delightful residence.'

řekla Krysa a vrhla se do pohodlného křesla, zatímco si Krtek vzal jinou lenošku vedle ní a zdvořile cosi poznamenal o Žabákově "krásném sídle".

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`Finest house on the whole river,' cried Toad boisterously.

"Nejkrásnější dům podél celé řeky!" vykřikl Žabák chlubivě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Or anywhere else, for that matter,' he could not help adding.

"Nebo vůbec nejkrásnější," nezdržel se, aby nedodal.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Here the Rat nudged the Mole. Unfortunately the Toad saw him do it, and turned very red.

Krysa Krtka tajně šťouchla, ale Žabák to naneštěstí viděl a zčervenal.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

There was a moment's painful silence.

Na chvíli nastalo trapné mlčení.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Then Toad burst out laughing. `All right, Ratty,' he said.

Ale pak Žabák propukl v hlučný smích.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`It's only my way, you know. And it's not such a very bad house, is it?

"Však je dobře, Kryso," řekl, "znáš mne, jaký jsem.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

You know you rather like it yourself. Now, look here.

A přece to není škaredý dům, tobě se také líbí.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Let's be sensible. You are the very animals I wanted.

Ale víš co, vás jsem právě potřeboval.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You've got to help me.

Musíte mi pomoci.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It's most important!'

Je to velmi důležité."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`It's about your rowing, I suppose,' said the Rat, with an innocent air.

"Jde nejspíš o to tvé veslování, co?" řekla Krysa s nevinným výrazem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`You're getting on fairly well, though you splash a good bit still.

"Umíš to už dobře, i když ještě moc stříkáš.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

With a great deal of patience, and any quantity of coaching, you may -- -- '

Budeš-li mít hodně trpělivosti a budeš-li hodně cvičit..."

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`O, pooh! boating!'

"Ach, brr, veslování!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

interrupted the Toad, in great disgust.

přerušil ji Žabák s velkou nevolí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Silly boyish amusement.

"Taková hloupá chlapecká zábava!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I've given that up long ago.

Dávno jsem toho nechal.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Sheer waste of time, that's what it is.

Je to jenom ztráta času, nic jiného.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

It makes me downright sorry to see you fellows, who ought to know better, spending all your energies in that aimless manner.

Je mně vás opravdu líto, přátelé, když vidím, že všechnu svou sílu vyplýtváte na tak zbytečnou věc. Měli byste mít víc rozumu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

No, I've discovered the real thing, the only genuine occupation for a life time.

Ne, objevil jsem teď něco docela jinačího, jediné možné zaměstnání pro celý život.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I propose to devote the remainder of mine to it, and can only regret the wasted years that lie behind me, squandered in trivialities.

Chci tomu věnovat zbytek svého života a lituji teď ztracených let, která mi utekla.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Come with me, dear Ratty, and your amiable friend also, if he will be so very good, just as far as the stable-yard, and you shall see what you shall see!'

Pojď se mnou, milá Kryso, a tvůj roztomilý přítel také, bude-li tak laskav. Půjdeme jenom ke stájím a tam něco uvidíte."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

He led the way to the stable-yard accordingly, the Rat following with a most mistrustful expression;

Vedl je. Krysa šla s výrazem velmi nedůvěřivým.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and there, drawn out of the coach house into the open, they saw a gipsy caravan, shining with newness, painted a canary-yellow picked out with green, and red wheels.

Před kůlnou stál komediantský vůz, zářící novostí, natřený kanárkově žlutou barvou, se zelenými tečkami a s červenými koly.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`There you are!'

"Co tomu říkáte?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

cried the Toad, straddling and expanding himself.

křičel Žabák nadýmaje se.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`There's real life for you, embodied in that little cart.

"V tomhle malém voze, to je teprve opravdový život!

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

The open road, the dusty highway, the heath, the common, the hedgerows, the rolling downs! Camps, villages, towns, cities!

Otevřená silnice, louky a lada, ploty, násypy, tábory, vesnice, městečka, města!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Here to-day, up and off to somewhere else to-morrow!

Dnes zde, zítra někde jinde!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Travel, change, interest, excitement!

Cestování, změna, zajímavosti, vzrušení!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The whole world before you, and a horizon that's always changing!

Celý svět před vámi, obzor, který se stále mění!

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

And mind! this is the very finest cart of its sort that was ever built, without any exception.

A pak --- podívejte se --- je to nejkrásnější vůz toho druhu, jaký byl kdy vyroben, docela bez výhrad.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Come inside and look at the arrangements.

Pojďme dovnitř a prohlédněte si zařízení!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Planned 'em all myself, I did!'

Všechno jsem to zařizoval sám, ano, úplně sám!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The Mole was tremendously interested and excited, and followed him eagerly up the steps and into the interior of the caravan.

Krtek byl strašně napjatý a rozčilený; šel za ním rychle po schůdkách do vozu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Rat only snorted and thrust his hands deep into his pockets, remaining where he was.

Krysa se jen pousmála, dala si ruce do kapes a zůstala venku.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It was indeed very compact and comfortable.

Vůz byl vskutku velmi pohodlný.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Little sleeping bunks -- a little table that folded up against the wall -- a cooking-stove, lockers, bookshelves, a bird-cage with a bird in it; and pots, pans, jugs and kettles of every size and variety.

Byly tu malé kabiny na spaní, malý sklápěcí stůl, sporák, skříně, regály s knihami, klec s ptákem a vedle toho hrnce, pánve, džbány a kotlíky všech velikostí a druhů.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`All complete!' said the Toad triumphantly, pulling open a locker.

"Je tu všechno," řekl Žabák vítězně a otevřel jednu skříň.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`You see -- biscuits, potted lobster, sardines -- everything you can possibly want.

"Podívejte se, tady jsou keksy, naložený humr, sardinky --- všechno, co může člověk potřebovat.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Soda-water here -- baccy there -- letter-paper, bacon, jam, cards and dominoes -- you'll find,' he continued, as they descended the steps again, `you'll find that nothing what ever has been forgotten, when we make our start this afternoon.'

Tuhle je sodovka, tamhle tabák, dopisní papír, zavařenina, karty a domino. Uvidíte," pokračoval, když sestupovali ze schůdků, "uvidíte, až dnes odpoledne vyjedeme, že jsem na nic nezapomněl."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I beg your pardon,' said the Rat slowly, as he chewed a straw, `but did I overhear you say something about "we," and "start," and "this afternoon?"'

"Prosím za odpuštění," řekla Krysa pomalu, kousajíc stéblo trávy, "slyšela-li jsem správně, říkal jsi >>my<< a >>vyjedeme<< a >>dnes odpoledne<< ?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Now, you dear good old Ratty,' said Toad, imploringly, `don't begin talking in that stiff and sniffy sort of way, because you know you've got to come.

"Tak poslyš, drahá stará Kryso," řekl Žabák, "prosím tě snažně, nezačínej takhle, když víš, že mi musíš pomoci.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I can't possibly manage without you, so please consider it settled, and don't argue -- it's the one thing I can't stand.

Bez vás pranic nepořídím, tak se na to dívej jako na domluvenou věc a neodmlouvej --- to je to jediné, co nesnesu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

You surely don't mean to stick to your dull fusty old river all your life, and just live in a hole in a bank, and boat? I want to show you the world!

Nechceš přece vězet celý život u té nudné řeky, bydlet v díře v břehu a jezdit loďkou? Chci ti ukázat svět!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I'm going to make an animal of you, my boy!'

Chci z tebe něco udělat, brachu!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I don't care,' said the Rat, doggedly.

"Nestojím o to," řekla Krysa mrzutě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I'm not coming, and that's flat.

"Nepojedu a hotovo!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And I am going to stick to my old river, and live in a hole, and boat, as I've always done.

Zůstanu u své staré, nudné řeky, budu žít v díře a v loďce jako vždycky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And what's more, Mole's going to stick me and do as I do, aren't you, Mole?'

A Krtek zůstane se mnou a bude dělat to, co já, že je to pravda, Krtku?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Of course I am,' said the Mole, loyally.

"Samozřejmě," odpověděl Krtek poslušně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I'll always stick to you, Rat, and what you say is to be -- has got to be.

"Držím vždycky s tebou, Kryso, a co řekneš, to platí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

All the same, it sounds as if it might have been -- well, rather fun, you know!'

Ačkoli --- jak se zdá --- bylo by to bývalo velmi zábavné," dodal toužebně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

he added, wistfully.

Chudák Krtek!

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Poor Mole! The Life Adventurous was so new a thing to him, and so thrilling;

Životní dobrodružství mu byla docela neznámou věcí, a proto tak vzrušující.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

and this fresh aspect of it was so tempting; and he had fallen in love at first sight with the canary-coloured cart and all its little fitments.

Kromě toho se na první pohled zamiloval do kanárkově žlutého vozu a do celého jeho zařízení.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Rat saw what was passing in his mind, and wavered.

Krysa viděla, co se v něm děje, a zakolísala.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He hated disappointing people, and he was fond of the Mole, and would do almost anything to oblige him.

Nenáviděla lidi, kteří dovedou zklamat, měla Krtka ráda a byla ochotna udělat vše, co se mu líbí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad was watching both of them closely.

Žabák oba ostře pozoroval.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Come along in, and have some lunch,' he said, diplomatically, `and we'll talk it over.

"Pojďte dovnitř a něco pojíme," řekl diplomaticky, "a pohovoříme si o tom.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

We needn't decide anything in a hurry.

Člověk nemá jednat ukvapeně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Of course, I don't really care.

Nutit vás ovšem nebudu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I only want to give pleasure to you fellows.

Chtěl jsem vám jen udělat radost, braši.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

"Live for others!" That's my motto in life.'

Zít pro jiné, to je heslo mého života!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

During luncheon -- which was excellent, of course, as everything at Toad Hall always was -- the Toad simply let himself go.

Při obědě --- který byl skvělý, jako vše na Žabím hrádku --- hleděl se Žabák vyznamenat.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Disregarding the Rat, he proceeded to play upon the inexperienced Mole as on a harp.

Nevšímaje si Krysy, hrál na nezkušeném Krtkovi jako na harfě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Naturally a voluble animal, and always mastered by his imagination, he painted the prospects of the trip and the joys of the open life and the road side in such glowing colours that the Mole could hardly sit in his chair for excitement.

Protože byl velmi hovorný a stále ovládán svou fantazií, maloval celý výlet a radosti volného života tak žhavými barvami, že Krtek rozčilením sotva mohl sedět na židli.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Somehow, it soon seemed taken for granted by all three of them that the trip was a settled thing; and the Rat, though still unconvinced in his mind, allowed his good-nature to over-ride his personal objections.

Najednou se všem třem zdálo, jako by cesta byla dávno ujednanou věcí, a Krysa, i když nebyla v duchu přesvědčena, nechala zvítězit svou dobromyslnost nad osobními námitkami.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He could not bear to disappoint his two friends, who were already deep in schemes and anticipations, planning out each day's separate occupation for several weeks ahead.

Nemohla zklamat oba přátele, kteří už byli hluboko ponořeni v plánech a vyhlídkách a načrtávali na několik týdnů napřed program pro každý den.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

When they were quite ready, the now triumphant Toad led his companions to the paddock and set them to capture the old grey horse, who, without having been consulted, and to his own extreme annoyance, had been told off by Toad for the dustiest job in this dusty expedition.

Když s tím byli hotovi, vedl je nyní vítězný Žabák do ohrady pro koně a uložil jim, aby chytili starého šedivého valacha, který byl k své velké zlosti k téhle práci vyhlédnut, aniž se ho ptali.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He frankly preferred the paddock, and took a deal of catching.

Koni se očividně lépe líbilo v ohradě a dalo jim mnoho práce, než ho chytili.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Meantime Toad packed the lockers still tighter with necessaries, and hung nosebags, nets of onions, bundles of hay, and baskets from the bottom of the cart.

Zatím balil Žabák do skříní různé potřebné věci; pak pověsil pytlík s obrokem pro koně, pytlík s cibulí, otýpky sena a koše pod vůz.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

At last the horse was caught and harnessed, and they set off, all talking at once, each animal either trudging by the side of the cart or sitting on the shaft, as the humour took him.

Konečně byl kůň chycen a zapřažen, a tak vyjeli. Všichni mluvili najednou a kráčeli buď po straně vozu, nebo se posadili na oj, jak se komu líbilo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It was a golden afternoon.

Bylo překrásné odpoledne.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The smell of the dust they kicked up was rich and satisfying;

Zápach prachu, který zvířili, byl ostrý a dělal jim dobře.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

out of thick orchards on either side the road, birds called and whistled to them cheerily;

Z ovocných zahrad po straně cesty na ně volali a vesele pískali ptáci.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

good-natured wayfarers, passing them, gave them `Good-day,' or stopped to say nice things about their beautiful cart;

Dobromyslní pocestní, které potkávali, je zdravili nebo se zastavovali, aby pochválili jejich krásný vůz.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and rabbits, sitting at their front doors in the hedgerows, held up their fore-paws, and said, `O my!

A králíci, kteří seděli přede dveřmi v plotech, pozvedli přední tlapky a volali: #"Oh!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

O my!

Oh!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

O my!'

Oh!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Late in the evening, tired and happy and miles from home, they drew up on a remote common far from habitations, turned the horse loose to graze, and ate their simple supper sitting on the grass by the side of the cart.

Pozdě večer zastavili, unaveni a šťastni, na míle od domova, na obecní louce vzdálené od jakýchkoliv obydlí. Pustili koně, aby se napásl, a zasedli ke skromné večeři v trávě vedle vozu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Toad talked big about all he was going to do in the days to come, while stars grew fuller and larger all around them, and a yellow moon, appearing suddenly and silently from nowhere in particular, came to keep them company and listen to their talk.

Žabák se vychloubal, co všechno bude v příštích dnech dělat. Hvězdy nad nimi zářily stále jasněji a žlutý měsíc, který se náhle odkudsi tiše vynořil, dělal jim společnost a naslouchal jejich hovoru.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

At last they turned in to their little bunks in the cart;

Konečně vlezli do vozu a šli na kutě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and Toad, kicking out his legs, sleepily said, `Well, good night, you fellows!

Ospalý Žabák, roztahuje nohy, řekl: "Tak tedy dobrou noc, braši!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

This is the real life for a gentleman!

Tohle je přece správný život pro vznešeného muže!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Talk about your old river!'

A vy mluvíte o své dobré řece!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I don't talk about my river,' replied the patient Rat.

"Nemluvím o své řece"' odpověděla Krysa trpělivě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`You know I don't, Toad.

"Ty víš, že o ní nemluvím, Žabáku.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But I think about it,' he added pathetically, in a lower tone: `I think about it -- all the time!'

Ale myslím na ni," dodala dojatě a připojila tiše: "Myslím na ni --neustále!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Mole reached out from under his blanket, felt for the Rat's paw in the darkness, and gave it a squeeze.

Krtek se vyhrabal ze svých přikrývek, našel ve tmě tlapku Krysy a srdečně ji stiskl.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I'll do whatever you like, Ratty,' he whispered.

"Udělám všecko, co budeš chtít, kmotřičko," šeptal.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Shall we run away to-morrow morning, quite early -- very early -- and go back to our dear old hole on the river?'

"Máme zítra ráno hezky časně utéci a vrátit se zpátky k naší staré drahé díře u řeky?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`No, no, we'll see it out,' whispered back the Rat.

"Ne, ne, vydržíme," odpověděla rovněž šeptem Krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Thanks awfully, but I ought to stick by Toad till this trip is ended.

"Tisíceré díky, ale musíme už zůstat s Žabákem až do konce cesty.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It wouldn't be safe for him to be left to himself.

Nemůžeme ho nechat bez dohledu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It won't take very long.

Však to nebude dlouho trvat.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

His fads never do.

Žádný jeho koníček nikdy dlouho netrvá.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Good night!'

Dobrou noc!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The end was indeed nearer than even the Rat suspected.

Konec byl blíže, než Krysa tušila.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

After so much open air and excitement the Toad slept very soundly, and no amount of shaking could rouse him out of bed next morning.

Žabák spal po dlouhém pobytu na čerstvém vzduchu i následkem rozčilení velmi pevně. Nemohli ho dostat příštího dne z postele, třebaže s ním třepali sebevíc.

---------------------------------------- Poměr vět: 0 - 1 ----------------------------------------

Tak se tedy Krtek s Krysou pustili sami klidně a mužně do práce.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

So the Mole and Rat turned to, quietly and manfully, and while the Rat saw to the horse, and lit a fire, and cleaned last night's cups and platters, and got things ready for breakfast, the Mole trudged off to the nearest village, a long way off, for milk and eggs and various necessaries the Toad had, of course, forgotten to provide.

Krysa se šla podívat na koně, potom podpálila oheň, umyla nádobí od minulého večera a připravovala snídani. Krtek zas upaloval k nejbližší vesnici, která byla dosti daleko, aby nakoupil mléko, vejce a jiné potřeby, na které Žabák samozřejmě zapomněl.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The hard work had all been done, and the two animals were resting, thoroughly exhausted, by the time Toad appeared on the scene, fresh and gay, remarking what a pleasant easy life it was they were all leading now, after the cares and worries and fatigues of housekeeping at home.

Když byla tato těžká práce hotova a když obě zvířátka vyčerpána odpočívala, objevil se Žabák, čerstvý a veselý. Poznamenal, že teď konečně vedou velmi pohodlný a příjemný život po všech těch námahách a starostech, které jinak způsobuje domácnost.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

They had a pleasant ramble that day over grassy downs and along narrow by-lanes, and camped as before, on a common, only this time the two guests took care that Toad should do his fair share of work.

Toho dne měli krásnou cestu travnatými stráněmi a po úzkých polních cestách. Stejně jako včera utábořili se i dnes na obecní louce, ale tentokráte dávali oba hosté dobrý pozor, aby i Žabák vykonal práci, která na něj připadla.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

In consequence, when the time came for starting next morning, Toad was by no means so rapturous about the simplicity of the primitive life, and indeed attempted to resume his place in his bunk, whence he was hauled by force.

Tak se stalo, že když měli příštího dne vyjet, nebyl Žabák už zdaleka tak nadšen radostmi jednoduchého života a snažil se usadit ve své kabině; byl však násilím vyhozen.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Their way lay, as before, across country by narrow lanes, and it was not till the afternoon that they came out on the high-road, their first high-road;

Cesta vedla opět úzkými polními cestami a teprve pozdě odpoledne se dostali na silnici, na první silnici.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and there disaster, fleet and unforeseen, sprang out on them -- disaster momentous indeed to their expedition, but simply overwhelming in its effect on the after-career of Toad.

Tam je přepadlo náhle a neočekávaně neštěstí --- neštěstí, které mělo velký význam nejen pro jejich cestování, ale i pro pozdější Žabákův život.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

They were strolling along the high-road easily, the Mole by the horse's head, talking to him, since the horse had complained that he was being frightfully left out of it, and nobody considered him in the least;

Jeli pohodlně silnicí. Krtek šel vedle koně a bavil se s ním, neboť kůň si stěžoval, že ho úplně zanedbávají.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

the Toad and the Water Rat walking behind the cart talking together -- at least Toad was talking, and Rat was saying at intervals, `Yes, precisely;

Žabák a Krysa kráčeli za vozem a rozmlouvali spolu --- to jest Žabák mluvil a Krysa občas poznamenala: "Ano, ovšem, a co tys mu řekl?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

and what did you say to him?' -- and thinking all the time of something very different, when far behind them they heard a faint warning hum;

--- a po celou tu dobu myslila na něco docela jiného. Náhle za sebou zaslechli slabé varovné znamení, které znělo jako bzučení vzdálené včely.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

like the drone of a distant bee. Glancing back, they saw a small cloud of dust, with a dark centre of energy, advancing on them at incredible speed, while from out the dust a faint `Poop-poop!'

Když se ohlédli, spatřili malý oblak prachu, který se k nim neuvěřitelnou rychlostí blížil. Přitom se z oblaku ozývalo slabé "hup, hup", jako by to bylo zvíře, které trpí bolestí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

wailed like an uneasy animal in pain.

Nevšímali si toho a bavili se dál, když se najednou zdánlivě klidná scéna změnila.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Hardly regarding it, they turned to resume their conversation, when in an instant (as it seemed) the peaceful scene was changed, and with a blast of wind and a whirl of sound that made them jump for the nearest ditch, It was on them!

S rámusem, s velkým nárazem větru, který je přinutil, aby skočili do nejbližšího příkopu, bylo to u nich. "Hup!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The `Poop-poop' rang with a brazen shout in their ears, they had a moment's glimpse of an interior of glittering plate-glass and rich morocco, and the magnificent motor-car, immense, breath-snatching, passionate, with its pilot tense and hugging his wheel, possessed all earth and air for the fraction of a second, flung an enveloping cloud of dust that blinded and enwrapped them utterly, and then dwindled to a speck in the far distance, changed back into a droning bee once more.

zaznělo jim ocelovým zvukem v uších. Na okamžik spatřili lesklé sklo a nádhernou marokénovou kůži --- a krásné ohromné auto s šoférem u volantu naplnilo svým hlukem zemi i vzduch, vrhlo na ně oblak prachu, který je oslepil a úplně zahalil, opět se změnilo v malý vzdálený bod a znovu se stalo bzučící včelou.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The old grey horse, dreaming, as he plodded along, of his quiet paddock, in a new raw situation such as this simply abandoned himself to his natural emotions.

Starý, utrmácený kůň, který snil cestou o své tiché ohradě, propadl v této nezvyklé situaci svým přirozeným sklonům.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Rearing, plunging, backing steadily, in spite of all the Mole's efforts at his head, and all the Mole's lively language directed at his better feelings, he drove the cart backwards towards the deep ditch at the side of the road.

Vzepjal se, kopal kolem sebe a počal couvat, pranic se neohlížeje na Krtka, který ho držel za ohlávku, laskavě k němu hovořil a snažil se v něm probudit lepší city.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It wavered an instant -- then there was a heartrending crash -- and the canary-coloured cart, their pride and their joy, lay on its side in the ditch, an irredeemable wreck.

Kůň však zatáhl vůz k příkopu, na okamžik zakolísal, potom zazněl srdcervoucí praskot --- a kanárkově žlutý vůz, jejich pýcha a radost, ležel v příkopu jako rozbitá troska.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The Rat danced up and down in the road, simply transported with passion.

Krysa tancovala po silnici, přemožena vztekem. "Darebáci!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`You villains!'

pokřikovala, zatínajíc obě tlapky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

he shouted, shaking both fists, `You scoundrels, you highwaymen, you -- you -- roadhogs!

"Zbabělci! Loupežníci, vy --- vy --- pouliční piráti!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

-- I'll have the law of you!

Budu se dovolávat zákona!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I'll report you!

Udám vás!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I'll take you through all the Courts!'

Protáhnu vás všemi soudy!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

His home-sickness had quite slipped away from him, and for the moment he was the skipper of the canary-coloured vessel driven on a shoal by the reckless jockeying of rival mariners, and he was trying to recollect all the fine and biting things he used to say to masters of steam-launches when their wash, as they drove too near the bank, used to flood his parlour-carpet at home.

Její touha po domově náhle zmizela a chovala se v tu chvíli právě tak, jako kdyby někdo přepadl její kanárkově žlutou loďku. Snažila se vzpomenout na všechny kousavosti, které říkala majitelům velkých lodí, když pluli příliš blízko břehu a když se pak vlny hnaly až k jejím okenicím.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad sat straight down in the middle of the dusty road, his legs stretched out before him, and stared fixedly in the direction of the disappearing motor-car.

Žabák seděl vzpřímen uprostřed zaprášené silnice, nohy roztaženy, a díval se upřeně směrem, kterým zmizelo auto.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He breathed short, his face wore a placid satisfied expression, and at intervals he faintly murmured `Poop-poop!'

Rychle dýchal, jeho obličej měl klidný výraz, který vyjadřoval zadostiučinění, a chvílemi tiše bručel: "Hup, hup!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Mole was busy trying to quiet the horse, which he succeeded in doing after a time.

#Krtek se horlivě snažil upokojit koně, což se mu po chvíli podařilo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then he went to look at the cart, on its side in the ditch.

Potom se šel podívat do příkopu na vůz.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It was indeed a sorry sight.

Byl to smutný pohled.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Panels and windows smashed, axles hopelessly bent, one wheel off, sardine-tins scattered over the wide world, and the bird in the bird-cage sobbing pitifully and calling to be let out.

Postranní stěny a okna byly rozbity, oj beznadějně prohnuta, jedno kolo bylo pryč a sardinky rozsypány všude kolem. Pták v kleci tloukl křídly o dráty a prosil, aby ho pustili ven.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Rat came to help him, but their united efforts were not sufficient to right the cart.

Krysa Krtkovi pomáhala, ale ani spojenými silami nemohli vůz pozvednout.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Hi!

#"Hej!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad!'

Žabáku!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

they cried.

křičeli.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Come and bear a hand, can't you!'

"Pojď a přilož taky ruku k dílu!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Toad never answered a word, or budged from his seat in the road;

Žabák neodpověděl ani slovem a také se nehnul ze svého místa na silnici.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

so they went to see what was the matter with him.

Proto se šli podívat, co s ním je.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They found him in a sort of a trance, a happy smile on his face, his eyes still fixed on the dusty wake of their destroyer.

Našli ho v jakémsi vytržení, šťastně se usmívajícího, s očima upřenýma na stopy auta, které zničilo jejich vůz.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

At intervals he was still heard to murmur `Poop-poop!'

Chvílemi bručel. "Hup, hup!"

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

The Rat shook him by the shoulder. `Are you coming to help us, Toad?'

Krysa mu zatřásla ramenem: "Tak pomůžeš nám konečně, Žabáku?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

he demanded sternly.

zeptala se přísně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Glorious, stirring sight!'

"Nádherný, strhující pohled!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

murmured Toad, never offering to move.

bručel Žabák a ani se nepohnul.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`The poetry of motion!

"Poezie pohybu!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The real way to travel!

Jediný způsob cestování!

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

The only way to travel! Here to-day -- in next week to-morrow!

Dnes zde --- zítra daleko odtud!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Vil-lages skipped, towns and cities jumped -- always somebody else's horizon!

Proletět vesnicemi, přeskočit města --- neustále jiní lidé.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

O bliss!

Nádherné!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

O poop-poop!

Ach hup, hup!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

O my!

Oh!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

O my!'

Oh!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`O stop being an ass, Toad!'

"Nebuď blázen, Žabáku!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

cried the Mole despairingly.

zavolal na něj zoufale Krtek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`And to think I never knew!' went on the Toad in a dreamy monotone.

"A když si pomyslím, že jsem tohle neznal!" pokračoval Žabák jednotvárně a zasněně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`All those wasted years that lie behind me, I never knew, never even dreamt! But now -- but now that I know, now that I fully realise!

"Po všechna ta ztracená léta, která leží za mnou, jsem o tom nevěděl, ani ve snu se mi o tom nezdálo! Ale teď jsem to poznal, teď plně chápu!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

O what a flowery track lies spread before me, henceforth!

Ach jaká květnatá dráha je přede mnou!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

What dust-clouds shall spring up behind me as I speed on my reckless way!

Jaké mraky prachu se za mnou budou zvedat, až se pořítím bez bázně vpřed!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

What carts I shall fling carelessly into the ditch in the wake of my magnificent onset!

Kolik vozů odhodím bez povšimnutí do příkopů!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Horrid little carts -- common carts -- canary-coloured carts!'

Ohavných malých vozů --- obyčejných vozů --- kanárkově žlutých vozů!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`What are we to do with him?'

"Co s ním uděláme?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

asked the Mole of the Water Rat.

ptal se Krtek Krysy.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Nothing at all,' replied the Rat firmly.

"Vůbec nic.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Because there is really nothing to be done.

Tady se nedá dělat nic," odpověděla Krysa určitě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You see, I know him from of old.

"Víš, já ho znám už dlouho.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

He is now possessed. He has got a new craze, and it always takes him that way, in its first stage.

Teď ho posedlo nové šílenství a takhle ho to vždycky drží první čas.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He'll continue like that for days now, like an animal walking in a happy dream, quite useless for all practical purposes.

Několik dnů se bude chovat jako tvor, který se pohybuje ve šťastném snu a který nic nedá na žádný praktický návrh.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Never mind him.

Nestarej se o něj!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Let's go and see what there is to be done about the cart.'

Pojďme a podívejme se, co se dá dělat s vozem."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

A careful inspection showed them that, even if they succeeded in righting it by themselves, the cart would travel no longer.

Pečlivá prohlídka je přesvědčila o tom, že i kdyby se jim podařilo vůz postavit, nebudou moci jet dál.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The axles were in a hopeless state, and the missing wheel was shattered into pieces.

Oj byla v beznadějném stavu a jedno kolo bylo rozbito na kusy.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Rat knotted the horse's reins over his back and took him by the head, carrying the bird cage and its hysterical occupant in the other hand.

#Krysa přehodila koni uzdu přes hlavu, uchopila ho za udidla a do druhé tlapky vzala klec s poplašeným ptákem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Come on!'

"Pojď!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

he said grimly to the Mole.

řekla vztekle Krtkovi.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`It's five or six miles to the nearest town, and we shall just have to walk it.

"Do nejbližšího města máme asi pět šest mil. Musíme tedy šlapat.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The sooner we make a start the better.'

Čím dříve vyrazíme, tím lépe."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`But what about Toad?'

"Ale co bude s Žabákem?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

asked the Mole anxiously, as they set off together.

zeptal se Krtek starostlivě, když spolu vykročili.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`We can't leave him here, sitting in the middle of the road by himself, in the distracted state he's in!

"Nemůžem ho nechat sedět samotného uprostřed silnice v takovémhle stavu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It's not safe.

Je to příliš nebezpečné.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Supposing another Thing were to come along?'

Představ si, že by přijel druhý takový netvor!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`O, bother Toad,' said the Rat savagely;

"K čertu už s Žabákem!" řekla Krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I've done with him!'

"Já jsem s ním hotova!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

They had not proceeded very far on their way, however, when there was a pattering of feet behind them, and Toad caught them up and thrust a paw inside the elbow of each of them;

Nedostali se však ještě daleko, když za sebou uslyšeli kroky. Žabák je dohonil a zavěsil se do nich.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

still breathing short and staring into vacancy.

Stále ještě rychle dýchal a hleděl upřeně do prázdna.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Now, look here, Toad!'

"Tak poslyš, Žabáku!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

said the Rat sharply: `as soon as we get to the town, you'll have to go straight to the police-station, and see if they know anything about that motor-car and who it belongs to, and lodge a complaint against it.

řekla Krysa ostře. "Jakmile dojdeme do města, půjdeš přímo na policejní strážnici a zeptáš se, vědí-li tam něco o tom autu a komu patří, abys mohl majitele žalovat.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And then you'll have to go to a blacksmith's or a wheelwright's and arrange for the cart to be fetched and mended and put to rights.

Potom půjdeš ke kováři nebo ke koláři a zařídíš, aby vůz dopravili do města a spravili ho tam.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It'll take time, but it's not quite a hopeless smash.

Bude to chvíli trvat, ale není to beznadějné.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Meanwhile, the Mole and I will go to an inn and find comfortable rooms where we can stay till the cart's ready, and till your nerves have recovered their shock.'

Mezitím půjdeme my dva s Krtkem do hostince, objednáme pokoje, kde bychom mohli počkat, než bude vůz hotov a než si dáš do pořádku nervy."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Police-station!

"Policejní strážnice!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Complaint!'

Žaloba!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

murmured Toad dreamily.

bručel Žabák.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Me complain of that beautiful, that heavenly vision that has been vouchsafed me!

"Já že si mám stěžovat na to krásné nebeské zjevení, které mě obšťastnilo!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Mend the cart! I've done with carts for ever.

Spravit vůz! Mám vozů dost jednou provždy.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I never want to see the cart, or to hear of it, again.

Nechci ho už vidět ani o něm slyšet!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

O, Ratty!

Ach Kryso!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You can't think how obliged I am to you for consenting to come on this trip!

Nedovedeš si představit, jak jsem vám vděčen, že jste jeli se mnou!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I wouldn't have gone without you, and then I might never have seen that -- that swan, that sunbeam, that thunderbolt!

Bez vás bych byl nejel a nikdy bych snad ani neuviděl --- tu labuť, ten sluneční paprsek, to zahřmění hromu!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I might never have heard that entrancing sound, or smelt that bewitching smell!

Nikdy bych nebyl uslyšel ten čarovný zvuk, nikdy bych nebyl ucítil rozkošný zápach!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I owe it all to you, my best of friends!'

Za to za všechno musím poděkovat tobě, má nejlepší přítelkyně!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Rat turned from him in despair.

Krysa se od něho zoufale odvrátila.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`You see what it is?'

"Vidíš už, jaké to je?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

he said to the Mole, addressing him across Toad's head: `He's quite hopeless.

řekla přes jeho hlavu Krtkovi. "S ním je to beznadějné.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

I give it up -- when we get to the town we'll go to the railway station, and with luck we may pick up a train there that'll get us back to riverbank to-night.

Vzdávám se toho. Jakmile dojdeme do města, půjdeme na nádraží, a budeme-li mít trochu štěstí, snad stihneme vlak, který nás doveze ještě dnes večer na břeh řeky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And if ever you catch me going a-pleasuring with this provoking animal again!'

A přistihneš-li mě ještě někdy, že bych chtěla s tímhle vyzývavým zvířetem podniknout zábavní cestu, pak --- --- ---"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He snorted, and during the rest of that weary trudge addressed his remarks exclusively to Mole.

#Funěla zlostí a po celou další cestu mluvila už jenom s Krtkem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

On reaching the town they went straight to the station and deposited Toad in the second-class waiting-room, giving a porter twopence to keep a strict eye on him.

Když se dostali do města, šli přímo na nádraží a posadili Žabáka do čekárny druhé třídy. Vrátnému dali spropitné, aby se po něm občas podíval.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They then left the horse at an inn stable, and gave what directions they could about the cart and its contents.

Potom nechali koně ve stáji v jednom hostinci a hostinskému podali pokud možno nejpřesnější popis vozu a jeho obsahu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Eventually, a slow train having landed them at a station not very far from Toad Hall, they escorted the spell-bound, sleep-walking Toad to his door, put him inside it, and instructed his housekeeper to feed him, undress him, and put him to bed.

Osobní vlak je dopravil do stanice, která nebyla daleko od Žabího hrádku. Dovedli očarovaného, ospalého Žabáka až k jeho dveřím, vstrčili ho dovnitř a přikázali jeho sluhovi, aby ho nakrmil, vysvlékl a uložil do postele.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then they got out their boat from the boat-house, sculled down the river home, and at a very late hour sat down to supper in their own cosy riverside parlour, to the Rat's great joy and contentment.

Potom vytáhli svoji loďku z pobřežního domku, odjeli dolů po řece a pozdě v noci se ve vlastním pohodlném pokoji posadili k večeři, což naplnilo Krysu radostí a potěšením.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The following evening the Mole, who had risen late and taken things very easy all day, was sitting on the bank fishing, when the Rat, who had been looking up his friends and gossiping, came strolling along to find him.

Příštího dne večer seděl Krtek, který vstal hodně pozdě a po celý den se mnoho nenamáhal, na břehu řeky a lovil ryby.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Heard the news?'

Tu přišla Krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

he said. `There's nothing else being talked about, all along the river bank.

"Slyšel jsi už nejnovější novinku?" zeptala se.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad went up to Town by an early train this morning.

"O ničem jiném se u řeky nemluví.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And he has ordered a large and very expensive motor-car.'

Žabák jel do města a objednal si velké drahé auto."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

III THE WILD WOOD

Divoký les

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Mole had long wanted to make the I acquaintance of the Badger.

Již dávno si Krtek přál seznámit se s Jezevcem.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

He seemed, by all accounts, to be such an important personage and, though rarely visible, to make his unseen influence felt by everybody about the place. But whenever the Mole mentioned his wish to the Water Rat he always found himself put off.

Jezevec byl zřejmě velmi důležitou osobností, a ačkoli ho bylo málo vidět, všichni v okolí pociťovali jeho vliv A kdykoli se Krtek zmínil o svém přání Kryse, vždycky ho odmítala.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`It's all right,' the Rat would say. `Badger'll turn up some day or other -- he's always turning up -- and then I'll introduce you.

"Však Jezevec někdy přijde," odpovídala Krysa, "on občas přichází a potom tě s ním seznámím.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The best of fellows!

Je to nejlepší stvoření na světě!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But you must not only take him as you find him, but when you find him.'

Ale až ho poznáš, musíš ho brát, jaký je."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Couldn't you ask him here dinner or something?'

"Nemohla bys ho někdy pozvat --- k obědu nebo tak?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

said the Mole.

ptal se Krtek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`He wouldn't come,' replied the Rat simply.

"Nepřišel by," odpověděla Krysa prostě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Badger hates Society, and invitations, and dinner, and all that sort of thing.'

"Jezevec nenávidí společnost, pozvánky, obědy a všechny takové věci."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`Well, then, supposing we go and call on him?' suggested the Mole.

"Tak ho tedy navštivme sami!" navrhoval Krtek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`O, I'm sure he wouldn't like that at all,' said the Rat, quite alarmed.

"Ach, z toho by neměl moc velkou radost," odpověděla znepokojená Krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`He's so very shy, he'd be sure to be offended.

"Je takový plachý, jistě by ho to urazilo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I've never even ventured to call on him at his own home myself, though I know him so well.

Nikdy jsem se neodvážila navštívit ho v bytě, ačkoli se s ním tak dobře znám.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Besides, we can't.

A pak --- to ani nejde.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It's quite out of the question, because he lives in the very middle of the Wild Wood.'

To nepřichází vůbec v úvahu, poněvadž žije přímo uprostřed Divokého lesa."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Well, supposing he does,' said the Mole.

"Co na tom," řekl Krtek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`You told me the Wild Wood was all right, you know.'

"Přece jsi mi řekla, že je v Divokém lese všecko v pořádku. Nevzpomínáš si?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`O, I know, I know, so it is,' replied the Rat evasively.

"Ano, ano, vím o tom," odpověděla Krysa vyhýbavě.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`But I think we won't go there just now. Not just yet.

"Ale myslím si, že zrovna teď bychom tam chodit neměli.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

It's a long way, and he wouldn't be at home at this time of year anyhow, and he'll be coming along some day, if you'll wait quietly.'

Je to daleko--- a stejně nebude touhle dobou doma. Však on některý den přijde, budeš-li trpělivě čekat."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Mole had to be content with this.

Krtek se tím musil spokojit.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

But the Badger never came along, and every day brought its amusements, and it was not till summer was long over, and cold and frost and miry ways kept them much indoors, and the swollen river raced past outside their windows with a speed that mocked at boating of any sort or kind, that he found his thoughts dwelling again with much persistence on the solitary grey Badger, who lived his own life by himself, in his hole in the middle of the Wild Wood.

Ale Jezevec nepřicházel. Dny plynuly v stále nových radostech, a teprve když léto dávno minulo a když zima, mráz a blátivé cesty je donutily sedět doma, když rozvodněná řeka bouřila kolem jejich oken s takovou rychlostí, že bylo směšné pomýšlet na veslování, teprve tehdy si Krtek zase vzpomněl na osamělého Jezevce, který žije zvláštním životem ve své díře uprostřed Divokého lesa.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

In the winter time the Rat slept a great deal, retiring early and rising late.

V zimě Krysa hodně spala, večer chodila brzy na kutě a pozdě vstávala.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

During his short day he sometimes scribbled poetry or did other small domestic jobs about the house;

Za krátkých dnů skládala někdy básničky nebo měla nějakou domácí práci.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and, of course, there were always animals dropping in for a chat, and consequently there was a good deal of story-telling and comparing notes on the past summer and all its doings.

Často je navštěvovali jejich přátelé a tu si vyprávěli různé příhody, vzpomínali na uplynulé léto a jeho radosti.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Such a rich chapter it had been, when one came to look back on it all!

Jaká to byla bohatá kapitola, když se k tomu tak člověk vracel!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

With illustrations so numerous and so very highly coloured!

Kolik živých a pestrých vzpomínek!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The pageant of the river bank had marched steadily along, unfolding itself in scene-pictures that succeeded each other in stately procession.

A v těchto vzpomínkách znovu ožívala celá příroda a život kolem řeky jako nekonečná řada veselých obrázků.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Purple loosestrife arrived early, shaking luxuriant tangled locks along the edge of the mirror whence its own face laughed back at it.

Vrbičky protřásající si své bujné kadeře nad zrcadlem řeky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Willow-herb, tender and wistful, like a pink sunset cloud, was not slow to follow.

Hned pod nimi vrbovky, něžné a roztoužené jako narůžovělé mráčky při západu slunce;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Comfrey, the purple hand-in-hand with the white, crept forth to take its place in the line;

a kousek dál rudý a bílý kostival tlačí své květy blíž k slunci.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

and at last one morning the diffident and delaying dog-rose stepped delicately on the stage, and one knew, as if string-music had announced it in stately chords that strayed into a gavotte, that June at last was here.

Konečně jednoho jitra vstoupí do jara ostýchavá šípková růžička. To vše splývá v mohutný chorál, v píseň, která ohlašuje příchod léta.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

One member of the company was still awaited;

Jen pasáček nám tu ještě chybí a víly, kterým by se dvořil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

the shepherd-boy for the nymphs to woo, the knight for whom the ladies waited at the window, the prince that was to kiss the sleeping summer back to life and love.

Léto čeká na svého prince, který by je polibkem probudil ze spánku k životu a radosti.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But when meadow-sweet, debonair and odorous in amber jerkin, moved graciously to his place in the group, then the play was ready to begin.

Když však vonný tavolník v jantarovém kabátci rozmnožil pestrost luk, začaly veselé hry.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And what a play it had been!

#A jaké to byly hry!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Drowsy animals, snug in their holes while wind and rain were battering at their doors, recalled still keen mornings, an hour before sunrise, when the white mist, as yet undispersed, clung closely along the surface of the water;

Ospalá zvířátka se hřála ve svých děrách, zatímco vítr a déšť jim tloukly do dveří, a vzpomínala na klidná čerstvá rána hodinu před východem slunce, když bílá mlha, dosud nerozptýlená, visela jako hustá clona nad vodami.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

then the shock of the early plunge, the scamper along the bank, and the radiant transformation of earth, air, and water, when suddenly the sun was with them again, and grey was gold and colour was born and sprang out of the earth once more.

Potom se ozvaly nárazy: to skákali do vody malí uličníci. Pak nastala na zemi, ve vzduchu i ve vodě zářivá změna, když se znovu objevilo slunce, když šeď náhle zezlátla, když se zrodily barvy a opět vyskočily ze země.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They recalled the languorous siesta of hot mid-day, deep in green undergrowth, the sun striking through in tiny golden shafts and spots;

Vzpomínali na odpočinek za horkých dnů, kdy malátně zalézali hluboko do zeleného podrostu, kam se slunce prodíralo v tenkých zlatých paprscích.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

the boating and bathing of the afternoon, the rambles along dusty lanes and through yellow cornfields;

Myslili na veslování a na odpolední koupání, na potulky zaprášenými silnicemi mezi poli, kde zrálo žluté obilí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and the long, cool evening at last, when so many threads were gathered up, so many friendships rounded, and so many adventures planned for the morrow.

A pak na dlouhé chladné večery, kdy se uzavřelo tolik přátelství a vymyslilo tolik plánů pro zítřejší dobrodružství.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

There was plenty to talk about on those short winter days when the animals found themselves round the fire;

Mnoho řečí a vypravování bylo v těch krátkých zimních dnech, když se zvířata sešla kolem ohně. Ale přesto měl Krtek dosti volného času.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

still, the Mole had a good deal of spare time on his hands, and so one afternoon, when the Rat in his arm-chair before the blaze was alternately dozing and trying over rhymes that wouldn't fit, he formed the resolution to go out by himself and explore the Wild Wood, and perhaps strike up an acquaintance with Mr. Badger.

A tak se jednoho dne odpoledne, když Krysa ve své lenošce před ohněm chvílemi dřímala a chvílemi skládala rýmy, které se jí nedařily, rozhodl, že půjde sám na svou pěst prozkoumat Divoký les; a snad se mu podaří seznámit se s Jezevcem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It was a cold still afternoon with a hard steely sky overhead, when he slipped out of the warm parlour into the open air.

Bylo tiché mrazivé odpoledne, obloha byla tvrdá a jakoby kovová, když vyklouzl z teplé jizby.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The country lay bare and entirely leafless around him, and he thought that he had never seen so far and so intimately into the insides of things as on that winter day when Nature was deep in her annual slumber and seemed to have kicked the clothes off.

Před ním ležel pustý kraj, nikde kolem nebylo lístečku a Krtka napadlo, že ještě nikdy neviděl tak hluboko a tak důvěrně do nitra věcí jako tohoto zimního dne, kdy byla příroda ponořena do hlubokého spánku a kdy se zdálo, že svlékla své šaty.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Copses, dells, quarries and all hidden places, which had been mysterious mines for exploration in leafy summer, now exposed themselves and their secrets pathetically, and seemed to ask him to overlook their shabby poverty for a while, till they could riot in rich masquerade as before, and trick and entice him with the old deceptions.

Podrosty, rokle, lomy a všechna skrytá místa, která byla v létě, kdy na zemi leželo plno listí, tajuplnými doly pro všelijaké objevy, ukazovala dnes otevřeně svá tajemství, jako by ho žádala, aby se podíval na jejich ošumělost, dřív než se budou opět veselit ve své bohaté maškarádě, dříve než ho zas budou klamat a lákat svou starou šalbou.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It was pitiful in a way, and yet cheering -- even exhilarating.

Bylo to žalostné a zároveň veselé --- ba směšné.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He was glad that he liked the country undecorated, hard, and stripped of its finery.

Byl rád, že miluje ten kraj, i když je neozdobený, drsný a zbavený svého lesku.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He had got down to the bare bones of it, and they were fine and strong and simple.

Dostal se tak věcem až na kloub a bylo to krásné, silné a prosté.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He did not want the warm clover and the play of seeding grasses;

Nepotřeboval teplého jetele ani hry trav, ani plných semen.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

the screens of quickset, the billowy drapery of beech and elm seemed best away;

Výhonky divokého plotu, mladé buky a jilmy zdály se mu nejlepší.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and with great cheerfulness of spirit he pushed on towards the Wild Wood, which lay before him low and threatening, like a black reef in some still southern sea.

A tak si vyšlapoval vesele naladěn dál a dál k Divokému lesu, který před ním ležel temný a hrozivý jako černá skála někde v jižním moři.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

There was nothing to alarm him at first entry.

#Zpočátku zde nebylo nic, co by ho mohlo znepokojovat.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Twigs crackled under his feet, logs tripped him, funguses on stumps resembled caricatures, and startled him for the moment by their likeness to something familiar and far away; but that was all fun, and exciting.

Pod nohama mu praštěly větve, pařezy mu zatarasovaly cestu, houby na kmenech stromů tvořily pitvorné obrazy známých postav a lekaly ho v prvé chvíli svou podobností s nimi, ale to všechno byl jenom žert a napětí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It led him on, and he penetrated to where the light was less, and trees crouched nearer and nearer, and holes made ugly mouths at him on either side.

Táhlo ho to dál, a tak pronikal až tam, kde bylo méně světla, kde stromy rostly blíže vedle sebe a kde se na něho z obou stran otvíraly díry jako tlamy.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Everything was very still now.

Všechno bylo teď velmi tiché.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The dusk advanced on him steadily, rapidly, gathering in behind and before;

Soumrak se blížil nezadržitelně a rychle a před ním i za ním se stahovala temnota.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and the light seemed to be draining away like flood-water.

Zdálo se, že i světlo má odliv, právě tak jako vlny na moři.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then the faces began.

Potom se objevily tváře.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It was over his shoulder, and indistinctly, that he first thought he saw a face;

Nejdříve zahlédl jakousi tvář nejasně před svým ramenem;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

a little evil wedge-shaped face, looking out at him from a hole.

vykukovala za ním z jedné díry.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

When he turned and confronted it, the thing had vanished.

Když se však obrátil a chtěl se na ni pořádně podívat, zmizela.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He quickened his pace, telling himself cheerfully not to begin imagining things, or there would be simply no end to it.

Zrychlil kroky a vesele si řekl, že už si toho nesmí všímat, poněvadž by to nebralo konce.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He passed another hole, and another, and another;

Sel kolem jedné díry, pak kolem druhé a kolem ještě jiné.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and then -- yes!

A pak --ano!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

-- no!

--- ne!

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

-- yes! certainly a little narrow face, with hard eyes, had flashed up for an instant from a hole, and was gone.

Jistě to byla malá špičatá tvář se zlýma očima, která vykoukla na okamžik z jedné díry a opět zmizela.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He hesitated -- braced himself up for an effort and strode on.

Zaváhal, ale vzmužil se a běžel dál.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Then suddenly, and as if it had been so all the time, every hole, far and near, and there were hundreds of them, seemed to possess its face, coming and going rapidly, all fixing on him glances of malice and hatred: all hard-eyed and evil and sharp.

Potom náhle --- zdálo se mu, jako by to tak bylo odjakživa --každá díra, vzdálená či blízká, a bylo jich na sta, měla svůj vlastní obličej, který se rychle objevil a opět zmizel; všechny se na něj dívaly zlomyslným a nenávistným pohledem, všechny měly kruté, zlé a ostré oči.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

If he could only get away from the holes in the banks, he thought, there would be no more faces.

Jen kdyby se mohl dostat od těch děr --- myslil si --- tváře by hned zmizely.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He swung off the path and plunged into the untrodden places of the wood.

Opustil cestu a nořil se hluboko do míst, kde nebylo stopy po živých bytostech.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then the whistling began.

Potom začalo pískání.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Very faint and shrill it was, and far behind him, when first he heard it;

Bylo tiché, ale přece pronikavé a jakoby velmi zdaleka, když se ozvalo poprvé.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

but somehow it made him hurry forward.

Ale přece ho to přimělo k rychlejší chůzi.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Then, still very faint and shrill, it sounded far ahead of him, and made him hesitate and want to go back.

Potom před ním zaznělo opět slabě, ale pronikavě. Zaváhal a přál si, aby se mohl vrátit.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

As he halted in indecision it broke out on either side, and seemed to be caught up and passed on throughout the whole length of the wood to its farthest limit.

Zatímco stál a nevěděl kudy kam, ozval se pískot z druhé strany, a jako na povel se přidal celý les.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They were up and alert and ready, evidently, whoever they were!

Všichni byli hned na nohou, ostražití a připraveni k boji.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And he -- he was alone, and unarmed, and far from any help;

A on --- on byl sám, bez zbraně a bez pomoci.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and the night was closing in.

Začínala noc.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then the pattering began.

Potom začal cupot.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He thought it was only falling leaves at first, so slight and delicate was the sound of it.

Zpočátku myslil, že jsou to jen padající listy, takový to byl lehký a jemný zvuk.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then as it grew it took a regular rhythm, and he knew it for nothing else but the pat-pat-pat of little feet still a very long way off.

Když však zvuk rostl a nabýval rytmu, pozoroval, že je to ťapání malých nožek, prozatím ještě velmi vzdálené.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Was it in front or behind?

Bylo to před ním, nebo za ním?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It seemed to be first one, and then the other, then both.

Napřed se zdálo, že je to tak, pak zase onak, potom obojí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

It grew and it multiplied, till from every quarter as he listened anxiously, leaning this way and that, it seemed to be closing in on him.

Rostlo to a množilo se, až tím byl zdánlivě obklopován ze všech stran. Úzkostně naslouchal a běhal hned sem, hned tam.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

As he stood still to hearken, a rabbit came running hard towards him through the trees.

Když zůstal tiše stát a naslouchal, přiběhl k němu mezi stromy Králík.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He waited, expecting it to slacken pace, or to swerve from him into a different course.

Cekal, protože myslil, že se Králík v běhu zastaví nebo že se dá jiným směrem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Instead, the animal almost brushed him as it dashed past, his face set and hard, his eyes staring.

Zvíře ho však málem povalilo, když se řítilo kolem. Úzkost v tváři, oči vyjevené.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Get out of this, you fool, get out!'

"Hleď, ať jsi odtud, blázne!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

the Mole heard him mutter as he swung round a stump and disappeared down a friendly burrow.

zaslechl Krtek, když ho uřícený Králík minul, zahnul za strom a zmizel v díře.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The pattering increased till it sounded like sudden hail on the dry leaf-carpet spread around him.

Cupot vzrůstal, až to znělo tak, jako kdyby kroupy padaly kolem něho na koberec z napadaného listí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The whole wood seemed running now, running hard, hunting, chasing, closing in round something or -- somebody?

Zdálo se, že celý les teď běží a žene se, aby něco --nebo někoho? --- obklíčil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

In panic, he began to run too, aimlessly, he knew not whither.

Ve své úzkosti se také rozběhl, bez cíle, nazdařbůh.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

He ran up against things, he fell over things and into things, he darted under things and dodged round things. At last he took refuge in the deep dark hollow of an old beech tree, which offered shelter, concealment -- perhaps even safety, but who could tell?

Narážel na různé věci, klopýtal o kořeny stromů, až konečně nalezl přístřeší v hluboké temné díře starého buku, který mu snad poskytne ochranu a bezpečí. Kdo ví?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Anyhow, he was too tired to run any further, and could only snuggle down into the dry leaves which had drifted into the hollow and hope he was safe for a time.

Ať je tomu jakkoli, byl příliš vyčerpán, aby mohl běžet dále. Zahrabal se do suchého listí, které napadalo do díry, a doufal, že je prozatím v bezpečí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And as he lay there panting and trembling, and listened to the whistlings and the patterings outside, he knew it at last, in all its fullness, that dread thing which other little dwellers in field and hedgerow had encountered here, and known as their darkest moment -- that thing which the Rat had vainly tried to shield him from -- the Terror of the Wild Wood!

Když tam tak ležel, třásl se, lapal po dechu a naslouchal hvízdání a cupotu venku, poznal najednou v celé velikosti hrůzu, která tu potkává malé obyvatele z polí a od plotů, hrůzu, před níž ho Krysa marně zadržovala --- hrůzu Divokého lesa!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Meantime the Rat, warm and comfortable, dozed by his fireside.

Krysa zatím dřímala v teple a v pohodlí u krbu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

His paper of half-finished verses slipped from his knee, his head fell back, his mouth opened, and he wandered by the verdant banks of dream-rivers.

Papír s verši napolo hotovými se jí svezl z klína, hlava jí klesla dozadu, ústa dokořán; tak cestovala po zelených březích svých vysněných řek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then a coal slipped, the fire crackled and sent up a spurt of flame, and he woke with a start.

Potom se pohnul kus uhlí, oheň zapraskal, vyšlehl plamen a Krysa se ulekaně probudila.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Remembering what he had been engaged upon, he reached down to the floor for his verses, pored over them for a minute, and then looked round for the Mole to ask him if he knew a good rhyme for something or other.

Když si vzpomněla, co předtím dělala, sebrala z podlahy své verše, na okamžik se nad nimi zamyslela a pak se ohlížela po Krtkovi, neboť se ho chtěla zeptat, nevěděl-li by vhodný rým.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But the Mole was not there.

Ale Krtek nikde.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He listened for a time.

Chvíli poslouchala.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The house seemed very quiet.

Dům se zdál velmi klidný.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Then he called `Moly!' several times, and, receiving no answer, got up and went out into the hall.

Potom několikrát zavolala: "Krtku!" , a když nedostala odpověď, vstala a vyšla ven do předsíně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Mole's cap was missing from its accustomed peg.

Krtkova čepice nebyla na obvyklém místě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

His goloshes, which always lay by the umbrella-stand, were also gone.

Jeho galoše, které stávaly vždy vedle stojanu na deštníky, byly také pryč.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Rat left the house, and carefully examined the muddy surface of the ground outside, hoping to find the Mole's tracks.

Krysa vyšla z domu a zkoumala pečlivě blátivou půdu, neboť doufala, že tam najde Krtkovy stopy.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

There they were, sure enough.

A také je našla!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The goloshes were new, just bought for the winter, and the pimples on their soles were fresh and sharp.

Galoše byly nové, koupené na zimu, a vzorek na podrážce byl čerstvý a ostrý.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He could see the imprints of them in the mud, running along straight and purposeful, leading direct to the Wild Wood.

Mohla sledovat v blátě jejich otisky a shledala, že směřují přímo k Divokému lesu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Rat looked very grave, and stood in deep thought for a minute or two.

Krysa se zatvářila velmi vážně a zůstala stát minutu nebo dvě v hlubokém zamyšlení.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then he re-entered the house, strapped a belt round his waist, shoved a brace of pistols into it, took up a stout cudgel that stood in a corner of the hall, and set off for the Wild Wood at a smart pace.

Potom vešla do domu, opásala se řemenem, zastrčila do něho pár pistolí, ozbrojila se mimoto tlustou holí, která stála v předsíni, a spěchala k Divokému lesu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It was already getting towards dusk when he reached the first fringe of trees and plunged without hesitation into the wood, looking anxiously on either side for any sign of his friend.

Byl již soumrak, když se dostala k prvním stromům a vešla bez váhání do lesa, ohlížejíc se na všechny strany, nenalezne-li nějaké stopy po svém příteli.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Here and there wicked little faces popped out of holes, but vanished immediately at sight of the valorous animal, his pistols, and the great ugly cudgel in his grasp;

Tu a tam vykoukly z děr malé a zlé obličeje, ale ihned se schovaly při pohledu na statečné zvíře, na jeho pistole a na velkou ošklivou hůl v jeho tlapce.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and the whistling and pattering, which he had heard quite plainly on his first entry, died away and ceased, and all was very still.

Hvízdání a cupot, které jasně slyšela, když vstoupila do lesa, odumřely a všude bylo úplné ticho.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He made his way manfully through the length of the wood, to its furthest edge;

Krysa statečně kráčela lesem až na druhý konec.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

then, forsaking all paths, he set himself to traverse it, laboriously working over the whole ground, and all the time calling out cheerfully, `Moly, Moly, Moly!

Potom sešla z cesty a hleděla pozorně na zem. Po celou dobu volala srdečným hlasem: "Krtku, Krtku, Krtku!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Where are you?

Kdepak jsi?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It's me -- it's old Rat!'

To jsem já --- stará Krysa!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He had patiently hunted through the wood for an hour or more, when at last to his joy he heard a little answering cry.

Slídila trpělivě lesem celou hodinu nebo snad déle, když tu konečně zaslechla tichou odpověď a zaradovala se.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Guiding himself by the sound, he made his way through the gathering darkness to the foot of an old beech tree, with a hole in it, and from out of the hole came a feeble voice, saying `Ratty! Is that really you?'

Šla po hlase tmou až ke starému buku, ve kterém byla díra, z níž vycházel slabý hlas: "Kryso, jsi to opravdu ty?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Rat crept into the hollow, and there he found the Mole, exhausted and still trembling.

Krysa vlezla do díry a nalezla tam úplně vyčerpaného a stále ještě se třesoucího Krtka.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`O Rat!' he cried, `I've been so frightened, you can't think!'

"Kmotro Kryso," křičel, "byl jsem tak poděšen, že si to nedovedeš ani představit!"

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`O, I quite understand,' said the Rat soothingly. `You shouldn't really have gone and done it, Mole.

"Rozumím," řekla Krysa chlácholivě, "ale neměl jsi sem chodit, Krtku.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I did my best to keep you from it.

Dobře jsem ti radila.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

We river-bankers, we hardly ever come here by ourselves.

My obyvatelé říčních břehů sem málokdy chodíme.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

If we have to come, we come in couples, at least; then we're generally all right.

A musíme--li už, přicházíme alespoň v houfu, pak je všecko v pořádku.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Besides, there are a hundred things one has to know, which we understand all about and you don't, as yet.

Kromě toho je tu ledacos, čemu musí člověk rozumět, a ty dosud neznáš nic.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I mean passwords, and signs, and sayings which have power and effect, and plants you carry in your pocket, and verses you repeat, and dodges and tricks you practise;

Myslím hesla, znamení a průpovědi, které mají moc a působí, koření, které musíš mít v kapse, verše, které musíš opakovat, a všelijaké triky, které je nutno provádět.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

all simple enough when you know them, but they've got to be known if you're small, or you'll find yourself in trouble.

Je to všechno dosti jednoduché, znáš-li to, ale musíš to vědět, jinak se dostaneš do nesnází, když jsi malý.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Of course if you were Badger or Otter, it would be quite another matter.'

Kdybys byl Jezevcem nebo Vydrou, bylo by to ovšem jinačí."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Surely the brave Mr. Toad wouldn't mind coming here by himself, would he?'

"Statečný Žabák by sem taky šel?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

inquired the Mole.

ptal se Krtek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Old Toad?'

"Starý Žabák?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

said the Rat, laughing heartily.

smála se Krysa od srdce.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`He wouldn't show his face here alone, not for a whole hatful of golden guineas, Toad wouldn't.'

"Ten by se tu sám neukázal ani za hromadu zlata, to mi věř."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The Mole was greatly cheered by the sound of the Rat's careless laughter, as well as by the sight of his stick and his gleaming pistols, and he stopped shivering and began to feel bolder and more himself again.

Krtek nabýval opět odvahu, když slyšel její bezstarostný smích a když viděl její lesknoucí se pistole a její hůl. Přestal se třást a cítil se smělejším a smělejším.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Now then,' said the Rat presently, `we really must pull ourselves together and make a start for home while there's still a little light left.

"Ale teď," prohlásila Krysa pevně, "musíme se opravdu vzchopit a běžet domů, dokud je trochu světlo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It will never do to spend the night here, you understand.

Nemůžeme tu strávit noc.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Too cold, for one thing.'

Je také příliš zima."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Dear Ratty,' said the poor Mole, `I'm dreadfully sorry, but I'm simply dead beat and that's a solid fact.

"Drahá Kryso," řekl chudák Krtek, "je mi tuze líto, ale jsem jednoduše hotov, to je jasné.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You must let me rest here a while longer, and get my strength back, if I'm to get home at all.'

Musíš mě nechat trochu odpočinout, mám-li se sebrat, abych došel domů."

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`O, all right,' said the good-natured Rat, `rest away. It's pretty nearly pitch dark now, anyhow;

"Ale ovšem," souhlasila dobromyslná Krysa, "jen si odpočin.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and there ought to be a bit of a moon later.'

Je už skoro tma a za chvíli vyjde měsíc."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

So the Mole got well into the dry leaves and stretched himself out, and presently dropped off into sleep, though of a broken and troubled sort;

Krtek tedy zalezl znovu do suchého listí, natáhl se a okamžitě usnul; ale spal neklidně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

while the Rat covered himself up, too, as best he might, for warmth, and lay patiently waiting, with a pistol in his paw.

Krysa se také uvelebila, jak nejlépe mohla, a čekala klidně s pistolí v tlapce.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

When at last the Mole woke up, much refreshed and in his usual spirits, the Rat said, `Now then! I'll just take a look outside and see if everything's quiet, and then we really must be off.'

Když se Krtek konečně probudil, velmi posilněn a opět veselý, řekla Krysa: "Teď tady počkej a já vyhlédnu ven, je-li tam klid. Potom musíme vyrazit."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He went to the entrance of their retreat and put his head out.

Šla k východu jejich úkrytu a vystrčila hlavu.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Then the Mole heard him saying quietly to himself, `Hullo! hullo!

Pak Krtek slyšel, jak si sama k sobě řekla: "To je ale hloupé!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 0 ----------------------------------------

here -- is -- a -- go!'

 

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`What's up, Ratty?'

"Co je, Kryso?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

asked the Mole.

optal se Krtek.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Snow is up,' replied the Rat briefly; `or rather, down.

"Sníh," odpověděla Krysa krátce.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It's snowing hard.'

"Hustě sněží."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The Mole came and crouched beside him, and, looking out, saw the wood that had been so dreadful to him in quite a changed aspect.

Krtek vylezl a skrčil se vedle Krysy. Uviděl les, který se mu zdál strašný ve své nové podobě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Holes, hollows, pools, pitfalls, and other black menaces to the wayfarer were vanishing fast, and a gleaming carpet of faery was springing up everywhere, that looked too delicate to be trodden upon by rough feet.

Díry, prohlubně, malé kalužiny, lapáky a jiné temné hrozby pro poutníka rychle mizely a všude se rozprostíral skvoucí koberec, příliš jemný, než aby se naň vstoupilo hrubě nohou.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

A fine powder filled the air and caressed the cheek with a tingle in its touch, and the black boles of the trees showed up in a light that seemed to come from below.

Sněhové vločky se snášely k zemi a mazlivě štípaly do tváří. Bělostný sníh, ležící pod stromy, vrhal svou záři na ztemnělé prohlubně kmene.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Well, well, it can't be helped,' said the Rat, after pondering.

"Nic naplat," řekla Krysa po chvilce přemýšlení.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`We must make a start, and take our chance, I suppose.

"Musíme vyrazit a pokusit se o štěstí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The worst of it is, I don't exactly know where we are.

Nejhorší je, že přesně nevím, kde jsme.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And now this snow makes everything look so very different.'

A teď ten sníh teprve všechno mění."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It did indeed.

A také změnil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Mole would not have known that it was the same wood.

Krtek by byl nepoznal, že to byl tentýž les.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

However, they set out bravely, and took the line that seemed most promising, holding on to each other and pretending with invincible cheerfulness that they recognized an old friend in every fresh tree that grimly and silently greeted them, or saw openings, gaps, or paths with a familiar turn in them, in the monotony of white space and black tree-trunks that refused to vary.

Zatím tedy statečně vykračovali a šli směrem, který se jim zdál nejsprávnější. Drželi se za tlapky a tvářili se docela vesele, jako by poznávali starého přítele v každém stromě, jenž je zamračeně a mlčenlivě zdravil, jako by se jim mýtiny a cestičky zdály povědomé, ačkoli v jednotvárnosti bílého prostoru a černých pařezů bylo všechno docela stejné.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

An hour or two later -- they had lost all count of time -- they pulled up, dispirited, weary, and hopelessly at sea, and sat down on a fallen tree-trunk to recover their breath and consider what was to be done.

Snad za hodinu či za dvě --- ztratili úplně pojem času --- se sklíčeni a unaveni zastavili, neboť poznali, že beznadějně zabloudili. Posadili se tedy na poražený peň stromu, aby nabrali dech a rozmyslili si, co počít.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They were aching with fatigue and bruised with tumbles;

Byli jako rozlámáni únavou.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

they had fallen into several holes and got wet through;

Padali cestou do všelijakých děr a byli docela mokří.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

the snow was getting so deep that they could hardly drag their little legs through it, and the trees were thicker and more like each other than ever.

Sněžilo tak hustě, že mohli už sotva projít sněhem svýma malýma nožkama; stromy byly tlustší a jeden jako druhý.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

There seemed to be no end to this wood, and no beginning, and no difference in it, and, worst of all, no way out.

Zdálo se, že les nemá konce ani začátku, všude jen sníh --- a co bylo nejhoršího ---, že nemá žádného východu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`We can't sit here very long,' said the Rat.

"Nemůžem se tady dlouho zdržovat," řekla Krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`We shall have to make another push for it, and do something or other.

"Musíme něco podniknout a dostat se odtud.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The cold is too awful for anything, and the snow will soon be too deep for us to wade through.'

Je příliš zima a sněhu bude zanedlouho tolik, že se jím nepřebrodíme."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He peered about him and considered.

#Rozhlédla se a uvažovala.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Look here,' he went on, `this is what occurs to me.

"Podívej se," pokračovala pak, "mám nápad.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

There's a sort of dell down here in front of us, where the ground seems all hilly and humpy and hummocky.

Před námi je nějaká rokle, půda je tam nerovná a samý pahrbek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

We'll make our way down into that, and try and find some sort of shelter, a cave or hole with a dry floor to it, out of the snow and the wind, and there we'll have a good rest before we try again, for we're both of us pretty dead beat.

Sejdeme dolů a pokusíme se tam najít útulek, nějakou dutinu nebo díru, kde by byla suchá půda. Tam si pěkně odpočineme, než se pokusíme dostat se odtud, protože jsme oba moc unaveni.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Besides, the snow may leave off, or something may turn up.'

Snad mezitím přestane sněžit a nějak se odtud dostaneme."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

So once more they got on their feet, and struggled down into the dell, where they hunted about for a cave or some corner that was dry and a protection from the keen wind and the whirling snow.

Tak opět vstali a vlezli do rokle; hledali nějakou dutinu, nějaký kout, kde by bylo sucho a kde by byli chráněni před ostrým větrem a vířícím sněhem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They were investigating one of the hummocky bits the Rat had spoken of, when suddenly the Mole tripped up and fell forward on his face with a squeal.

Prohlíželi právě jednu takovou dutinu, o jaké mluvila Krysa, když Krtek najednou zakopl a s bolestným výkřikem padl na tvář.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 0 ----------------------------------------

`O my leg!'

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 0 ----------------------------------------

he cried.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`O my poor shin!' and he sat up on the snow and nursed his leg in both his front paws.

"Ach moje noha," křičel, "moje ubohá holen!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 0 ----------------------------------------

`Poor old Mole!'

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

said the Rat kindly. `You don't seem to be having much luck to-day, do you?

"Ubohý starý Krtku," řekla Krysa přívětivě, "tak se mi zdá, že dnes nemáš mnoho štěstí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Let's have a look at the leg.

Ukaž nohu, ať se ti na ni podívám."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Yes,' he went on, going down on his knees to look, `you've cut your shin, sure enough.

Poklekla a pokračovala: "Ano, narazil ses, to je jisté.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Wait till I get at my handkerchief, and I'll tie it up for you.'

Počkej, zavážu ti ji kapesníkem."

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`I must have tripped over a hidden branch or a stump,' said the Mole miserably. `O, my!

"Určitě jsem zakopl o nějakou větev nebo o pařez," naříkal Krtek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 0 ----------------------------------------

O, my!'

 

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`It's a very clean cut,' said the Rat, examining it again attentively.

"Je to hluboká rána," řekla Krysa a prohlédla nohu pozorně ještě jednou.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`That was never done by a branch or a stump.

"Není to od větve ani od pařezu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Looks as if it was made by a sharp edge of something in metal.

Vypadá to, jako by sis ji rozřízl ostrou hranou něčeho kovového.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Funny!'

To je zvláštní."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He pondered awhile, and examined the humps and slopes that surrounded them.

Chvíli přemýšlela a zkoumala pahrbky a vyvýšeniny kolem nich.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Well, never mind what done it,' said the Mole, forgetting his grammar in his pain.

"To je jedno, od čeho to je," řekl Krtek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`It hurts just the same, whatever done it.'

"Bolí to, ať je to od čehokoli."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But the Rat, after carefully tying up the leg with his handkerchief, had left him and was busy scraping in the snow.

Ale Krysa ovázala Krtkovi nohu pečlivě kapesníkem, pak ho nechala sedět a hrabala horlivě ve sněhu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He scratched and shovelled and explored, all four legs working busily, while the Mole waited impatiently, remarking at intervals, `O, come on, Rat!'

Hrabala a hrabala, pracujíc pilně všemi čtyřmi tlapkami, zatímco Krtek trpělivě čekal a volal co chvíli: "Tak pojď, Kryso!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Suddenly the Rat cried `Hooray!'

Náhle Krysa vykřikla: "Hurá!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and then `Hooray-oo-ray-oo-ray-oo-ray!'

a zase znovu: "Hurá, hurá!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and fell to executing a feeble jig in the snow.

a začala ve sněhu vesele tančit.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`What have you found, Ratty?'

"Copak jsi našla, Kryso?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

asked the Mole, still nursing his leg.

zeptal se Krtek, který si ještě pořád třel nohu.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Come and see!' said the delighted Rat, as he jigged on.

"Pojď a podívej se," řekla Krysa a tancovala dál.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Mole hobbled up to the spot and had a good look.

Krtek tam dokulhal a pozorně se díval.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Well,' he said at last, slowly, `I see it right enough.

"Ano," řekl tiše a pomalu, "vidím to velmi dobře.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Seen the same sort of thing before, lots of times.

Takovou věc jsem už často viděl, tisíckrát.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Familiar object, I call it. A door-scraper!

Známý předmět, škrabátko na čištění bot.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Well, what of it?

Ale co s tím?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Why dance jigs around a door-scraper?'

Proč ten veselý tanec kolem škrabáku?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`But don't you see what it means, you -- you dull-witted animal?'

"Cožpak nevíš, co to znamená, ty --- ty hloupé stvoření?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

cried the Rat impatiently.

křičela Krysa netrpělivě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Of course I see what it means,' replied the Mole.

"Samo sebou, že vím, co to znamená," odpověděl Krtek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`It simply means that some very careless and forgetful person has left his door-scraper lying about in the middle of the Wild Wood, just where it's sure to trip everybody up.

"Znamená to prostě, že nějaká nedbalá a zapomnětlivá osoba nechala ležet škrabátko na čištění bot uprostřed Divokého lesa, aby o ně musil někdo zakopnout.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Very thoughtless of him, I call it.

To je bezmyšlenkovitost.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

When I get home I shall go and complain about it to -- to somebody or other, see if I don't!'

Až budu doma, budu si na to stěžovat --- pamatuj si to!"

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`O, dear! O, dear!'

"Můj ty bože!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

cried the Rat, in despair at his obtuseness.

vykřikla Krysa, zoufalá nad jeho hloupostí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Here, stop arguing and come and scrape!'

"Mlč už a pojď taky hrabat!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And he set to work again and made the snow fly in all directions around him.

a znovu začala pracovat, až sníh odletoval na všechny strany.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

After some further toil his efforts were rewarded, and a very shabby door-mat lay exposed to view.

Po delší námaze byli odměněni tím, že před sebou uviděli starou rohožku.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`There, what did I tell you?'

"Co jsem řekla?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

exclaimed the Rat in great triumph.

zvolala Krysa vítězně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Absolutely nothing whatever,' replied the Mole, with perfect truthfulness.

"Vůbec nic," odpověděl Krtek naprosto upřímně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Well now,' he went on, `you seem to have found another piece of domestic litter, done for and thrown away, and I suppose you're perfectly happy.

"Našli jsme jinou opotřebovanou a odhozenou věc, která patří do domácnosti a z které jsi, jak se zdá, celá šťastná.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Better go ahead and dance your jig round that if you've got to, and get it over, and then perhaps we can go on and not waste any more time over rubbish-heaps.

Tak začni zase tancovat, ať jsi s tím hotova a ať můžeme jít a neztrácet čas na tomhle smetišti.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Can we eat a doormat?

Můžem tu rohožku jíst?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

or sleep under a door-mat?

Nebo pod ní spát?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Or sit on a door-mat and sledge home over the snow on it, you exasperating rodent?'

Nebo si na ni sednout a jet na ní domů jako na saních, ty ztřeštěná Kryso?"

---------------------------------------- Poměr vět: 0 - 1 ----------------------------------------

"Cože?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`Do -- you -- mean -- to -- say,' cried the excited Rat, `that this door-mat doesn't tell you anything?'

zvolala rozčilená Krysa. "Chceš snad říci, že ti ta rohožka pranic neříká?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Really, Rat,' said the Mole, quite pettishly, `I think we'd had enough of this folly.

"Toť se ví," řekl Krtek mrzutě, "myslím, že teď je těch nesmyslů tak právě dost.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Who ever heard of a door-mat telling anyone anything?

Kdopak kdy slyšel, aby rohožka něco říkala?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They simply don't do it.

Rohožky nic takového nedělají.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They are not that sort at all.

To není jejich způsob.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Door-mats know their place.'

Rohožky znají své místo."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Now look here, you -- you thick-headed beast,' replied the Rat, really angry, `this must stop.

"Hlupáku," zvolala Krysa rozzlobeně, "přestaň konečně!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Not another word, but scrape -- scrape and scratch and dig and hunt round, especially on the sides of the hummocks, if you want to sleep dry and warm to-night, for it's our last chance!'

Ani slova a hrab, hrab, hlavně tady kolem dokola, chceš-li se dnes vyspat v suchu a v teple. Je to naše jediná záchrana."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Rat attacked a snow-bank beside them with ardour, probing with his cudgel everywhere and then digging with fury;

Krysa se vrhla na navršený sníh, zkusila svou holí, jak je ho vysoko, a už zas pilně hrabala.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and the Mole scraped busily too, more to oblige the Rat than for any other reason, for his opinion was that his friend was getting light-headed.

Taky Krtek hrabal, ale spíš proto, aby jí vyhověl, než pro cokoli jiného, neboť si myslil, že je Krysa drobátko pomatená.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Some ten minutes' hard work, and the point of the Rat's cudgel struck something that sounded hollow.

Asi za deset minut narazila Krysa holí na něco dutého.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He worked till he could get a paw through and feel;

Pracovala dál, až tam mohla prostrčit jednu tlapku.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

then called the Mole to come and help him.

Potom zavolala Krtka, aby jí pomohl.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Hard at it went the two animals, till at last the result of their labours stood full in view of the astonished and hitherto incredulous Mole.

Oba pracovali s novým úsilím a konečně se před udiveným a dosud nevěřícím Krtkem jasně objevil výsledek jejich práce.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

In the side of what had seemed to be a snow-bank stood a solid-looking little door, painted a dark green.

Za navršeným sněhem se ukázaly pevné a malé dveře, tmavozeleně natřené.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

An iron bell-pull hung by the side, and below it, on a small brass plate, neatly engraved in square capital letters, they could read by the aid of moonlight:

Po straně viselo kovové klepátko a pod ním mohli číst při měsíčním světle nápis na bronzové desce, čistě vyrytý velkými písmeny:

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

MR. BADGER.

PAN JEZEVEC

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Mole fell backwards on the snow from sheer surprise and delight.

Krtek se překotil překvapením a radostí do sněhu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Rat!'

"Kryso!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

he cried in penitence, `you're a wonder!

křičel lítostivě, "ty jsi zázrak!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

A real wonder, that's what you are.

Opravdový zázrak, ano.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I see it all now!

Teď teprve všechno chápu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

You argued it out, step by step, in that wise head of yours, from the very moment that I fell and cut my shin, and you looked at the cut, and at once your majestic mind said to itself, "Door-scraper!" And then you turned to and found the very door-scraper that done it!

Ty sis to ve své chytré hlavičce rozvážila hned od toho okamžiku, kdy jsem upadl a poranil se. Podívala ses na ránu a tvůj skvělý duch si okamžitě řekl: Kovové škrabátko na obuv!

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Did you stop there? No.

A potom jsi hledala, až jsi našla.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Some people would have been quite satisfied;

Nechala jsi pak toho?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

but not you.

Kdepak!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Your intellect went on working.

Někteří by s tím byli docela spokojeni, ale tys nebyla.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

"Let me only just find a door-mat," says you to yourself, "and my theory is proved!" And of course you found your door-mat.

Tvůj duch pracoval. Teď musíme najít ještě rohožku, řekla sis, a moje teorie bude prokázána!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You're so clever, I believe you could find anything you liked.

A toť se ví, že jsi tu rohožku našla.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

"Now," says you, "that door exists, as plain as if I saw it.

Ty jsi myslím tak moudrá, že dovedeš přijít na všecko, jen když chceš.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

There's nothing else remains to be done but to find it!" Well, I've read about that sort of thing in books, but I've never come across it before in real life.

Teď, řekla sis, musí tu být také dveře, jen je najít. --- Četl jsem o takových věcech v knihách, ale v opravdovském životě jsem se s tím nikdy nesetkal.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You ought to go where you'll be properly appreciated.

Měla bys jít někam, kde by tě jaksepatří ocenili.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You're simply wasted here, among us fellows.

Tady mezi námi je tě prostě škoda.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

If I only had your head, Ratty -- -- '

Kdybych měl tvou hlavu, Kryso..."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`But as you haven't,' interrupted the Rat, rather unkindly, `I suppose you're going to sit on the snow all night and talk? Get up at once and hang on to that bell-pull you see there, and ring hard, as hard as you can, while I hammer!'

"Ale protože ji nemáš," přerušila ho Krysa poněkud nepřívětivě, "zdá se mi, že chceš zůstat celou noc ve sněhu a žvanit. Hnedka vstaň, zatáhni pořádně za šňůru a já budu bouchat na dveře."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

While the Rat attacked the door with his stick, the Mole sprang up at the bell-pull, clutched it and swung there, both feet well off the ground, and from quite a long way off they could faintly hear a deep-toned bell respond.

Krysa začala bubnovat holí na vrata, Krtek se pověsil na šňůru a houpal se na ní sem a tam. Kdesi hluboko pod zemí zazněl Jezevcův zvonek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

IV MR. BADGER

Pan Jezevec

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

They waited patiently for what seemed a very long time, stamping in the snow to keep their feet warm.

Potom trpělivě čekali, ale zdálo se jim, že to trvá trochu dlouho. Dupali ve sněhu, aby je nezábly nohy.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

At last they heard the sound of slow shuffling footsteps approaching the door from the inside.

Konečně uslyšeli zevnitř zvuk šoupavých kroků, které se blížily ke dveřím.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It seemed, as the Mole remarked to the Rat, like some one walking in carpet slippers that were too large for him and down at heel;

Krtek poznamenal, že to vypadá, jako by někdo kráčel v příliš velkých domácích střevících bez podpatků.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

which was intelligent of Mole, because that was exactly what it was.

To bylo od Krtka chytré, protože tomu tak opravdu bylo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

There was the noise of a bolt shot back, and the door opened a few inches, enough to show a long snout and a pair of sleepy blinking eyes.

Pak slyšeli, jak někdo odstrkuje petlici; dveře se pootevřely, ale jen tak daleko, že bylo vidět dlouhou tlamu a ospale mrkající oči.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Now, the very next time this happens,' said a gruff and suspicious voice, `I shall be exceedingly angry.

"Jestli se mi tohle stane ještě jednou," pravil drsný a nedůvěřivý hlas, "rozzlobím se jaksepatří.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Who is it this time, disturbing people on such a night? Speak up!'

Kdopak to zase je, kdo mě to budí ze spaní uprostřed noci?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Oh, Badger,' cried the Rat, `let us in, please.

"Jezevče," volala Krysa, "prosím tě, nech nás vejít!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

It's me, Rat, and my friend Mole, and we've lost our way in the snow.'

To jsem já, Krysa, a můj přítel Krtek. Zabloudili jsme ve sněhu."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`What, Ratty, my dear little man!'

"I hele, Krysa, má milá přítelkyně!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

exclaimed the Badger, in quite a different voice.

zvolal Jezevec docela změněným hlasem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Come along in, both of you, at once.

"Jen pojď dál, to se rozumí, že půjdete oba.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Why, you must be perished.

Vždyť musíte být napůl mrtvi.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Well I never! Lost in the snow!

Tak vy jste zabloudili ve sněhu!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And in the Wild Wood, too, and at this time of night!

A k tomu v Divokém lese a v tuhle dobu!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But come in with you.'

Ale nejdřív pojďte dál!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The two animals tumbled over each other in their eagerness to get inside, and heard the door shut behind them with great joy and relief.

Obě zvířátka se nahrnula dovnitř, jen aby už byla v suchu, a s velkou radostí a s ulehčením slyšela, jak za nimi zapadly dveře.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Badger, who wore a long dressing-gown, and whose slippers were indeed very down at heel, carried a flat candlestick in his paw and had probably been on his way to bed when their summons sounded.

Jezevec v dlouhém županu a v sešlapaných střevících nesl v jedné tlapce svícen a patrně se chystal do postele, právě když zazněl zvonek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He looked kindly down on them and patted both their heads.

Díval se na ně přívětivě a pohladil je po hlavě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`This is not the sort of night for small animals to be out,' he said paternally.

"V takovéhle noci nemají být malá zvířátka venku," řekl otcovsky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I'm afraid you've been up to some of your pranks again, Ratty.

"Obávám se, že jsi zas provedla hloupý kousek, Kryso!

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

But come along; come into the kitchen.

Ale teď pojďte do kuchyně!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

There's a first-rate fire there, and supper and everything.'

Je tam krásný oheň, večeře a všechno, co budete chtít."

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

He shuffled on in front of them, carrying the light, and they followed him, nudging each other in an anticipating sort of way, down a long, gloomy, and, to tell the truth, decidedly shabby passage, into a sort of a central hall; out of which they could dimly see other long tunnel-like passages branching, passages mysterious and without apparent end.

Ploužil se před nimi a nesl světlo. Krtek s Krysou se samou radostí pošťuchovali a šli za ním dlouhou, tmavou a po pravdě řečeno chatrnou chodbou do jakési hlavní síně, z které viděli nejasně jiné dlouhé a tunelům podobné chodby, tajuplné, nekonečné, a rozbíhající se na všechny strany.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But there were doors in the hall as well -- stout oaken comfortable-looking doors.

V síni byly také dveře -- pevné, mohutné dubové dveře.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

One of these the Badger flung open, and at once they found themselves in all the glow and warmth of a large fire-lit kitchen.

Jedny z nich Jezevec otevřel a ihned se octli ve velké a teplé kuchyni ozářené ohněm.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The floor was well-worn red brick, and on the wide hearth burnt a fire of logs, between two attractive chimney-corners tucked away in the wall, well out of any suspicion of draught.

Podlaha byla z cihel, už hodně otlučených, a v plotně mezi dvěma krby, jež byly upraveny ve zdi tak, aby nemohlo nikudy táhnout, hořel oheň.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

A couple of high-backed settles, facing each other on either side of the fire, gave further sitting accommodations for the sociably disposed.

Dvě židle s vysokými opěradly, stojící proti sobě, skýtaly příležitost k posezení každému, kdo toužil po společnosti.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

In the middle of the room stood a long table of plain boards placed on trestles, with benches down each side.

Uprostřed místnosti stál dlouhý stůl s lavicemi po každé straně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

At one end of it, where an arm-chair stood pushed back, were spread the remains of the Badger's plain but ample supper.

Na jednom jeho konci, kde byla židlička odstrčena, bylo vidět ještě zbytky jednoduché, avšak hojné večeře.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Rows of spotless plates winked from the shelves of the dresser at the far end of the room, and from the rafters overhead hung hams, bundles of dried herbs, nets of onions, and baskets of eggs.

Řady čistých talířů visely nad kredencí v jednom koutě kuchyně a nad nimi na trámech ve stropě šunky, sušená zelenina, věnce cibule a koše plné vajec.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It seemed a place where heroes could fitly feast after victory, where weary harvesters could line up in scores along the table and keep their Harvest Home with mirth and song, or where two or three friends of simple tastes could sit about as they pleased and eat and smoke and talk in comfort and contentment.

Všechno bylo uspořádáno tak, že tu bylo možno oslavovat nejen hrdinské činy nebo slavit obžínky, ale právě tak dobře zde mohli jíst, kouřit a pohodlně a spokojeně se bavit dva tři přátelé, kteří si potrpěli na jednoduchost.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The ruddy brick floor smiled up at the smoky ceiling;

Červená cihlová podlaha se smála na zakouřený strop.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

the oaken settles, shiny with long wear, exchanged cheerful glances with each other;

Dubové lavice, odřené dlouhým používáním, vyměňovaly si navzájem veselé pohledy;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

plates on the dresser grinned at pots on the shelf, and the merry firelight flickered and played over everything without distinction.

talíře na stěnách se šklebily na hrnce v policích a skotačivý plamen se blýskal a poskakoval po všech předmětech.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The kindly Badger thrust them down on a settle to toast themselves at the fire, and bade them remove their wet coats and boots.

Přívětivý Jezevec je usadil do lenošek u ohně, aby se pořádně ohřáli, a vybídl je, aby si svlékli mokré kabáty a boty.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Then he fetched them dressing-gowns and slippers, and himself bathed the Mole's shin with warm water and mended the cut with sticking-plaster till the whole thing was just as good as new, if not better.

Potom jim přinesl župany a domácí střevíce, sám umyl teplou vodou Krtkovi nohu a zalepil mu ránu náplastí, takže byla noha zase jako zdravá. Konečně je obklopilo světlo a teplo, byli suší a mohli si pohodlně natáhnout unavené nohy.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

In the embracing light and warmth, warm and dry at last, with weary legs propped up in front of them, and a suggestive clink of plates being arranged on the table behind, it seemed to the storm-driven animals, now in safe anchorage, that the cold and trackless Wild Wood just left outside was miles and miles away, and all that they had suffered in it a half-forgotten dream.

Za zády se jim ozývalo svůdné cinkání talířů. Zvířatům, která se konečně octla v bezpečném přístavu, se zdálo, že studený Divoký les, který opustila, je na míle vzdálen a že vše, co vytrpěla, bylo jen pouhým snem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

When at last they were thoroughly toasted, the Badger summoned them to the table, where he had been busy laying a repast.

Když se konečně dost ohřáli, zavolal je Jezevec ke stolu, kde již bylo připraveno jídlo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

They had felt pretty hungry before, but when they actually saw at last the supper that was spread for them, really it seemed only a question of what they should attack first where all was so attractive, and whether the other things would obligingly wait for them till they had time to give them attention.

Ještě před chvílí byli notně hladoví, ale když teď konečně stála večeře před nimi, opravdu nevěděli, do čeho se pustit nejdříve. Všechno vyhlíželo náramně chutně a byla jen otázka, zdali se ke všemu dostanou.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Conversation was impossible for a long time;

Ani hovořit teď nemohli. A pokud mluvili, pak jenom přerývaně a s plnými ústy.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and when it was slowly resumed, it was that regrettable sort of conversation that results from talking with your mouth full.

Jezevec proti tomu nic nenamítal, dokonce si nevšiml, že měli i lokty na stole nebo že mluvili oba najednou.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Badger did not mind that sort of thing at all, nor did he take any notice of elbows on the table, or everybody speaking at once.

Poněvadž nechodil do společnosti, ani ho nenapadlo, že se to nesluší.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

As he did not go into Society himself, he had got an idea that these things belonged to the things that didn't really matter.

My ovšem víme, že v tomhle pravdu neměl a že se na tyto věci díval z hlediska příliš úzkého.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

(We know of course that he was wrong, and took too narrow a view;

Neboť jsou koneckonců přece jen důležité.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

because they do matter very much, though it would take too long to explain why.) He sat in his arm-chair at the head of the table, and nodded gravely at intervals as the animals told their story;

Ale trvalo by dlouho, kdybychom teď měli vysvětlovat proč. Jezevec seděl ve své lenošce v čele stolu a vážně pokyvoval hlavou, když obě zvířátka vypravovala své dobrodružství.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

and he did not seem surprised or shocked at anything, and he never said, `I told you so,' or, `Just what I always said,' or remarked that they ought to have done so-and-so, or ought not to have done something else.

Nezdál se ničím ani překvapen, ani dotčen, a také nikdy neřekl: "To jsem vždycky říkal!" nebo: "Tohle jste měli udělat tak a tak."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Mole began to feel very friendly towards him.

Krtek k němu brzy pocítil velkou náklonnost.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

When supper was really finished at last, and each animal felt that his skin was now as tight as was decently safe, and that by this time he didn't care a hang for anybody or anything, they gathered round the glowing embers of the great wood fire, and thought how jolly it was to be sitting up so late, and so independent, and so full;

Když bylo po večeři, cítili, že mají dost, a posadili se kolem ohniště. Myslili si, jak je to veselé, tak dlouho ponocovat, být volný a sytý.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

and after they had chatted for a time about things in general, the Badger said heartily, `Now then! tell us the news from your part of the world.

Chvíli mluvili o nejrozmanitějších věcech, ale potom řekl Jezevec srdečně: "A teď mi povězte nějaké noviny!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

How's old Toad going on?'

Copak dělá Žabák?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Oh, from bad to worse,' said the Rat gravely, while the Mole, cocked up on a settle and basking in the firelight, his heels higher than his head, tried to look properly mournful.

"Ach, s tím je to čím dál horší," řekla Krysa vážně a Krtek, který se stulil na lavici a vyhříval si u ohně kožíšek, snažil se udělat smutný obličej.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Another smash-up only last week, and a bad one.

"Minulý týden se mu zase stalo neštěstí a bylo to ošklivé.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You see, he will insist on driving himself, and he's hopelessly incapable.

Chce mermomocí jezdit sám, a přitom se k tomu vůbec nehodí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

If he'd only employ a decent, steady, well-trained animal, pay him good wages, and leave everything to him, he'd get on all right.

Kdyby si vzal pořádného, klidného a zkušeného řidiče, kdyby mu jaksepatří zaplatil a všecko mu přenechal, bylo by dobře.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But no;

Ale to ne;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

he's convinced he's a heaven-born driver, and nobody can teach him anything;

on je přesvědčen, že je rozeným dobrým šoférem a že ho nikdo nemůže ničemu naučit.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and all the rest follows.'

A potom to takhle dopadá."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`How many has he had?'

"Kolikrát se už naboural?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

inquired the Badger gloomily.

ptal se Jezevec mrzutě.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Smashes, or machines?' asked the Rat.

"Sedmkrát," odpověděla Krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Oh, well, after all, it's the same thing -- with Toad. This is the seventh.

"Znáš přece tu jeho kůlnu?

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

As for the others -- you know that coach-house of his? Well, it's piled up -- literally piled up to the roof -- with fragments of motor-cars, none of them bigger than your hat!

Je odshora až dolů plná rozbitých součástek aut --- a nejsou větší než tvůj klobouk.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

That accounts for the other six -- so far as they can be accounted for.'

Sedm jich už polámal."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`He's been in hospital three times,' put in the Mole;

"Třikrát byl v nemocnici," dodal Krtek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`and as for the fines he's had to pay, it's simply awful to think of.'

"A pomyslíme-li na pokuty, které už musel zaplatit, je to prostě strašné."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Yes, and that's part of the trouble,' continued the Rat.

"Ano, to je právě to nejhorší," řekla Krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Toad's rich, we all know;

"Žabák je bohatý, to víme všichni;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

but he's not a millionaire.

ale není milionář.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And he's a hopelessly bad driver, and quite regardless of law and order.

Přitom je mizerný šofér, a čerta se stará o zákony a o pořádek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Killed or ruined -- it's got to be one of the two things, sooner or later.

Buď se jednoho dne zabije, nebo se finančně zničí, jedno nebo druhé.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Badger!

Jezevče!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

we're his friends -- oughtn't we to do something?'

Jsme přece jeho přátelé --- neměli bychom v tom něco udělat?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Badger went through a bit of hard thinking.

Jezevec se hluboce zamyslil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Now look here!'

"Tak se podívejte!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

he said at last, rather severely;

řekl konečně vážně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`of course you know I can't do anything now?'

"Víte přece, že teď nemohu nic dělat."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

His two friends assented, quite understanding his point.

Oba přátelé ihned souhlasili, neboť porozuměli.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

No animal, according to the rules of animal-etiquette, is ever expected to do anything strenuous, or heroic, or even moderately active during the off-season of winter.

Podle pravidel obvyklých mezi zvířaty nelze od nikoho žádat, aby v zimě podnikal cokoli hrdinského nebo namáhavého.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

All are sleepy -- some actually asleep.

Všechna zvířata jsou ospalá a mnohá opravdu spí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

All are weather-bound, more or less;

Víceméně jsou všechna závislá na počasí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and all are resting from arduous days and nights, during which every muscle in them has been severely tested, and every energy kept at full stretch.

Všechna odpočívají po namáhavých dnech a nocích, kdy každý jejich sval byl v pohybu a kdy bylo třeba využít všech sil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 0 ----------------------------------------

`Very well then!'

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

continued the Badger. `But, when once the year has really turned, and the nights are shorter, and halfway through them one rouses and feels fidgety and wanting to be up and doing by sunrise, if not before -- you know!

"Nu dobrá," pokračoval Jezevec, "ale až se rok obrátí a noci budou kratší, až se nebudeme moci dočkat rána a budem chtít se sluncem nebo ještě dřív vstávat a dát se do práce --- však víte...!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 0 ----------------------------------------

-- -- '

 

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Both animals nodded gravely.

#Obě zvířata vážně přikývla.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They knew!

Věděla, co Jezevec míní.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Well, then,' went on the Badger, `we -- that is, you and me and our friend the Mole here -- we'll take Toad seriously in hand.

"Pak my," hovořil Jezevec dál, "to jest já a ty a náš přítel Krtek, vezmeme Žabáka vážně do práce.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

We'll stand no nonsense whatever.

Nebudeme mu trpět žádné další nesmysly.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

We'll bring him back to reason, by force if need be.

Přivedeme ho k rozumu třeba násilím, bude-li to zapotřebí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

We'll make him be a sensible Toad.

Uděláme z něho rozumného Žabáka.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

We'll -- you're asleep, Rat!'

My --- ale ty jsi ospalá, Kryso!"

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Not me!' said the Rat, waking up with a jerk.

"Ne, nejsem," řekla Krysa, trhla sebou a probudila se.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`He's been asleep two or three times since supper,' said the Mole, laughing.

"Ona už po večeři dvakrát nebo třikrát dřímala," řekl Krtek se smíchem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He himself was feeling quite wakeful and even lively, though he didn't know why.

Sám nebyl ani trochu ospalý, byl úplně svěží, ačkoli ani nevěděl, čím to je.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The reason was, of course, that he being naturally an underground animal by birth and breeding, the situation of Badger's house exactly suited him and made him feel at home;

Pravda, byl od přírody i vychováním zvyklý bydlit pod zemí, a proto mu poloha Jezevcova domu velice dobře vyhovovala. Cítil se úplně jako doma.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

while the Rat, who slept every night in a bedroom the windows of which opened on a breezy river, naturally felt the atmosphere still and oppressive.

Zato Kryse, která spávala v ložnici, jejíž okna vedla k řece a kde byl vždycky vánek, zdálo se zde příliš dusno.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`Well, it's time we were all in bed,' said the Badger, getting up and fetching flat candlesticks.

"Je načase, abychom šli všichni spát," řekl Jezevec. Vstal a přinesl několik svícnů.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Come along, you two, and I'll show you your quarters.

"Pojďte, ukáži vám váš pokoj.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And take your time tomorrow morning -- breakfast at any hour you please!'

Můžete spát dlouho a snídat, kdy vám bude libo."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He conducted the two animals to a long room that seemed half bedchamber and half loft.

#Zavedl obě zvířata do dlouhého pokoje, který se zdál být zároveň ložnicí i zásobárnou.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The Badger's winter stores, which indeed were visible everywhere, took up half the room -- piles of apples, turnips, and potatoes, baskets full of nuts, and jars of honey;

Zásoby na zimu, které tu bylo vidět, zaujímaly polovinu místa. Byly zde hromady jablek, mrkve a brambor, koše plné ořechů a velké hrnce s medem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

but the two little white beds on the remainder of the floor looked soft and inviting, and the linen on them, though coarse, was clean and smelt beautifully of lavender;

Avšak dvě malé bílé postele na konci světnice vypadaly nadmíru vábně. Prostěradla byla sice hrubá, ale čistá a voněla levandulí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and the Mole and the Water Rat, shaking off their garments in some thirty seconds, tumbled in between the sheets in great joy and contentment.

Krtek a Krysa shodili své šaty sotva ve třiceti vteřinách a vesele a spokojeně klopýtali do postele.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

In accordance with the kindly Badger's injunctions, the two tired animals came down to breakfast very late next morning, and found a bright fire burning in the kitchen, and two young hedgehogs sitting on a bench at the table, eating oatmeal porridge out of wooden bowls.

Využili Jezevcovy laskavosti a druhého dne přišli k snídani hodně pozdě. V kuchyni už hořel oheň a byli tam dva ježci.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The hedgehogs dropped their spoons, rose to their feet, and ducked their heads respectfully as the two entered.

Seděli na lavici u stolu a jedli z dřevěných misek ovesnou kaši. Jakmile obě zvířata vstoupila, položili ježci lžíce, vstali a uctivě se poklonili.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`There, sit down, sit down,' said the Rat pleasantly, `and go on with your porridge.

"Prosím, jen si zase sedněte," řekla Krysa přívětivě, "a jezte dál.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Where have you youngsters come from?

Odkudpak jste, mládenci?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Lost your way in the snow, I suppose?'

Zabloudili jste ve sněhu?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Yes, please, sir,' said the elder of the two hedgehogs respectfully.

"Ano, milostpaní," řekl starší Ježek uctivě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`Me and little Billy here, we was trying to find our way to school -- mother would have us go, was the weather ever so -- and of course we lost ourselves, sir, and Billy he got frightened and took and cried, being young and faint-hearted.

"Já a tuhle Vilík jsme chtěli do školy --- maminka chtěla, abychom šli, i když bylo špatné počasí. Jenže jsme zabloudili, milostpaní;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

And at last we happened up against Mr. Badger's back door, and made so bold as to knock, sir, for Mr. Badger he's a kind-hearted gentleman, as everyone knows -- --'

Vilík se polekal a začal plakat. Náhodou jsme se dostali k zadním dveřím pana Jezevce a byli jsme tak smělí, že jsme zaklepali, neboť každý ví, že pan Jezevec ie moc hodný pán."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I understand,' said the Rat, cutting himself some rashers from a side of bacon, while the Mole dropped some eggs into a saucepan.

"Tak, tak," řekla Krysa a ukrojila si několik plátků slaniny, zatímco Krtek rozbíjel na pánev několik vajíček.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`And what's the weather like outside?

#"Jaképak je dnes počasí?

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

You needn't "sir" me quite so much?' he added.

A nemusíš mi pořád říkat >>milostpaní<<," dodala.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`O, terrible bad, sir, terrible deep the snow is,' said the hedgehog.

"Brr, moc špatné počasí, milostpaní, sněhu napadlo ažaž," řekl Ježek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`No getting out for the likes of you gentlemen to-day.'

"To není nic pro tak vzácné panstvo."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Where's Mr. Badger?'

"Kdepak je pan Jezevec?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

inquired the Mole, as he warmed the coffee-pot before the fire.

zeptal se Krtek, který si ohříval hrnek s kávou.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`The master's gone into his study, sir,' replied the hedgehog, `and he said as how he was going to be particular busy this morning, and on no account was he to be disturbed.'

"Pán šel do své pracovny, milostpane," řekl Ježek, "říkal, že má dnes velmi mnoho práce. Vůbec nikdo ho nemá vyrušovat."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

This explanation, of course, was thoroughly understood by every one present.

Všichni přítomní rozuměli tomuto vysvětlení.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The fact is, as already set forth, when you live a life of intense activity for six months in the year, and of comparative or actual somnolence for the other six, during the latter period you cannot be continually pleading sleepiness when there are people about or things to be done.

Když šest měsíců vedeš život plný velkých činů a druhých šest měsíců hlavně spíš, nemůžeš pak v té době uvádět ospalost jako důvod, jsou-li zde lidé a je-li co dělat.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

The excuse gets monotonous. The animals well knew that Badger, having eaten a hearty breakfast, had retired to his study and settled himself in an arm-chair with his legs up on another and a red cotton handkerchief over his face, and was being `busy' in the usual way at this time of the year.

Zvířata dobře věděla, že Jezevec pořádně posnídal, pak šel do své pracovny, posadil se do lenošky, nohy si hezky opřel o druhou lenošku, položil si na obličej červený kapesník a "pracoval" tak, jak je v téhle roční době obvyklé.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The front-door bell clanged loudly, and the Rat, who was very greasy with buttered toast, sent Billy, the smaller hedgehog, to see who it might be.

Ozval se ostrý zvuk zvonku a Krysa, celá mastná od topinek, poslala menšího Vilíka, aby se podíval, kdo to je.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

There was a sound of much stamping in the hall, and presently Billy returned in front of the Otter, who threw himself on the Rat with an embrace and a shout of affectionate greeting.

Bylo slyšet dupání v síni a už se objevila za Vilíkem Vydra, která se vrhla Kryse hlučně do náručí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Get off!'

"Uhni!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

spluttered the Rat, with his mouth full.

prskla Krysa s plnými ústy.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`Thought I should find you here all right,' said the Otter cheerfully.

"To jsem si mohla myslet, že vás tu najdu!" řekla Vydra vesele.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`They were all in a great state of alarm along River Bank when I arrived this morning.

"Na břehu byli všichni poděšeni, když jsem tam dnes přišla.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Rat never been home all night -- nor Mole either -- something dreadful must have happened, they said;

Krysa prý nebyla po celou noc doma --- ani Krtek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and the snow had covered up all your tracks, of course.

Jistě se stalo něco strašného, říkali, a sníh přikryl všechny stopy.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

But I knew that when people were in any fix they mostly went to Badger, or else Badger got to know of it somehow, so I came straight off here, through the Wild Wood and the snow! My!

Ale já už vím, že když je někdo v bryndě, tak jde k Jezevcovi nebo se o tom Jezevec aspoň nějak doví. Šla jsem proto rovnou sem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

it was fine, coming through the snow as the red sun was rising and showing against the black tree-trunks!

Bylo to krásné, brodit se sněhem a dívat se, jak za tmavými stromy vychází rudé slunce.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

As you went along in the stillness, every now and then masses of snow slid off the branches suddenly with a flop!

A jak jsem tak šla, každou chvíli padaly z větví hromádky sněhu.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

making you jump and run for cover. Snow-castles and snow-caverns had sprung up out of nowhere in the night -- and snow bridges, terraces, ramparts -- I could have stayed and played with them for hours.

Sníh udělal v noci celé sněžné zámky, sněhové jeskyně, mosty, terasy a hrady --- hned bych tam byla zůstala a hrála si s tím!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Here and there great branches had been torn away by the sheer weight of the snow, and robins perched and hopped on them in their perky conceited way, just as if they had done it themselves.

Tu a tam se dokonce zlomily velké větve pod tíhou sněhu. Čermáčci si na ně sedli a drze po nich poskakovali.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

A ragged string of wild geese passed overhead, high on the grey sky, and a few rooks whirled over the trees, inspected, and flapped off homewards with a disgusted expression;

Vysoko nad hlavami v šedivých oblacích táhlo velké hejno divokých hus a několik vran létalo nad stromy. Hleděly, hleděly a pak odlétly mrzuté domů.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

but I met no sensible being to ask the news of.

Ale nepotkala jsem živou duši, abych se mohla zeptat po novinkách.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

About halfway across I came on a rabbit sitting on a stump, cleaning his silly face with his paws.

V půli cesty jsem zahlédla Králíka --- seděl na pařezu a čistil si tlapkami svůj hloupý obličej.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He was a pretty scared animal when I crept up behind him and placed a heavy forepaw on his shoulder.

Ten se panečku polekal, když jsem se k němu zezadu připlížila a položila mu najednou těžkou tlapku na rameno.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I had to cuff his head once or twice to get any sense out of it at all.

Musila jsem jím několikrát zatřást, než se vzpamatoval.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

At last I managed to extract from him that Mole had been seen in the Wild Wood last night by one of them.

Konečně jsem z něho dostala, že kterýsi jeho druh viděl včera večer Krtka.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It was the talk of the burrows, he said, how Mole, Mr. Rat's particular friend, was in a bad fix;

Všude v děrách králíků se hovořilo o tom, že pan Krtek, velký přítel paní Krysy, je v těžké situaci, že zabloudil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

how he had lost his way, and "They" were up and out hunting, and were chivvying him round and round.

Všichni byli vzhůru a pátrali kolem dokola.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

"Then why didn't any of you do something?" I asked.

>>A proč jste pro něho něco neudělali? << zeptala jsem se.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

"You mayn't be blest with brains, but there are hundreds and hundreds of you, big, stout fellows, as fat as butter, and your burrows running in all directions, and you could have taken him in and made him safe and comfortable, or tried to, at all events." "What, us?" he merely said: "do something?

>>Moc chytří sice nejste, ale je vás tady sta a sta, samí tlustí, silní braši, a vaše díry vedou všemi směry. Mohli jste ho vzít k sobě, aby se v bezpečí a v pohodlí trochu vzpamatoval.<< --- >>Cože, my?<< --- odpověděl mi Králík.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

us rabbits?" So I cuffed him again and left him.

Tak jsem mu dala ještě jednu herdu a nechala jsem ho být.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

There was nothing else to be done.

Nic jiného jsem nemohla udělat.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

At any rate, I had learnt something;

Ale přece jsem se něco dozvěděla.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and if I had had the luck to meet any of "Them" I'd have learnt something more -- or they would.'

A kdybych jich byla potkala víc, byla bych je o ledačem poučila."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Weren't you at all -- er -- nervous?'

"A neměla jsi --- mhm --- strach?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

asked the Mole, some of yesterday's terror coming back to him at the mention of the Wild Wood.

zeptal se Krtek, který znovu pocítil něco ze včerejšího děsu, sotvaže se zmínila o Divokém lese.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Nervous?'

"Strach?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Otter showed a gleaming set of strong white teeth as he laughed.

Vydra se zasmála a ukázala při tom řadu lesklých zubů.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I'd give 'em nerves if any of them tried anything on with me.

"Já bych jim ukázala, co je to strach, kdyby se některý z nich opovážil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Here, Mole, fry me some slices of ham, like the good little chap you are.

Ale teď, Krtku, ukaž, že jsi dobrý mládenec, a opeč mi pár plátků slaniny!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I'm frightfully hungry, and I've got any amount to say to Ratty here.

Mám strašný hlad a musím toho Kryse mnoho vypravovat.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Haven't seen him for an age.'

Jako bych ji neviděla nejmíň sto let."

---------------------------------------- Poměr vět: 0 - 1 ----------------------------------------

Dobromyslný Krtek ukrojil několik plátků slaniny a poručil ježkům, aby je opekli.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

So the good-natured Mole, having cut some slices of ham, set the hedgehogs to fry it, and returned to his own breakfast, while the Otter and the Rat, their heads together, eagerly talked river-shop, which is long shop and talk that is endless, running on like the babbling river itself.

Potom se vrátil k své vlastní snídani. Vydra a Krysa strčily zatím hlavy do hromady a ponořily se do nekonečných klepů o rozličných událostech na břehu řeky, stejně nekonečných jako bublající řeka sama.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

A plate of fried ham had just been cleared and sent back for more, when the Badger entered, yawning and rubbing his eyes, and greeted them all in his quiet, simple way, with kind enquiries for every one.

Právě když vyprázdnily pánev s opečenou slaninou a vrátily ji ježkům, aby ji znovu naplnili, vstoupil Jezevec. Zívl, protřel si oči a pozdravil všechny svým klidným prostým způsobem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`It must be getting on for luncheon time,' he remarked to the Otter.

Pro každého měl nějakou přívětivou otázku. #"Jistě už bude brzy poledne," pravil Vydře.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Better stop and have it with us.

"Zůstaň tu a najez se s námi!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You must be hungry, this cold morning.'

Za takového studeného rána máš jistě hlad."

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Rather!' replied the Otter, winking at the Mole.

"To také mám," řekla Vydra a zamžourala na Krtka.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`The sight of these greedy young hedgehogs stuffing themselves with fried ham makes me feel positively famished.'

"Umírám skoro hlady, když vidím, jak se tihle nenasytní mladí ježci krmí opékanou slaninou."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The hedgehogs, who were just beginning to feel hungry again after their porridge, and after working so hard at their frying, looked timidly up at Mr. Badger, but were too shy to say anything.

Ježci začali dostávat po kaši znovu hlad, když musili opékat tolik slaniny. Podívali se bázlivě na Jezevce, ale byli příliš nesmělí, než aby něco řekli.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Here, you two youngsters be off home to your mother,' said the Badger kindly.

"Tak, mládenci," řekl Jezevec přívětivě, "teď běžte zase domů!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I'll send some one with you to show you the way.

Pošlu někoho s vámi, aby vám ukázal cestu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You won't want any dinner to-day, I'll be bound.'

Myslím, že dnes už nebudete mnoho obědvat."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

He gave them sixpence apiece and a pat on the head, and they went off with much respectful swinging of caps and touching of forelocks.

Dal každému padesátihaléř a poklepal jim na rameno; ježci se několikrát poklonili a smekli před odchodem čepice.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Presently they all sat down to luncheon together.

Hned potom usedli všichni k obědu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Mole found himself placed next to Mr. Badger, and, as the other two were still deep in river-gossip from which nothing could divert them, he took the opportunity to tell Badger how comfortable and home-like it all felt to him.

Krtek seděl vedle Jezevce, a poněvadž Krysa s Vydrou byly stále ještě ponořeny do svých klepů o obyvatelích řeky a pranic je nedovedlo vyrušit, využil Krtek příležitosti a řekl Jezevci, jak se mu u něho zdá všechno pohodlné a docela jako doma.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Once well underground,' he said, `you know exactly where you are.

"Jsme-li jednou pod zemí," řekl, "víme aspoň přesně, kde jsme.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Nothing can happen to you, and nothing can get at you.

Nic se nám nemůže stát.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You're entirely your own master, and you don't have to consult anybody or mind what they say.

Každý je svým pánem a nemusí se nikoho ptát nebo se podle někoho řídit.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Things go on all the same overhead, and you let 'em, and don't bother about 'em.

Nahoře jde všecko svou cestou, a proč se o to starat?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

When you want to, up you go, and there the things are, waiting for you.'

Dostaneme-li chuť, jdeme ven a nahoře máme, co se nám zachce."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Badger simply beamed on him.

Jezevec přímo zazářil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`That's exactly what I say,' he replied.

"Úplně moje řeč," odpověděl.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`There's no security, or peace and tranquillity, except underground.

"Není bezpečnosti, klidu a pokoje nikde jinde než pod zemí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And then, if your ideas get larger and you want to expand -- why, a dig and a scrape, and there you are!

A máš-li hlavu plnou velkých myšlenek a chceš-li více místa, stačí trochu hrabat a kopat, a je to!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

If you feel your house is a bit too big, you stop up a hole or two, and there you are again!

Zdá-li se ti tvůj dům příliš veliký, zacpeš dvě nebo tři díry --- a zas můžeš být spokojen.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

No builders, no tradesmen, no remarks passed on you by fellows looking over your wall, and, above all, no weather.

Nepotřebuješ ani zedníka, ani obchodníka, neslyšíš žádné poznámky od kolemjdoucích --- a hlavně: nevíš, co je počasí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Look at Rat, now.

Podívej se třeba jenom na Krysu.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

A couple of feet of flood water, and he's got to move into hired lodgings; uncomfortable, inconveniently situated, and horribly expensive.

Stačí, aby voda vystoupila o několik coulů, a nezbude jí, než aby šla do nájmu, do nepříjemných, nepohodlných pokojů, které jsou nadto ještě strašně drahé.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Take Toad. I say nothing against Toad Hall;

Anebo Žabák: nechci nic říkat proti jeho Hrádku, je to nejlepší dům tady v okolí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

quite the best house in these parts, as a house.

Ale představ si, že by vypukl oheň --- co bude se Žabákem?

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

But supposing a fire breaks out -- where's Toad? Supposing tiles are blown off, or walls sink or crack, or windows get broken -- where's Toad?

Představ si, že by mu vichřice odnesla střechu, že by mu spadly zdi nebo se rozbila okna --- co s ním bude?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Supposing the rooms are draughty -- I hate a draught myself -- where's Toad?

V pokojích mu potáhne --- nenávidím průvan --- a co Žabák?

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

No, up and out of doors is good enough to roam about and get one's living in; but underground to come back to at last -- that's my idea of home!'

Proč ne, je to docela hezké, potulovat se venku a vydělávat si tam chléb, ale nakonec se má člověk vrátit pod zem --- tak vypadá moje představa domova."

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

The Mole assented heartily; and the Badger in consequence got very friendly with him.

Krtek souhlasil z plna srdce a Jezevec byl k němu čím dál tím přívětivější.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`When lunch is over,' he said, `I'll take you all round this little place of mine.

"Až poobědváme," řekl, "ukážu ti všechny své místnosti.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I can see you'll appreciate it.

Vidím, že to dovedeš ocenit.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You understand what domestic architecture ought to be, you do.'

Máš zřejmě smysl pro bytovou kulturu."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

After luncheon, accordingly, when the other two had settled themselves into the chimney-corner and had started a heated argument on the subject of eels, the Badger lighted a lantern and bade the Mole follow him.

Po obědě, když se Krysa s Vydrou sesedly u krbu a začaly rozvášněnou při o úhořích, rozžehl Jezevec lucernu a požádal Krtka, aby šel s ním. Prošli chodbou a dostali se dolů do jednoho z hlavních tunelů.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Crossing the hall, they passed down one of the principal tunnels, and the wavering light of the lantern gave glimpses on either side of rooms both large and small, some mere cupboards, others nearly as broad and imposing as Toad's dining-hall.

Chvějící se světlo lucerny osvětlovalo po obou stranách pokoje, některé velké, jiné malé, některé jenom jako skříň ve zdi, jiné zas tak veliké a vznešené jako Žabákova jídelna.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

A narrow passage at right angles led them into another corridor, and here the same thing was repeated.

Úzký průchod vedl je pak do chodby a tam se opakovalo totéž.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Mole was staggered at the size, the extent, the ramifications of it all;

Krtek byl unesen velikostí, rozsahem a rozvětvením chodeb.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

at the length of the dim passages, the solid vaultings of the crammed store-chambers, the masonry everywhere, the pillars, the arches, the pavements.

Tmavé chodby byly pěkně klenuté, řádná zednická práce, sloupy, výklenky, dláždění, a všude byly velké zásoby.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`How on earth, Badger,' he said at last, `did you ever find time and strength to do all this?

#"Kde jen nabereš tolik času a síly, abys tohle všecko udělal?" ptal se Krtek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It's astonishing!'

"To je obdivuhodné."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`It would be astonishing indeed,' said the Badger simply, `if I had done it.

"Bylo by to obdivuhodné," řekl Jezevec prostě, "kdybych to byl opravdu dělal já sám.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But as a matter of fact I did none of it -- only cleaned out the passages and chambers, as far as I had need of them.

Ale pravda je taková, že jsem tady sám neudělal vůbec nic --- vyčistil jsem jenom chodby a světnice, pokud jsem je potřeboval.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

There's lots more of it, all round about.

Je jich tu všude kolem dokola ještě mnohem víc.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

I see you don't understand, and I must explain it to you.

Vidím, že mi nerozumíš; musím ti to vysvětlit.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Well, very long ago, on the spot where the Wild Wood waves now, before ever it had planted itself and grown up to what it now is, there was a city -- a city of people, you know.

Před dávnými časy, dříve než začal růst Divoký les, bylo tady v těch místech město --- město, ve kterém bydlili lidé, rozumíš?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Here, where we are standing, they lived, and walked, and talked, and slept, and carried on their business.

Zrovna tady, kde právě stojíme, žili, chodili a spali lidé a provozovali tu své obchody.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Here they stabled their horses and feasted, from here they rode out to fight or drove out to trade.

Tuhle byly stáje a krmidla pro jejich koně, odtud vyjížděli do bojů nebo za obchodem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They were a powerful people, and rich, and great builders.

Byl to mocný národ, bohatý, a výborní stavitelé byli mezi nimi.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They built to last, for they thought their city would last for ever.'

Stavěli a domnívali se, že jejich město bude stát věčně."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`But what has become of them all?'

"A co se s nimi stalo?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

asked the Mole.

zeptal se Krtek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Who can tell?'

"Kdopak ví!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

said the Badger.

odpověděl Jezevec.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`People come -- they stay for a while, they flourish, they build -- and they go.

"Národové přicházejí, nějakou dobu zůstávají, rozvíjejí se, stavějí -- a odcházejí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It is their way.

To je jejich osud.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But we remain.

Ale my zůstáváme.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

There were badgers here, I've been told, long before that same city ever came to be.

Dávno předtím, než zde bylo město, žili tu jezevci, jak mi bylo řečeno.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And now there are badgers here again.

A teď jsme zde zas.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

We are an enduring lot, and we may move out for a time, but we wait, and are patient, and back we come.

My jsme otužilí, můžeme se na čas vystěhovat, ale čekáme a jsme trpěliví, neboť se zase vrátíme.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And so it will ever be.'

A tak tomu bude vždycky."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Well, and when they went at last, those people?'

"A kdy odešli ti lidé naposled?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

said the Mole.

ptal se Krtek.

---------------------------------------- Poměr vět: 0 - 1 ----------------------------------------

"Kdy odešli?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`When they went,' continued the Badger, `the strong winds and persistent rains took the matter in hand, patiently, ceaselessly, year after year.

pokračoval Jezevec. "To bylo tehdy, když byly velké větry a dlouhé deště, neustále, rok po roce.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Perhaps we badgers too, in our small way, helped a little -- who knows?

Snad jsme k tomu trochu přispěli i my jezevci, kdo to může vědět?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It was all down, down, down, gradually -- ruin and levelling and disappearance.

Všechno tehdy upadalo, všechno se postupně ničilo a mizelo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Then it was all up, up, up, gradually, as seeds grew to saplings, and saplings to forest trees, and bramble and fern came creeping in to help.

Ale potom zas všechno pomalu znovu vyrůstalo; ze semínek výhonky, z výhonků stromy.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Leaf-mould rose and obliterated, streams in their winter freshets brought sand and soil to clog and to cover, and in course of time our home was ready for us again, and we moved in.

A pod nimi se zase plazilo ostružiní i kapradí. Listí pučelo a opadávalo, jarní povodně přinášely písek a prsť a za čas jsme mohli do našich domovů, a také jsme se tam nastěhovali.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Up above us, on the surface, the same thing happened.

Nad námi se dělo totéž.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Animals arrived, liked the look of the place, took up their quarters, settled down, spread, and flourished.

Přicházela zvířata, místo se jim zalíbilo, usadila se tam, rozmnožovala se a všechno kvetlo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They didn't bother themselves about the past -- they never do;

Nikdo se netrápil pro minulost --- to se mezi námi nikdy nedělá.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

they're too busy.

Všichni měli mnoho práce.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The place was a bit humpy and hillocky, naturally, and full of holes;

Tohle místo bylo trochu krabaté a pahrbkovité a bylo tu mnoho děr.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

but that was rather an advantage.

Ale to bylo právě výhodné.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

And they don't bother about the future, either -- the future when perhaps the people will move in again -- for a time -- as may very well be.

A nikdo se netrápí ani kvůli budoucnosti --- snad se sem lidé za nějakou dobu zase nastěhují. l to by mohlo být.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Wild Wood is pretty well populated by now;

Divoký les je teď hustě obydlen.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

with all the usual lot, good, bad, and indifferent -- I name no names.

Jsou tu dobří, zlí i lhostejní tvorové --- nechci nikoho jmenovat.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It takes all sorts to make a world.

Všech je třeba na světě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But I fancy you know something about them yourself by this time.'

Myslím však, že o tom už teď sám ledacos víš."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I do indeed,' said the Mole, with a slight shiver.

"To také vím," odpověděl Krtek s lehkým zachvěním.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Well, well,' said the Badger, patting him on the shoulder, `it was your first experience of them, you see.

"Dobře, dobře," řekl Jezevec a poklepal mu na rameno, "byla to tvoje první zkušenost.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They're not so bad really;

Ve skutečnosti to není tak zlé.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and we must all live and let live.

Všichni musíme žít a nechat žít.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But I'll pass the word around to-morrow, and I think you'll have no further trouble.

Ale já to zítra ráno ohlásím a myslím, že příště už nebudeš mít žádné nepříjemnosti.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Any friend of mine walks where he likes in this country, or I'll know the reason why!'

Každý můj přítel může přijít do tohohle kraje, kdy se mu zlíbí. A kdo by mu dělal potíže, na toho bych se podíval!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

When they got back to the kitchen again, they found the Rat walking up and down, very restless.

Když se opět vrátili do kuchyně, chodila Krysa sem tam a byla velmi nepokojná.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The underground atmosphere was oppressing him and getting on his nerves, and he seemed really to be afraid that the river would run away if he wasn't there to look after it.

Vzduch pod zemí byl pro ni dusný, šlo jí to na nervy. Také se zdálo, že má strach, aby jí řeka neutekla, když je pryč a nemůže se na ni dívat.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

So he had his overcoat on, and his pistols thrust into his belt again.

Měla už plášť i pistole za pasem.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Come along, Mole,' he said anxiously, as soon as he caught sight of them. `We must get off while it's daylight.

#"Pojď, Krtku," pravila úzkostně, sotva jej zahlédla, "musíme vyrazit, dokud je světlo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Don't want to spend another night in the Wild Wood again.'

Nechci strávit druhou noc v Divokém lese."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`It'll be all right, my fine fellow,' said the Otter.

"Všechno bude v pořádku, milí braši," řekla Vydra.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`I'm coming along with you, and I know every path blindfold;

"Půjdu s vámi. Znám v lese každou stezku i potmě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and if there's a head that needs to be punched, you can confidently rely upon me to punch it.'

A kdyby tam byla nějaká hlava, která by potřebovala ránu, můžete být jisti, že ji dostane."

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

`You really needn't fret, Ratty,' added the Badger placidly. `My passages run further than you think, and I've bolt-holes to the edge of the wood in several directions, though I don't care for everybody to know about them.

"Opravdu si nemusíš připouštět starosti, Kryso," dodal Jezevec, "mé chodby vedou dál, než si myslíš. Mám na konci lesa východy na všechny strany.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

When you really have to go, you shall leave by one of my short cuts.

Ovšem nechci, aby je každý znal. Musíte-li už jít, ukážu vám, jak si cestu zkrátíte.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Meantime, make yourself easy, and sit down again.'

Ale teď se ještě posaďte."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The Rat was nevertheless still anxious to be off and attend to his river, so the Badger, taking up his lantern again, led the way along a damp and airless tunnel that wound and dipped, part vaulted, part hewn through solid rock, for a weary distance that seemed to be miles.

Krysa však chtěla raději už jít, jen aby se dostala k řece. Jezevec vzal tedy opět svoji lucernu a vedl je vlhkým tunelem, kde nebyl skoro vzduch a který se zdál bez konce.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

At last daylight began to show itself confusedly through tangled growth overhanging the mouth of the passage;

Konečně však přece jen zahlédli denní světlo, pronikající různými rostlinami, jež zatarasovaly východ z tunelu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and the Badger, bidding them a hasty good-bye, pushed them hurriedly through the opening, made everything look as natural as possible again, with creepers, brushwood, and dead leaves, and retreated.

Tu se Jezevec s přáteli rychle rozloučil, vystrčil je otvorem ven a zase všecko zatarasil rostlinami, křovím a suchým listím jako dřív.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They found themselves standing on the very edge of the Wild Wood.

#Byli právě na kraji Divokého lesa.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

Rocks and brambles and tree-roots behind them, confusedly heaped and tangled; in front, a great space of quiet fields, hemmed by lines of hedges black on the snow, and, far ahead, a glint of the familiar old river, while the wintry sun hung red and low on the horizon.

Za nimi tvořily skály, keře a kořeny stromů divokou pustinu.Před nimi ležela pole olemovaná ploty, které se temně odrážely od sněhu. Daleko vpředu zahlédli třpyt staré řeky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Otter, as knowing all the paths, took charge of the party, and they trailed out on a bee-line for a distant stile.

Vydra dobře znala cestu a převzala vedení, druzí dva kráčeli husím pochodem za ní až ke vzdálené ohradě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Pausing there a moment and looking back, they saw the whole mass of the Wild Wood, dense, menacing, compact, grimly set in vast white surroundings;

Tam se chvíli zastavili a dívali se zpátky k Divokému lesu. #Temný a hrozivý ležel tam teď uprostřed bělostného okolí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

simultaneously they turned and made swiftly for home, for firelight and the familiar things it played on, for the voice, sounding cheerily outside their window, of the river that they knew and trusted in all its moods, that never made them afraid with any amazement.

Všichni se najednou otočili a spěchali domů, k ohni a ke známým věcem, za hlasem řeky, která tekla vesele kolem jejich oken, kterou znali a jejímž vrtochům důvěřovali, která je nikdy nezklamala a nikdy nepoděsila.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

As he hurried along, eagerly anticipating the moment when he would be at home again among the things he knew and liked, the Mole saw clearly that he was an animal of tilled field and hedge-row, linked to the ploughed furrow, the frequented pasture, the lane of evening lingerings, the cultivated garden-plot.

Když tak Krtek spěchal a nemohl se už dočkat okamžiku, kdy bude opět doma mezi svými věcmi, jež znal a které měl rád, uvědomil si jasně, že je zvířetem polním, že je připoután k zoraným nivám, k lukám, k zahradám.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

For others the asperities, the stubborn endurance, or the clash of actual conflict, that went with Nature in the rough;

Drsný život a hrubé boje nejsou pro něho.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

he must be wise, must keep to the pleasant places in which his lines were laid and which held adventure enough, in their way, to last for a lifetime.

Musí být moudrý, musí se držet bezpečných míst, která mu byla vykázána a která rovněž skýtají pro celý život dosti dobrodružství.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

V DULCE DOMUM

Sladký domov

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The sheep ran huddling together against the hurdles, blowing out thin nostrils and stamping with delicate fore-feet, their heads thrown back and a light steam rising from the crowded sheep-pen into the frosty air, as the two animals hastened by in high spirits, with much chatter and laughter.

Ovce se tlačily do stáda a v houfech se sbíhaly do ohrady, natahovaly chřípě a dupaly tenkýma předníma nohama, zakláněly hlavy a do mrazivého vzduchu stoupala z ohrady lehká pára. Krtek a Krysa běželi se smíchem a žvatláním kolem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

They were returning across country after a long day's outing with Otter, hunting and exploring on the wide uplands where certain streams tributary to their own River had their first small beginnings;

Přicházeli z velké procházky s Vydrou; proběhli se širou krajinou, kde pramenily potoky, které vtékaly do jejich řeky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and the shades of the short winter day were closing in on them, and they had still some distance to go.

Stíny krátkého zimního dne skláněly se jim nad hlavou a domů měli ještě daleko.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Plodding at random across the plough, they had heard the sheep and had made for them;

Kráčeli nazdařbůh polem, zaslechli ovce a přišli až k nim.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

and now, leading from the sheep-pen, they found a beaten track that made walking a lighter business, and responded, moreover, to that small inquiring something which all animals carry inside them, saying unmistakably, `Yes, quite right; this leads home!'

Od ohrady našli vyšlapanou cestu, která jim ulehčovala chůzi. A čímsi, co je už v každém zvířeti, docela určitě poznali, že vede domů.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`It looks as if we were coming to a village,' said the Mole somewhat dubiously, slackening his pace, as the track, that had in time become a path and then had developed into a lane, now handed them over to the charge of a well-metalled road.

"Zdá se, jako bychom přicházeli k vesnici," řekl nejistě Krtek a zmírnil krok, když se stezička, po které šli, měnila postupně v pořádnou cestu a potom v silnici.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The animals did not hold with villages, and their own highways, thickly frequented as they were, took an independent course, regardless of church, post office, or public-house.

Zvířata se nezastavovala ve vesnicích; jejich cesta, živá a rušná, vedla dál kolem kostelů, pošt a radnic.

 

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 0 ----------------------------------------

`Oh, never mind!'

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

said the Rat. `At this season of the year they're all safe indoors by this time, sitting round the fire;

"To nevadí," řekla Krysa, "v tuhle roční dobu sedí všichni v bezpečí doma u ohně;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

men, women, and children, dogs and cats and all.

muži, ženy a děti, psi a kočky --- zkrátka všichni.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

We shall slip through all right, without any bother or unpleasantness, and we can have a look at them through their windows if you like, and see what they're doing.'

Proklouzneme kolem a nemusíme se bát; jestli chceš vidět, co dělají, můžem se na ně podívat okny."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The rapid nightfall of mid-December had quite beset the little village as they approached it on soft feet over a first thin fall of powdery snow.

Krátký den uprostřed prosince se skláněl k večeru, a když se tiše přiblížili k vesnici, začal poletovat sníh.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Little was visible but squares of a dusky orange-red on either side of the street, where the firelight or lamplight of each cottage overflowed through the casements into the dark world without.

Neviděli téměř nic, jen tlumené, oranžově červené světlo po straně cesty, kde zář ohně nebo lampy, linoucí se z chýší, zaplavovala dlažbu. Mnohá zamřížovaná okénka s nízkými záclonkami byla bez rolet a pozorovatel zvenčí viděl kolem stolu lidi u čaje;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Most of the low latticed windows were innocent of blinds, and to the lookers-in from outside, the inmates, gathered round the tea-table, absorbed in handiwork, or talking with laughter and gesture, had each that happy grace which is the last thing the skilled actor shall capture -- the natural grace which goes with perfect unconsciousness of observation.

někteří byli zabráni do ruční práce, jiní se bavili, smáli se, gestikulovali a všichni měli v obličeji šťastný výraz, jaký nedovede napodobit žádný herec. Byl to půvab, s kterým se setkáme jenom tam, kde si lidé myslí, že je nepozoruje nikdo nepovolaný.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Moving at will from one theatre to another, the two spectators, so far from home themselves, had something of wistfulness in their eyes as they watched a cat being stroked, a sleepy child picked up and huddled off to bed, or a tired man stretch and knock out his pipe on the end of a smouldering log.

Pohybujíce se od jednoho takového divadla ke druhému, měli Krtek i Krysa, tak vzdáleni od svého domova, trochu touhy v očích, když viděli, jak kdosi hladí kočku, jak jinde svlékají a ukládají do postýlky ospalé děťátko nebo jak se unavený muž protahuje a vyklepává si dýmku.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But it was from one little window, with its blind drawn down, a mere blank transparency on the night, that the sense of home and the little curtained world within walls -- the larger stressful world of outside Nature shut out and forgotten -- most pulsated.

U jednoho malého okénka, kde byly záclony staženy až dolů, zahlédli velmi jasnou siluetu klece s ptáčkem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Close against the white blind hung a bird-cage, clearly silhouetted, every wire, perch, and appurtenance distinct and recognisable, even to yesterday's dull-edged lump of sugar.

Proti světlu bylo vidět každý drát, bidýlka a všechno ostatní, ba dokonce i kousek cukru od včerejška.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

On the middle perch the fluffy occupant, head tucked well into feathers, seemed so near to them as to be easily stroked, had they tried;

Na prostředním bidýlku seděl ptáček s hlavičkou schovanou v peří.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

even the delicate tips of his plumped-out plumage pencilled plainly on the illuminated screen.

Zdál se jim tak blízko, že by ho mohli pohladit, stačilo ruku natáhnout.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

As they looked, the sleepy little fellow stirred uneasily, woke, shook himself, and raised his head.

Jak se tak na něj dívali, ptáček se vzbudil, otřepal se a zvedl hlavičku.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

They could see the gape of his tiny beak as he yawned in a bored sort of way, looked round, and then settled his head into his back again, while the ruffled feathers gradually subsided into perfect stillness. Then a gust of bitter wind took them in the back of the neck, a small sting of frozen sleet on the skin woke them as from a dream, and they knew their toes to be cold and their legs tired, and their own home distant a weary way.

Zívl, rozhlédl se, potom zase složil hlavu do peří a utichl. Vtom jim za límec zavanul studený vítr, malý kousek rampouchu, který na ně spadl, probudil je jakoby ze sna --- a tu si uvědomili, že mají studené a unavené nohy a že jejich vlastní domov je ještě daleko.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Once beyond the village, where the cottages ceased abruptly, on either side of the road they could smell through the darkness the friendly fields again;

#Když měli konečně vesnici za sebou, ucítili z obou stran známou vůni polí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and they braced themselves for the last long stretch, the home stretch, the stretch that we know is bound to end, some time, in the rattle of the door-latch, the sudden firelight, and the sight of familiar things greeting us as long-absent travellers from far over-sea.

Uchopili se za ruce a vedli se pod paží ten poslední kousek cesty, cesty k domovu, o níž víme, že někde končí, že tam někde zaskřípe zámek, zazáří oheň a objeví se známé věci, které nás pozdraví, jako bychom se vraceli z dlouhé cesty ze zámoří.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They plodded along steadily and silently, each of them thinking his own thoughts.

Kráčeli dál stejnoměrně a tiše, každý ponořen do vlastních vzpomínek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The Mole's ran a good deal on supper, as it was pitch-dark, and it was all a strange country for him as far as he knew, and he was following obediently in the wake of the Rat, leaving the guidance entirely to him.

Krtkovy myšlenky dlely ponejvíc u večeře, neboť bylo docela tma a krajina mu byla úplně cizí. Kráčel poslušně ve stopách Krysy a naprosto se spoléhal na její vedení.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

As for the Rat, he was walking a little way ahead, as his habit was, his shoulders humped, his eyes fixed on the straight grey road in front of him;

Krysa šla napřed, jak to bylo jejím zvykem, s rameny trochu povytaženými a s očima upřenýma na šedivou, rovnou silnici.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

so he did not notice poor Mole when suddenly the summons reached him, and took him like an electric shock.

A tak si ani nevšimla, že ubohý Krtek zachytil pojednou signál, který jím projel jako elektrická rána.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

We others, who have long lost the more subtle of the physical senses, have not even proper terms to express an animal's inter-communications with his surroundings, living or otherwise, and have only the word `smell,' for instance, to include the whole range of delicate thrills which murmur in the nose of the animal night and day, summoning, warning? inciting, repelling.

My, kteří jsme už dávno ztratili nejjemnější schopnosti svých smyslů, nemáme ani dost výrazů, kterými bychom označili sounáležitost zvířat s jejich okolím, s jejich životem. Máme pro to jen slovo "zápach", jež má vyjádřit celou stupnici jemných pocitů procházejících nosem zvířete ve dne i v noci, které je napomínají, varují, povzbuzují i odpuzují.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It was one of these mysterious fairy calls from out the void that suddenly reached Mole in the darkness, making him tingle through and through with its very familiar appeal, even while yet he could not clearly remember what it was.

A právě ono tajemné zavolání z prázdna zasáhlo náhle Krtka v temnotě a zaznělo mu tak známě do ucha, i když si nemohl jasně vzpomenout, co vlastně znamená.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He stopped dead in his tracks, his nose searching hither and thither in its efforts to recapture the fine filament, the telegraphic current, that had so strongly moved him.

Zastavil se, zavětřil a namáhal se, aby znovu zachytil tu jemnou nit, ten elektrický proud, který ho tak silně udeřil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

A moment, and he had caught it again;

Okamžik --- a už to tu bylo zas.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and with it this time came recollection in fullest flood.

Tentokrát si však vzpomněl.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Home!

Domov!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

That was what they meant, those caressing appeals, those soft touches wafted through the air, those invisible little hands pulling and tugging, all one way!

To bylo to, co znamenalo ono mazlivé volání, to jemné pohlazení šířící se vzduchem, ty neviditelné malé ruce, které ho přitahovaly a držely, které ho táhly stále týmž směrem!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Why, it must be quite close by him at that moment, his old home that he had hurriedly forsaken and never sought again, that day when he first found the river!

Ach, někde docela nablízku musí být jeho starý domov, který tak ve spěchu opustil a nikdy už nenavštívil od toho dne, kdy poprvé uviděl řeku.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And now it was sending out its scouts and its messengers to capture him and bring him in.

A teď k němu vysílal domov své posly, aby ho chytili a přivedli zpět.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Since his escape on that bright morning he had hardly given it a thought, so absorbed had he been in his new life, in all its pleasures, its surprises, its fresh and captivating experiences.

Od té chvíle, když tenkrát ráno uprchl, věnoval svému domovu sotva jedinou myšlenku, tak byl pohroužen do nového života, do všech jeho radostí, do jeho překvapení, do jeho čerstvých a okouzlujících zkušeností.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Now, with a rush of old memories, how clearly it stood up before him, in the darkness!

Jak zřetelně ho teď v temnotě viděl ve vůni vzpomínek!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Shabby indeed, and small and poorly furnished, and yet his, the home he had made for himself, the home he had been so happy to get back to after his day's work.

Byl to domov sice ošumělý, malý a chudě zařízený, ale byl to jeho byt, který si sám upravil, domov, do něhož se tak rád vracel po celodenní práci.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

And the home had been happy with him, too, evidently, and was missing him, and wanted him back, and was telling him so, through his nose, sorrowfully, reproachfully, but with no bitterness or anger;

A domov, i ten s ním byl patrně šťasten, postrádal ho a chtěl ho dostat zpět; proto mu nosíčkem řekl smutně a vyčítavě, ale bez trpkosti a zlosti, jenom v naříkavé vzpomínce, že je zde a že ho potřebuje.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

only with plaintive reminder that it was there, and wanted him.

Volání bylo jasné, vyzvání prosté. Musí okamžitě poslechnout a jít.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

The call was clear, the summons was plain. He must obey it instantly, and go.

"Kryso," zvolal pln radostného vzrušení, "počkej!

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Ratty!' he called, full of joyful excitement, `hold on!

Vrať se!

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Come back! I want you, quick!'

Potřebuji tě, rychle!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Oh, come along, Mole, do!'

"Tak pojď, Krtku, pojď!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

replied the Rat cheerfully, still plodding along.

zavolala Krysa dozadu a běžela dál.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Please stop, Ratty!'

"Prosím tě, počkej!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

pleaded the poor Mole, in anguish of heart.

odpověděl ubohý Krtek úzkostlivě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`You don't understand!

"Ty mi nerozumíš!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It's my home, my old home!

Tady je můj domov, můj starý domov!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I've just come across the smell of it, and it's close by here, really quite close.

Právě jsem jej ucítil a je tu někde blízko, docela blizoučko.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And I must go to it, I must, I must!

Musím tam jít, musím, musím.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Oh, come back, Ratty!

Ach Kryso, vrať se!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Please, please come back!'

Prosím, prosím, vrať se!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Rat was by this time very far ahead, too far to hear clearly what the Mole was calling, too far to catch the sharp note of painful appeal in his voice.

Krysa však už byla daleko, příliš daleko, než aby mohla jasně slyšet, co Krtek křičel, příliš daleko, aby mohla rozeznat ostrý zvuk bolestné prosby v jeho hlase.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And he was much taken up with the weather, for he too could smell something -- something suspiciously like approaching snow.

Počasí ji velmi zaměstnávalo, neboť cosi cítila --cosi podezřelého, jako blížící se sníh.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Mole, we mustn't stop now, really!'

"Krtku, teď se opravdu nesmíme zastavit, opravdu ne!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

he called back.

volala zpátky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`We'll come for it to-morrow, whatever it is you've found.

"Zítra se sem vrátíme, jestli jsi tu něco našel.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

But I daren't stop now -- it's late, and the snow's coming on again, and I'm not sure of the way!

Ale teď nemám odvahu se zastavovat, je pozdě a zas bude padat sníh. Neznám dost dobře cestu!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And I want your nose, Mole, so come on quick, there's a good fellow!'

Potřebuji tvůj nosíček, Krtku, pojď rychle, nezlob!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And the Rat pressed forward on his way without waiting for an answer.

A Krysa spěchala dál svou cestou a nečekala na odpověď.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Poor Mole stood alone in the road, his heart torn asunder, and a big sob gathering, gathering, somewhere low down inside him, to leap up to the surface presently, he knew, in passionate escape.

Chudák Krtek stál na silnici sám. Jeho srdce bylo rozedráno bolestí a kdesi v nitru se hromadilo štkaní, které jistě vášnivě vybuchne.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

But even under such a test as this his loyalty to his friend stood firm.

To věděl. Ale i v takové zkoušce obstála věrnost přítelkyni.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Never for a moment did he dream of abandoning him.

Ani na okamžik nepomyslil na to, aby ji opustil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Meanwhile, the wafts from his old home pleaded, whispered, conjured, and finally claimed him imperiously.

Mezitím volání jeho domova sílilo, byl to šepot, prosby a nakonec rozkazy.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He dared not tarry longer within their magic circle.

Nemohl déle zůstávat v tomto čarovném kruhu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

With a wrench that tore his very heartstrings he set his face down the road and followed submissively in the track of the Rat, while faint, thin little smells, still dogging his retreating nose, reproached him for his new friendship and his callous forgetfulness.

Rychlým pohybem, kterým přeťal pevná pouta svého srdce, obrátil se k silnici a cupal poslušně za Krysou. Slabý zápach, který se ještě jednou dotkl jeho nosu, vyčítal mu nové přátelství a jeho bezcitné zapomnění.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

With an effort he caught up to the unsuspecting Rat, who began chattering cheerfully about what they would do when they got back, and how jolly a fire of logs in the parlour would be, and what a supper he meant to eat;

S námahou dohonil nic netušící Krysu, která začala vesele žvatlat, co udělají, až dojdou domů, jak vesele zapraská oheň v obývacím pokoji a jakou si připraví večeři.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

never noticing his companion's silence and distressful state of mind.

Přehlédla přitom Krtkovu mlčenlivost a skleslost.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

At last, however, when they had gone some considerable way further, and were passing some tree-stumps at the edge of a copse that bordered the road, he stopped and said kindly, `Look here, Mole old chap, you seem dead tired.

Když ušli kus cesty a minuli několik pařezů, Krysa se konečně zastavila a řekla přívětivě: "Podívej se, Krtku, starý brachu, tak se mi zdá, že jsi už k smrti unaven.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

No talk left in you, and your feet dragging like lead.

Nemůžeš ani mluvit a táhneš za sebou nohy, jako bys je měl z olova.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

We'll sit down here for a minute and rest.

Posadíme se tu na okamžik a odpočineme si.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The snow has held off so far, and the best part of our journey is over.'

Ještě nezačalo sněžit a nejhorší kus cesty je za námi."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Mole subsided forlornly on a tree-stump and tried to control himself, for he felt it surely coming.

Krtek se vrhl beznadějně na pařez a snažil se ovládnout, protože cítil, že má na krajíčku.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The sob he had fought with so long refused to be beaten.

Pláč, kterému se tak dlouho bránil, nemohl už přemoci.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Up and up, it forced its way to the air, and then another, and another, and others thick and fast;

Stoupalo to v něm znovu a znovu a výš a výš.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

till poor Mole at last gave up the struggle, and cried freely and helplessly and openly, now that he knew it was all over and he had lost what he could hardly be said to have found.

Chudák Krtek se nakonec vzdal a rozbrečel se; věděl, že všechno je totam a že ztratil to, co sotva nalezl.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Rat, astonished and dismayed at the violence of Mole's paroxysm of grief, did not dare to speak for a while.

Krysa, udivená a ustrašená výbuchem jeho náhlé bolesti, netroufala si chvíli ani promluvit.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

At last he said, very quietly and sympathetically, `What is it, old fellow?

Konečně však řekla klidně a s účastí: "Copak je, starý brachu!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Whatever can be the matter?

Co se ti stalo?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Tell us your trouble, and let me see what I can do.'

Pověz mi, co tě bolí. Snad ti pomohu."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Poor Mole found it difficult to get any words out between the upheavals of his chest that followed one upon another so quickly and held back speech and choked it as it came.

Chudák Krtek nemohl pro pláč ani promluvit. Sotva začal, hned se rozvzlykal.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

`I know it's a -- shabby, dingy little place,' he sobbed forth at last, brokenly: `not like -- your cosy quarters -- or Toad's beautiful hall -- or Badger's great house -- but it was my own little home -- and I was fond of it -- and I went away and forgot all about it -- and then I smelt it suddenly -- on the road, when I called and you wouldn't listen, Rat -- and everything came back to me with a rush -- and I wanted it! -- O dear, O dear!

"Já vím, že je to ošumělý, ubohý, maličký byt," vzlykal přerývavě, "není takový jako tvoje pohodlné pokoje --- nebo jako krásný Žabí hrádek --- nebo jako Jezevcův velký dům --- ale byl to můj malý milý domov --- měl jsem ho rád --a odešel jsem a úplně jsem na něj zapomněl --- ale najednou jsem ho vyčenichal --- cestou, když jsem tě volal, a tys nechtěla slyšet. Kryso, náhle jsem všechno znovu prožíval a zatoužil jsem po domově.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

-- and when you wouldn't turn back, Ratty -- and I had to leave it, though I was smelling it all the time -- I thought my heart would break.

Ach má drahá, milá Kryso, když ses nechtěla vrátit --- a já ho musel opustit, ačkoli jsem ho cítil po celou tu dobu --myslil jsem, že mi pukne srdce.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

-- We might have just gone and had one look at it, Ratty -- only one look -- it was close by -- but you wouldn't turn back, Ratty, you wouldn't turn back!

Však jsme tam mohli zajít, Kryso --- aspoň tam nakouknout --- bylo to docela blizoučko --- jenže ty ses nechtěla vracet, Kryso, a nechtěla jsi zpět!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

O dear, O dear!'

Ach, ach!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Recollection brought fresh waves of sorrow, and sobs again took full charge of him, preventing further speech.

Vzpomínka probudila jeho bolest znovu a zase začal vzlykat a nemohl mluvit dál.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Rat stared straight in front of him, saying nothing, only patting Mole gently on the shoulder.

#Krysa hleděla upřeně před sebe a neříkala nic, jenom mu přívětivě a laskavě poklepávala na rameno.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

After a time he muttered gloomily, `I see it all now!

Po chvíli zasmušile zabručela: "Teď to chápu!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

What a pig I have been!

Jaký jsem hlupák!

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

A pig -- that's me! Just a pig -- a plain pig!'

Opravdová husa --- docela obyčejná husa!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He waited till Mole's sobs became gradually less stormy and more rhythmical;

Počkala, až se Krtek trochu uklidnil a až se vyplakal.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

he waited till at last sniffs were frequent and sobs only intermittent.

Potom vstala a poznamenala jen tak: "Ale teď raději půjdem, starý brachu!"

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Then he rose from his seat, and, remarking carelessly, `Well, now we'd really better be getting on, old chap!' set off up the road again, over the toilsome way they had come.

A šla zpátky po silnici, znovu tou namáhavou cestou, kterou právě přišli.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Wherever are you (hic) going to (hic), Ratty?'

"Kampak jdeš --- hú --- Kryso --- hú?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

cried the tearful Mole, looking up in alarm.

křičel uslzený Krtek a zděšeně se na ni díval.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`We're going to find that home of yours, old fellow,' replied the Rat pleasantly;

"Najdeme tvůj domov, brachu," odpověděla Krysa laskavě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`so you had better come along, for it will take some finding, and we shall want your nose.'

"A udělal bys lépe, kdybys šel, protože to dá trochu hledání a potřebuji tvůj nos!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Oh, come back, Ratty, do!'

"Ach Kryso, vrať se!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

cried the Mole, getting up and hurrying after him.

křičel Krtek a upaloval za ní.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`It's no good, I tell you!

"To by byl nesmysl.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

It's too late, and too dark, and the place is too far off, and the snow's coming!

Je už moc pozdě, je tma a je to daleko. A pak --- jistě bude padat sníh!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And -- and I never meant to let you know I was feeling that way about it -- it was all an accident and a mistake!

Vždyť já ti vůbec nechtěl říct, jak mi je --- všecko to byla jenom náhoda a snad nedorozumění!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And think of River Bank, and your supper!'

Pomysli na řeku a na večeři!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Hang River Bank, and supper too!'

"Nech být řeku a večeři taky!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

said the Rat heartily.

řekla Krysa srdečně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I tell you, I'm going to find this place now, if I stay out all night.

"Říkám ti, že najdu tvůj domov, i kdybych měla zůstat venku celou noc.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

So cheer up, old chap, and take my arm, and we'll very soon be back there again.'

Tak hezky zčerstva, starý brachu, chyť se mě pod paží, ať dojdem brzy domů!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Still snuffling, pleading, and reluctant, Mole suffered himself to be dragged back along the road by his imperious companion, who by a flow of cheerful talk and anecdote endeavoured to beguile his spirits back and make the weary way seem shorter.

Krtek pořád ještě huhňal, prosil a váhal, konečně se však nechal táhnout energickou Krysou, která se ho snažila povzbudit veselými řečmi a anekdotami, aby jim namáhavá cesta rychleji uběhla.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

When at last it seemed to the Rat that they must be nearing that part of the road where the Mole had been `held up,' he said, `Now, no more talking. Business!

Když se jí pak zdálo, že už jsou blízko místa, kde předtím zůstal Krtek stát, řekla: "A teď už dost řečí --- a k dílu!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Use your nose, and give your mind to it.'

Čichej a přemýšlej!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

They moved on in silence for some little way, when suddenly the Rat was conscious, through his arm that was linked in Mole's, of a faint sort of electric thrill that was passing down that animal's body.

Šli mlčky kousek dál. Náhle Krysa ucítila v Krtkově paži, do které byla zavěšena, lehké škubnutí, jež mu proběhlo tělem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Instantly he disengaged himself, fell back a pace, and waited, all attention.

Krtek ji ihned pustil, šel několik kroků zpět a čekal celý napjatý.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The signals were coming through!

Signál byl zde!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Mole stood a moment rigid, while his uplifted nose, quivering slightly, felt the air.

Krtek chvíli stál jako ztuhlý, s čumáčkem nataženým do vzduchu, a čenichal.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Then a short, quick run forward -- a fault -- a check -- a try back; and then a slow, steady, confident advance.

Potom udělal několik rychlých kroků dopředu --ne, tam ne --- zase zpět a pak už šel pomalu a pravidelným krokem rovnou k cíli.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The Rat, much excited, kept close to his heels as the Mole, with something of the air of a sleep-walker, crossed a dry ditch, scrambled through a hedge, and nosed his way over a field open and trackless and bare in the faint starlight.

Krysa, velmi rozčilená, kráčela za ním. Krtek přešel jako náměsíčný přes suchý příkop, potom podlezl plot --- a hned zas dál, po čichu, přes otevřené pole, které tu leželo ve světle hvězd prázdné a beze stop.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Suddenly, without giving warning, he dived;

Náhle, ani Krysu neupozornil, zmizel v díře.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

but the Rat was on the alert, and promptly followed him down the tunnel to which his unerring nose had faithfully led him.

Ale Krysa dávala dobrý pozor a hned za ním do chodby, do které ho zavedl neomylný čich.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

It was close and airless, and the earthy smell was strong, and it seemed a long time to Rat ere the passage ended and he could stand erect and stretch and shake himself.

Bylo tam dusno a vůně hlíny byla velmi pronikavá. Kryse se zdálo, že to trvalo velmi dlouho, než došli na konec chodby a než se mohla rovně postavit a trochu se oklepat.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The Mole struck a match, and by its light the Rat saw that they were standing in an open space, neatly swept and sanded underfoot, and directly facing them was Mole's little front door, with `Mole End' painted, in Gothic lettering, over the bell-pull at the side.

Krtek škrtl sirkou a v jejím světle Krysa viděla, že stojí v jakémsi prostoru, který byl čistě zameten a posypán pískem. Právě naproti nim byly malé dveře a vedle nich gotickými písmeny vytištěný nápis: #PAN KRTEK.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Mole reached down a lantern from a nail on the wail and lit it, and the Rat, looking round him, saw that they were in a sort of fore-court.

Krtek sundal ze zdi lucernu, rozsvítil ji, a když se Krysa trochu rozhlédla, uviděla, že jsou v jakémsi nádvoří.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

A garden-seat stood on one side of the door, and on the other a roller;

Zahradní lavička stála po jedné straně dveří a na druhé straně byl válec.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

for the Mole, who was a tidy animal when at home, could not stand having his ground kicked up by other animals into little runs that ended in earth-heaps.

Neboť Krtek, který byl doma tuze pořádné stvoření, nemohl snést, když mu jiná zvířata, jež tudy chodila, rozdupala zemi.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

On the walls hung wire baskets with ferns in them, alternating with brackets carrying plaster statuary -- Garibaldi, and the infant Samuel, and Queen Victoria, and other heroes of modern Italy.

Na zdech visely košíčky s kapradím a střídaly se s podstavci, na nichž byly postaveny všelijaké sádrové figury znamenitých mužů.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Down on one side of the forecourt ran a skittle-alley, with benches along it and little wooden tables marked with rings that hinted at beer-mugs.

Po jedné straně dvora stál kuželník, vedle něho byly lavice s dřevěnými stoly a na nich plno kroužků, z nichž bylo lze usuzovat, že tam často stály sklenice s pivem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

In the middle was a small round pond containing gold-fish and surrounded by a cockle-shell border.

Uprostřed viděla Krysa kulatý rybník se zlatými rybičkami. Kolem dokola plno mušlí z pískovce.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Out of the centre of the pond rose a fanciful erection clothed in more cockle-shells and topped by a large silvered glass ball that reflected everything all wrong and had a very pleasing effect.

Z vody vyčníval sloup, zdobený také mušlemi, a na něm velká postříbřená skleněná koule, na které se zrcadlilo všechno vzhůru nohama, což bylo velmi žertovné.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Mole's face-beamed at the sight of all these objects so dear to him, and he hurried Rat through the door, lit a lamp in the hall, and took one glance round his old home.

Krtkův obličej se při pohledu na tyto milé předměty rozzářil. Strčil Krysu do dveří, rozsvítil v předsíni lampu a rozhlédl se kolem dokola po svém starém domově.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He saw the dust lying thick on everything, saw the cheerless, deserted look of the long-neglected house, and its narrow, meagre dimensions, its worn and shabby contents -- and collapsed again on a hall-chair, his nose to his paws.

Viděl, že na všem leží na dva prsty prachu, viděl neupravený, opuštěný vzhled dlouho zanedbávaného domu a zpozoroval teď i jeho nepatrné, úzké rozměry, jeho omšelé zařízení --- a padl se vzlykotem do židličky a skryl obličej v tlapkách.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`O Ratty!' he cried dismally, `why ever did I do it?

"Ach Kryso," volal zoufale, "proč jen jsem to udělal?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Why did I bring you to this poor, cold little place, on a night like this, when you might have been at River Bank by this time, toasting your toes before a blazing fire, with all your own nice things about you!'

Proč jsem tě zavedl do tohohle ubohého, studeného, maličkého bytu v takové noci, jako je dnes, když jsi mohla být na břehu řeky, ohřívat si nohy u ohně a mít kolem sebe svůj krásný nábytek!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Rat paid no heed to his doleful self-reproaches.

Krysa si těch bolestných výčitek, kterými se Krtek zahrnoval, vůbec nevšímala.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He was running here and there, opening doors, inspecting rooms and cupboards, and lighting lamps and candles and sticking them, up everywhere.

Běhala sem a tam, otevírala dveře, dívala se pozorně do pokojů a do skříní, rozsvěcovala lampy i svíčky a rozestavovala je.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`What a capital little house this is!'

"Jaký je to roztomilý malý domek!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

he called out cheerily.

volala vesele.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`So compact!

"Takový správný!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

So well planned!

Všechno tak dobře promyšlené!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Everything here and everything in its place!

Všechno tu je a všechno má své místo!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

We'll make a jolly night of it.

Uděláme si docela pěkný večer!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The first thing we want is a good fire;

Především musíme mít pořádný oheň.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I'll see to that -- I always know where to find things.

O to se postarám, já se v tom vyznám.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

So this is the parlour?

Tohle je tedy obývací pokoj?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Splendid!

Nádherné!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Your own idea, those little sleeping-bunks in the wall?

Byl to tvůj vlastní nápad --- tyhle malé pohovky vestavěné ve zdi?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Capital!

Opravdu skvělé!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Now, I'll fetch the wood and the coals, and you get a duster, Mole -- you'll find one in the drawer of the kitchen table -- and try and smarten things up a bit.

Teď půjdu pro dříví a pro uhlí a ty si vezmi prachovku, Krtku --- najdeš ji v kuchyni v zásuvce stolu --- a koukej to tu trochu utřít.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Bustle about, old chap!'

Tak do práce, starý brachu!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Encouraged by his inspiriting companion, the Mole roused himself and dusted and polished with energy and heartiness, while the Rat, running to and fro with armfuls of fuel, soon had a cheerful blaze roaring up the chimney.

Krtek, povzbuzený těmito slovy své družky, vstal a začal usilovně oprašovat a leštit vše, co mu přišlo pod ruku. Krysa zatím přinesla plnou náruč dříví a uhlí a brzy zaplál v krbu veselý oheň.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

He hailed the Mole to come and warm himself; but Mole promptly had another fit of the blues, dropping down on a couch in dark despair and burying his face in his duster.

Potom zavolala na Krtka, aby se šel nejdřív ohřát, ale ten dostal opět nový záchvat zasmušilosti, padl zoufale na pohovku a schoval obličej do prachovky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Rat,' he moaned, `how about your supper, you poor, cold, hungry, weary animal?

#"Ach Kryso, a co bude s večeří, ubohá, promrzlá, hladová přítelkyně?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I've nothing to give you -- nothing -- not a crumb!'

Nemám, co bych ti nabídl --- vůbec nic --- ani kůrku!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 0 ----------------------------------------

`What a fellow you are for giving in!'

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

said the Rat reproachfully. `Why, only just now I saw a sardine-opener on the kitchen dresser, quite distinctly;

"Ale jdi ty," řekla Krysa vyčítavě, "vždyť jsem zrovna teď docela zřetelně viděla na kredenci klíček od sardinek.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

and everybody knows that means there are sardines about somewhere in the neighbourhood. Rouse yourself!

A kde je klíček, tam jsou jistě nablízku i sardinky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

pull yourself together, and come with me and forage.'

Vstaň, vzmuž se, budeme hledat!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They went and foraged accordingly, hunting through every cupboard and turning out every drawer.

Šli tedy hledat něco k snědku, prohledali všechny zásuvky a všechny police.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The result was not so very depressing after all, though of course it might have been better;

Výsledek nebyl nejhorší, i když to mohlo být lepší.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

a tin of sardines -- a box of captain's biscuits, nearly full -- and a German sausage encased in silver paper.

Našli krabičku olejovek, skoro docela plný balíček sucharů a suchý salám, zabalený ve stříbrném papíře.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`There's a banquet for you!' observed the Rat, as he arranged the table.

"Vždyť to bude úplná hostina," poznamenala Krysa, když prostírala na stůl.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I know some animals who would give their ears to be sitting down to supper with us to-night!'

"Ledaskdo by si nechal uříznout ucho, jen kdyby dnes mohl sedět s námi u večeře!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`No bread!'

"Ani kousek chleba!"

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

groaned the Mole dolorously; `no butter, no -- -- '

naříkal Krtek bolestně, "ani máslo, ani..."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`No pate de foie gras, no champagne!'

"Ani husí paštika, ani šampaňské," pokračovala Krysa se smíchem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

continued the Rat, grinning.

"To mně připomíná...

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`And that reminds me -- what's that little door at the end of the passage?

Ostatně -- co je to za dveře tamhle na konci chodby?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Your cellar, of course!

Patrně tvůj sklep?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Every luxury in this house!

Kdejaký přepych je v tomhle domě!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Just you wait a minute.'

Počkej chvilku!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

He made for the cellar-door, and presently reappeared, somewhat dusty, with a bottle of beer in each paw and another under each arm, `Self-indulgent beggar you seem to be, Mole,' he observed.

A Krysa šla hned do sklepa. Za chvíli se objevila, trochu zaprášená, avšak v každé tlapce měla láhev piva a pod paží ještě jednu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Deny yourself nothing.

"Tak se mi zdá, že jsi chudák, který si nic neodepře, Krtku," poznamenala.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

This is really the jolliest little place I ever was in.

"Tohle je opravdu nejpříjemnější místečko, ve kterém jsem kdy byla.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Now, wherever did you pick up those prints?

Kdepak jsi vlastně přišel k těmhle rytinám?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Make the place look so home-like, they do.

Dělají tvůj pokoj tak útulný!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

No wonder you're so fond of it, Mole.

Nedivím se ti, že máš svůj dům tak rád, Krtku.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Tell us all about it, and how you came to make it what it is.'

Pověz mi o něm víc, jak sis ho takhle zařídil?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Then, while the Rat busied himself fetching plates, and knives and forks, and mustard which he mixed in an egg-cup, the Mole, his bosom still heaving with the stress of his recent emotion, related -- somewhat shyly at first, but with more freedom as he warmed to his subject -- how this was planned, and how that was thought out, and how this was got through a windfall from an aunt, and that was a wonderful find and a bargain, and this other thing was bought out of laborious savings and a certain amount of `going without.'

Zatímco Krysa připravovala talíře, vidličky a nože a rozmíchávala ve vaječníku hořčici, Krtek, který po prožitém rozčilení ještě těžce oddychoval, začal vypravovat. Nejdříve byl trochu nesmělý, ale potom se začal rozehřívat, když vypravoval, jak to všechno sestavoval a vymýšlel.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

His spirits finally quite restored, he must needs go and caress his possessions, and take a lamp and show off their points to his visitor and expatiate on them, quite forgetful of the supper they both so much needed;

Tohle dostal šťastnou náhodou od tety, tamhleto byl drahocenný nález a dobrý obchod, to si zas koupil ze svých úspor. Konečně se úplně zotavil a nevydržel, aby nevstal a nepohladil své oblíbené věci.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Rat, who was desperately hungry but strove to conceal it, nodding seriously, examining with a puckered brow, and saying, `wonderful,' and `most remarkable,' at intervals, when the chance for an observation was given him.

Vzal také lampu a ukazoval své návštěvnici některé kousky, zapomínaje přitom na večeři, které měli oba tolik zapotřebí. Krysa, jež byla strašně hladová, ale nechtěla to dát najevo, kývala vážně hlavou, prohlížela si věci s povytaženým obočím a říkala "báječné" a "znamenité", kdykoli se jí naskytla příležitost, aby mohla něco poznamenat.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

At last the Rat succeeded in decoying him to the table, and had just got seriously to work with the sardine-opener when sounds were heard from the fore-court without -- sounds like the scuffling of small feet in the gravel and a confused murmur of tiny voices, while broken sentences reached them -- `Now, all in a line -- hold the lantern up a bit, Tommy -- clear your throats first -- no coughing after I say one, two, three.

Konečně se jí podařilo přilákat Krtka ke stolu a právě vzala horlivě do rukou krabičku se sardinkami, když zaslechli ze dvora nějaký hluk. Znělo to, jako když malé nožky přešlapují v písku a jako když něžné hlásky hovoří jeden přes druhý.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

-- Where's young Bill?

Několik vět doletělo až k nim. "Teď se postavte všechny do řady --- podrž tu lucernu, Toníku --- nejdříve si odkašlejte, ať potom už nikdo nekucká, až řeknu: Jedna, dvě, tři.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

-- Here, come on, do, we're all a-waiting -- -- '

Kdepak je Vilík? Tak pojď přece, už na tebe čekáme...!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`What's up?'

"Copak je to?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

inquired the Rat, pausing in his labours.

zeptala se Krysa a přestala chystat večeři.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I think it must be the field-mice,' replied the Mole, with a touch of pride in his manner.

"Myslím, že to budou polní myšky," odpověděl Krtek s lehkým nádechem hrdosti v hlase.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`They go round carol-singing regularly at this time of the year.

"Obcházejí touhle dobou po domech a zpívají vánoční koledy.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They're quite an institution in these parts.

To je v tomhle kraji zvykem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And they never pass me over -- they come to Mole End last of all;

A nikdy se nezapomenou zastavit i u mne --- nakonec přijdou vždycky ke Krtkovi.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and I used to give them hot drinks, and supper too sometimes, when I could afford it.

Dával jsem jim pokaždé něco horkého na zahřátí a někdy také večeři, když jsem si to mohl dovolit.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It will be like old times to hear them again.'

Připomíná mi to staré časy, když je člověk slyší."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Let's have a look at them!'

"Pojďme se na ně podívat!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

cried the Rat, jumping up and running to the door.

zvolala Krysa, vyskočila a běžela ke dveřím.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

It was a pretty sight, and a seasonable one, that met their eyes when they flung the door open.

Byl to pěkný pohled, který se jim naskytl, když otevřeli dveře. Opravdové vánoce.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

In the fore-court, lit by the dim rays of a horn lantern, some eight or ten little field-mice stood in a semicircle, red worsted comforters round their throats, their fore-paws thrust deep into their pockets, their feet jigging for warmth.

V předním dvoře, ozářeném sporým světlem lucerny, stálo v polokruhu asi osm až deset polních myšek. Kolem krku měly červené pletené šály, přední tlapy hluboko v kapsách a přešlapovaly, aby jim nebylo zima.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

With bright beady eyes they glanced shyly at each other, sniggering a little, sniffing and applying coat-sleeves a good deal.

Dívaly se očima lesknoucíma se jako perličky plaše jedna na druhou, usmívaly se, čenichaly a používaly často rukávů svých kabátů.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

As the door opened, one of the elder ones that carried the lantern was just saying, `Now then, one, two, three!'

Když se dveře otevřely, řekla právě jedna starší s lucernou v tlapce: "Tak tedy: jedna, dvě, tři!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

and forthwith their shrill little voices uprose on the air, singing one of the old-time carols that their forefathers composed in fields that were fallow and held by frost, or when snow-bound in chimney corners, and handed down to be sung in the miry street to lamp-lit windows at Yule-time.

Ihned se ozvaly pronikavé slabé hlásky a vzduchem se nesl starý chorál, jeden z těch, které složili jejich praotcové v prázdných mrazných polích nebo u krbu, kam je zahnal sníh. Tyto písně se dědily v rodinách z pokolení na pokolení a zpívaly před ozářenými okny v době vánoční.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

CAROL

PÍSEŇ POLNÍCH MYŠEK

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Villagers all, this frosty tide,

Když přijde sníh a tuhé zimy,

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Let your doors swing open wide,

otevřte aspoň trošku dveře,

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Though wind may follow, and snow beside,

ať malé myšky vklouznou jimi

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Yet draw us in by your fire to bide;

a najdou kousek od večeře.

[PAR]

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Joy shall be yours in the morning!

V radostech uplyne vám den!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Here we stand in the cold and the sleet,

Stojíme venku v sněžné tříšti,

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Blowing fingers and stamping feet,

nožky nám mrznou, prsty ztuhly,

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Come from far away you to greet -

ale tam u vás na ohništi

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You by the fire and we in the street -

tak sladce hřeje žhavé uhlí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Bidding you joy in the morning!

V radostech uplyne vám den!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

For ere one half of the night was gone,

Čarovná hvězda přivedla nás,

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Sudden a star has led us on,

ještě dřív nežli půlnoc bila.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Raining bliss and benison -

Ta hvězda kouzlí štěstí naráz

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Bliss to-morrow and more anon,

a také pro vás zazářila.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Joy for every morning!

V radostech uplyne vám den!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Goodman Joseph toiled through the snow -

Když svatý Josef kráčel nocí,

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Saw the star o'er a stable low;

uviděl hvězdu zářit nízko.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Mary she might not further go -

Maria Panna bez pomoci!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Welcome thatch, and litter below!

Buď zdráva, pastýřská ty vísko!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Joy was hers in the morning!

V radostech uplynul jim den!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And then they heard the angels tell

Andělská hrdla vroucně pěla:

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Who were the first to cry Nowell?

kdo první oznámil to světu?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Animals all, as it befell,

Zvířátka malá, která bděla

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

In the stable where they did dwell!

a ve chlévě spatřila je tu!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Joy shall be theirs in the morning!'

V radostech plyn jim každý den!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The voices ceased, the singers, bashful but smiling, exchanged sidelong glances, and silence succeeded -- but for a moment only.

Hlásky dozněly, zpěváci se na sebe úkosem zahanbeně podívali a nastalo ticho --- ale jenom na okamžik.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then, from up above and far away, down the tunnel they had so lately travelled was borne to their ears in a faint musical hum the sound of distant bells ringing a joyful and clangorous peal.

Pak, jakoby z veliké dálky, snesla se do chodby tichounká a radostná melodie vzdálených zvonů.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Very well sung, boys!'

"Hezky jste to zazpívali, hoši!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

cried the Rat heartily.

pochválila je Krysa srdečně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`And now come along in, all of you, and warm yourselves by the fire, and have something hot!'

"Pojďte dovnitř, ohřejte se u kamen a vezměte si něco k jídlu!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Yes, come along, field-mice,' cried the Mole eagerly.

"Ano, ano, jen pojďte dál, milé polní myšky!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`This is quite like old times!

volal Krtek horlivě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Shut the door after you.

"Je to docela jako za starých časů.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Pull up that settle to the fire.

Zavřete za sebou dveře a přistavte tuhle lavici k ohni.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Now, you just wait a minute, while we -- O, Ratty!'

A teď chvíli počkejte, my zatím... Oh Kryso!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

he cried in despair, plumping down on a seat, with tears impending.

zvolal zoufale a se slzami na krajíčku se vrhl do křesla.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Whatever are we doing?

"Co budem dělat?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

We've nothing to give them!'

Vždyť jim nemáme co dát!"

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`You leave all that to me,' said the masterful Rat. `Here, you with the lantern!

"Já už se o to postarám," řekla Krysa, která se vyznala ve všem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Come over this way.

"Ty tam s tou lucernou, poslyš!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I want to talk to you.

Na slovíčko!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Now, tell me, are there any shops open at this hour of the night?'

Řekni mi, jsou teď v noci otevřeny nějaké obchody?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Why, certainly, sir,' replied the field-mouse respectfully.

"Ale ovšem, paní," odpověděla Myška uctivě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`At this time of the year our shops keep open to all sorts of hours.'

"V tuhle roční dobu jsou u nás obchody otevřeny pořád."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Then look here!'

"Tak dej pozor!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

said the Rat.

řekla Krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`You go off at once, you and your lantern, and you get me -- -- '

"Hned se seber, vezmi si lucernu a přineseš mně..."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Here much muttered conversation ensued, and the Mole only heard bits of it, such as -- `Fresh, mind!

A následoval šepot, z kterého zaslechl Krtek jen tu a tam nějaké slovo jako: "Čerstvé, rozumíš.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

-- no, a pound of that will do -- see you get Buggins's, for I won't have any other -- no, only the best -- if you can't get it there, try somewhere else -- yes, of course, home-made, no tinned stuff -- well then, do the best you can!'

--- Ne, půl libry stačí --- koukej, ať dostaneš dobré suchary, jinak je nechci --- ne, jenom ty nejlepší --- nedostaneš-li to tam, zkus to jinde --- rozumí se, že domácí, ne konzervy --- tak ať se vyznamenáš!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Finally, there was a chink of coin passing from paw to paw, the field-mouse was provided with an ample basket for his purchases, and off he hurried, he and his lantern.

Nakonec bylo slyšet cinkot peněz přendávaných z tlapky do tlapky. Myška dostala velký nákupní koš a odběhla i se svou lucernou.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The rest of the field-mice, perched in a row on the settle, their small legs swinging, gave themselves up to enjoyment of the fire, and toasted their chilblains till they tingled;

Ostatní myšky, které se namačkaly do řady na lavici, pohupovaly nožkama, netajily se svou radostí z ohně a hřály si omrzlé tlapky, až je svrběly.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

while the Mole, failing to draw them into easy conversation, plunged into family history and made each of them recite the names of his numerous brothers, who were too young, it appeared, to be allowed to go out a-carolling this year, but looked forward very shortly to winning the parental consent.

Krtek se snažil zavést s nimi řeč a pátral po rodinných historkách, nechal každou z nich vyjmenovat jména bratří a sester, kteří byli ještě příliš malí, než aby mohli jít na koledy, ale kteří doufali, že napřesrok jim to už rodiče dovolí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Rat, meanwhile, was busy examining the label on one of the beer-bottles.

Mezitím si Krysa prohlížela nálepky na lahvích piva.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I perceive this to be Old Burton,' he remarked approvingly.

"Jak tak na to koukám, je to dobré pivo," poznamenala s uznáním.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Sensible Mole!

"Jsi velmi rozumný, Krtku!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The very thing!

To právě potřebujeme!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Now we shall be able to mull some ale!

Můžem si uvařit pivní polévku.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Get the things ready, Mole, while I draw the corks.'

Všechno připrav, já zatím otevřu láhve."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It did not take long to prepare the brew and thrust the tin heater well into the red heart of the fire;

Netrvalo to dlouho a polévka byla hotová.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and soon every field-mouse was sipping and coughing and choking (for a little mulled ale goes a long way) and wiping his eyes and laughing and forgetting he had ever been cold in all his life.

A potom malé myšky srkaly, polykaly a kuckaly, protíraly si oči, smály se a docela zapomněly, že jim bylo zima.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`They act plays too, these fellows,' the Mole explained to the Rat.

"Tihle mládenci hrají také divadlo," vysvětloval Krtek Kryse.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Make them up all by themselves, and act them afterwards.

"Sami si něco vymyslí a potom to sehrají.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And very well they do it, too!

A dělají to doopravdy pěkně!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They gave us a capital one last year, about a field-mouse who was captured at sea by a Barbary corsair, and made to row in a galley;

Loni hráli kus o jednom myšákovi, kterého chytili na moři piráti a který musel veslovat na otrocké galéře.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and when he escaped and got home again, his lady-love had gone into a convent.

A než se mu podařilo uprchnout a vrátit se domů, vstoupila jeho nevěsta do kláštera.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Here, you! You were in it, I remember.

Co tomu říkáš? Moc se nám to líbilo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Get up and recite a bit.'

Zarecitujte nám z toho něco."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The field-mouse addressed got up on his legs, giggled shyly, looked round the room, and remained absolutely tongue-tied.

Myška, na kterou ukázal, vyskočila, pochichtávala se, rozhlížela se po místnosti, ale zůstávala zticha.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

His comrades cheered him on, Mole coaxed and encouraged him, and the Rat went so far as to take him by the shoulders and shake him;

Ostatní ji povzbuzovaly, Krtek ji přemlouval a lichotil jí a Krysa jí zatřásla rameny.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

but nothing could overcome his stage-fright.

Ale Myška měla trému a nebyla s to říci ani slovo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They were all busily engaged on him like watermen applying the Royal Humane Society's regulations to a case of long submersion, when the latch clicked, the door opened, and the field-mouse with the lantern reappeared, staggering under the weight of his basket.

Tu se otevřely dveře a objevila se nejstarší z myšek s lucernou, celá prohnutá pod tíhou nákupu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

There was no more talk of play-acting once the very real and solid contents of the basket had been tumbled out on the table.

Jakmile se objevil obsah koše na stole, nebylo ovšem na divadlo ani pomyšlení.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Under the generalship of Rat, everybody was set to do something or to fetch something.

Pod hlavním vedením Krysy bylo každému nařízeno, co má dělat nebo připravovat.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

In a very few minutes supper was ready, and Mole, as he took the head of the table in a sort of a dream, saw a lately barren board set thick with savoury comforts;

V několika okamžicích byla večeře hotova, a když Krtek jako ve snu zasedl v čelo, spatřil, že stůl, předtím prázdný, je pokryt nejnádhernějšími věcmi.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

saw his little friends' faces brighten and beam as they fell to without delay;

Viděl, jak se rozzářily obličeje jeho malých přátel, když se bez otálení vrhli na jídlo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and then let himself loose -- for he was famished indeed -- on the provender so magically provided, thinking what a happy home-coming this had turned out, after all.

Následoval jejich příkladu, měl také strašný hlad, a myslil na to, jak se jeho návrat domů po všech těch svízelích krásně utváří.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

As they ate, they talked of old times, and the field-mice gave him the local gossip up to date, and answered as well as they could the hundred questions he had to ask them.

Při jídle mluvili o starých časech, polní myšky vykládaly všechny klepy, které věděly, a odpovídaly, jak nejlépe mohly, na sta otázek, jež jim Krtek dával.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Rat said little or nothing, only taking care that each guest had what he wanted, and plenty of it, and that Mole had no trouble or anxiety about anything.

Krysa mluvila málo nebo vůbec nic a starala se jenom o to, aby byli všichni hosté bohatě obslouženi a aby se Krtek nemusel o nic starat.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They clattered off at last, very grateful and showering wishes of the season, with their jacket pockets stuffed with remembrances for the small brothers and sisters at home.

Konečně myšky vstaly, tisíckrát poděkovaly a s kapsami plnými dobrých věcí pro malé bratříčky a sestřičky doma odcupitaly.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

When the door had closed on the last of them and the chink of the lanterns had died away, Mole and Rat kicked the fire up, drew their chairs in, brewed themselves a last nightcap of mulled ale, and discussed the events of the long day.

Když se za poslední z nich zavřely dveře a v dálce dozněly jejich kroky, prohrabali Krtek s Krysou oheň, přitáhli si k němu lenošky, uvařili si ještě jeden džbán pivní polévky a hovořili o událostech tohoto dne.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

At last the Rat, with a tremendous yawn, said, `Mole, old chap, I'm ready to drop.

Nakonec řekla Krysa s hrozným zíváním: "Krtku, starý brachu, jsem už k smrti unavená.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Sleepy is simply not the word.

Kdybych řekla, že jsem jenom ospalá, bylo by to málo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

That your own bunk over on that side?

Tamhleta pohovka je tvoje?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Very well, then, I'll take this.

Pak si lehnu semhle.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

What a ripping little house this is!

Jaký je to krásný malý domek!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Everything so handy!'

Všechno je tak pohodlně při ruce."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He clambered into his bunk and rolled himself well up in the blankets, and slumber gathered him forthwith, as a swathe of barley is folded into the arms of the reaping machine.

Vlezla na pohovku, zamotala se do polštářů a spánek ji vzal do náruče, jako obejme žací stroj snop obilí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The weary Mole also was glad to turn in without delay, and soon had his head on his pillow, in great joy and contentment.

Unavený Krtek byl také rád, že může ulehnout, a položil radostně a s velkou spokojeností hlavu do svých polštářů.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

But ere he closed his eyes he let them wander round his old room, mellow in the glow of the firelight that played or rested on familiar and friendly things which had long been unconsciously a part of him, and now smilingly received him back, without rancour.

Ale než zavřel oči, podíval se kolem po světnici. Zdála se velmi útulná ve světle ohně, jehož zář poskakovala po známých předmětech, jež byly po tak dlouhou dobu nevědomky částí jeho bytosti a teď ho bez hněvu znovu vítaly.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He was now in just the frame of mind that the tactful Rat had quietly worked to bring about in him.

Byl nyní v tom duševním stavu, který pozorná Krysa trpělivě připravila.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

He saw clearly how plain and simple -- how narrow, even -- it all was; but clearly, too, how much it all meant to him, and the special value of some such anchorage in one's existence.

Zřetelně viděl, jak je to všechno jednoduché a skromné, ale viděl také, jak mnoho to všecko pro něho znamená a jakou má v životě takový domov cenu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He did not at all want to abandon the new life and its splendid spaces, to turn his back on sun and air and all they offered him and creep home and stay there;

Nepřál si opustit svůj nový život a jeho mnohem větší možnosti, nechtěl se obrátit zády k slunci, vzduchu a ke všemu, co mu skýtaly, a zalézt domů a už tu zůstat.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

the upper world was all too strong, it called to him still, even down there, and he knew he must return to the larger stage.

Svět tam nahoře byl příliš silný, cítil to i zde a věděl, že ho musí znovu vyhledat.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

But it was good to think he had this to come back to; this place which was all his own, these things which were so glad to see him again and could always be counted upon for the same simple welcome.

Ale přece jen bylo dobré vědět, že má tenhle útulek a že se může kdykoli vrátit na místo, jež mu náleží, k věcem, které jsou rády, že ho zas vidí, a od nichž se může nadát pokaždé dobrého přivítání.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

VI MR. TOAD

Pan Žabák

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It was a bright morning in the early part of summer;

Bylo to jednoho jasného dne na začátku léta.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

the river had resumed its wonted banks and its accustomed pace, and a hot sun seemed to be pulling everything green and bushy and spiky up out of the earth towards him, as if by strings.

Řeka ubíhala klidně jako vždy ve svých březích a zdálo se, jako by horké slunce vytahovalo ze země všechno zelené a košaté.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The Mole and the Water Rat had been up since dawn, very busy on matters connected with boats and the opening of the boating season;

Krtek a Krysa byli vzhůru od časného rána. Měli napilno s loďkami a se vším, co s sebou přinášelo letní období.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

painting and varnishing, mending paddles, repairing cushions, hunting for missing boat-hooks, and so on;

Natírali a lakovali loďky, spravovali vesla, dávali do pořádku polštáře, hledali založené skoby a tak dále.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and were finishing breakfast in their little parlour and eagerly discussing their plans for the day, when a heavy knock sounded at the door.

Právě snídali v malém obývacím pokoji a horlivě se dohadovali o plánech pro dnešní den, když se ozvalo hlasité zaklepání na dveře.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Bother!' said the Rat, all over egg.

"To je hloupé," řekla Krysa, která se umazala od vajíčka.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`See who it is, Mole, like a good chap, since you've finished.'

"Krtku, podívej se, kdo to je, jsi už po jídle."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Mole went to attend the summons, and the Rat heard him utter a cry of surprise.

Krtek poslechl a Krysa slyšela, jak vykřikl překvapením.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then he flung the parlour door open, and announced with much importance, `Mr. Badger!'

Potom se rozlétly dveře a Krtek důležitě hlásil: "Pan Jezevec."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

This was a wonderful thing, indeed, that the Badger should pay a formal call on them, or indeed on anybody.

Byl to opravdový div, že Jezevec někoho navštívil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He generally had to be caught, if you wanted him badly, as he slipped quietly along a hedgerow of an early morning or a late evening, or else hunted up in his own house in the middle of the Wood, which was a serious undertaking.

Kdykoli ho totiž někdo nutně potřeboval, musel si na něho buď počkat, když se ráno nebo večer plížil kolem plotů, anebo se za ním vypravit do Divokého lesa --- a to byl odvážný krok.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Badger strode heavily into the room, and stood looking at the two animals with an expression full of seriousness.

Jezevec vstoupil ztěžka do pokoje a velmi vážně hleděl na obě zvířátka.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Rat let his egg-spoon fall on the table-cloth, and sat open-mouthed.

Kryse až upadla lžička na ubrus a zírala na Jezevce s ústy dokořán.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`The hour has come!'

"Hodina udeřila!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

said the Badger at last with great solemnity.

řekl konečně Jezevec velice vážně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`What hour?'

"Jaká hodina?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

asked the Rat uneasily, glancing at the clock on the mantelpiece.

zeptala se nejistě Krysa a pohlédla na nástěnné hodiny.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Whose hour, you should rather say,' replied the Badger. `Why, Toad's hour!

"Měla bys raději říct čí hodina," odpověděl Jezevec.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The hour of Toad!

"Nu přece Žabákova!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I said I would take him in hand as soon as the winter was well over, and I'm going to take him in hand to-day!'

Řekl jsem, že se ho ujmu, jakmile bude zima pryč, a dnes to chci udělat!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Toad's hour, of course!'

"Ovšemže Žabákova!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

cried the Mole delightedly.

zvolal nadšeně Krtek.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Hooray! I remember now!

"Hurá, teď si vzpomínám.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

We'll teach him to be a sensible Toad!'

Chceme z něho přece udělat rozumného Žabáka!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`This very morning,' continued the Badger, taking an armchair, `as I learnt last night from a trustworthy source, another new and exceptionally powerful motor-car will arrive at Toad Hall on approval or return.

"Dneska ráno," pokračoval Jezevec a už si sedal do lenošky, "má Žabák, jak jsem slyšel, dostat na zkoušku zvláště krásné a veliké auto.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

At this very moment, perhaps, Toad is busy arraying himself in those singularly hideous habiliments so dear to him, which transform him from a (comparatively) good-looking Toad into an Object which throws any decent-minded animal that comes across it into a violent fit.

Možná že se zrovna teď převléká do těch svých neobyčejně oblíbených, ale jinak ošklivých šatů, v nichž se z docela ucházejícího Žabáka stane postrach všech rozumných tvorů, kteří se s ním setkají.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

We must be up and doing, ere it is too late.

Musíme k němu, než bude pozdě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You two animals will accompany me instantly to Toad Hall, and the work of rescue shall be accomplished.'

Musíte mě okamžitě doprovodit do Žabího hrádku a záchrana bude brzy skončena."

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Right you are!' cried the Rat, starting up.

"Máš pravdu," zvolala Krysa a vyskočila.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`We'll rescue the poor unhappy animal!

"Musíme toho ubožáka zachránit!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

We'll convert him!

Musíme ho obrátit!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He'll be the most converted Toad that ever was before we've done with him!'

Bude to ten nejnapravenější Žabák, jestli se nám to podaří!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They set off up the road on their mission of mercy, Badger leading the way.

Vydali se tedy dolů po silnici, aby vykonali dílo milosrdenství.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Animals when in company walk in a proper and sensible manner, in single file, instead of sprawling all across the road and being of no use or support to each other in case of sudden trouble or danger.

Jezevec kráčel první. Jdou-li zvířata pohromadě, jdou vždycky za sebou, a ne vedle sebe po celé šířce silnice, aby si v případě nehody mohla navzájem pomoci.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They reached the carriage-drive of Toad Hall to find, as the Badger had anticipated, a shiny new motor-car, of great size, painted a bright red (Toad's favourite colour), standing in front of the house.

Když došli před Žabí hrádek, nalezli tam, přesně jak Jezevec prorokoval, nový červený automobil --- to byla totiž Žabákova oblíbená barva.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

As they neared the door it was flung open, and Mr. Toad, arrayed in goggles, cap, gaiters, and enormous overcoat, came swaggering down the steps, drawing on his gauntleted gloves.

Sotva se přiblížili ke dveřím, rozlétly se a pan Žabák, oblečený do velkého koženého pláště, s kamašemi, s brejlemi a se sportovní čepicí, sestupoval nadutě po schodech, natahuje si kožené rukavice.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Hullo! come on, you fellows!'

"Haló, přátelé!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

he cried cheerfully on catching sight of them.

zvolal vesele, jakmile je spatřil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`You're just in time to come with me for a jolly -- to come for a jolly -- for a -- er -- jolly -- -- '

"Přicházíte právě včas, můžete se mnou --- můžete si se mnou --- hm, vyjet..."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

His hearty accents faltered and fell away as he noticed the stern unbending look on the countenances of his silent friends, and his invitation remained unfinished.

Když spatřil vážné a rozhodné tváře svých mlčenlivých přátel, nemohl se svou srdečnou řečí z místa a ani nedokončil svoje pozvání.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Badger strode up the steps.

#Jezevec stoupal do schodů.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Take him inside,' he said sternly to his companions.

"Přiveďte ho zpátky," řekl zasmušile svým druhům.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then, as Toad was hustled through the door, struggling and protesting, he turned to the chauffeur in charge of the new motor-car.

A zatímco oni vstrčili bránícího se Žabáka do dveří, obrátil se k šoférovi nového auta.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I'm afraid you won't be wanted to-day,' he said.

"Obávám se, že vás už dneska nebudem potřebovat," řekl.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Mr. Toad has changed his mind.

"Pan Žabák změnil své úmysly.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

He will not require the car. Please understand that this is final.

Prosím, rozumějte, že to je konečné rozhodnutí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You needn't wait.'

Nemusíte čekat."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then he followed the others inside and shut the door.

Potom šel za ostatními a zavřel za sebou dveře.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Now then!' he said to the Toad, when the four of them stood together in the Hall, `first of all, take those ridiculous things off!'

"A poslyš," řekl Žabákovi, když se octli všichni čtyři pohromadě v síni, "především odložíš tu svou směšnou výstroj!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Shan't!'

"Ani mě nenapadne!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

replied Toad, with great spirit.

odpověděl Žabák prudce.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`What is the meaning of this gross outrage?

"Co má vůbec znamenat tohle násilí?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I demand an instant explanation.'

Žádám okamžitě o vysvětlení!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`Take them off him, then, you two,' ordered the Badger briefly.

"Tak ho tedy svlečte vy!" nařídil krátce Jezevec.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

They had to lay Toad out on the floor, kicking and calling all sorts of names, before they could get to work properly.

Musili položit Žabáka na zem, aby s tím mohli začít. Kopal kolem sebe a nadával.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then the Rat sat on him, and the Mole got his motor-clothes off him bit by bit, and they stood him up on his legs again.

Krysa si na něj sedla a Krtek z něho stahoval kus po kuse jeho sportovní výstroj.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

A good deal of his blustering spirit seemed to have evaporated with the removal of his fine panoply.

Potom ho opět postavili na nohy. Zdálo se, že s kostýmem zmizel i pořádný kus Žabákova sebevědomí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Now that he was merely Toad, and no longer the Terror of the Highway, he giggled feebly and looked from one to the other appealingly, seeming quite to understand the situation.

Teď, když už byl zas jen obyčejný Žabák a nikoli postrach silnic, nesměle se usmíval a prosebně se díval z jednoho na druhého, jako by chápal situaci.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`You knew it must come to this, sooner or later, Toad,' the Badger explained severely.

"Věděl jsi, že dřív nebo později k tomu dojde, Žabáku," řekl Jezevec přísně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You've disregarded all the warnings we've given you, you've gone on squandering the money your father left you, and you're getting us animals a bad name in the district by your furious driving and your smashes and your rows with the police.

"Neohlížel ses na naše varování, dál jsi rozhazoval peníze, které ti tvůj otec zanechal, a přiváděl jsi nás všechny v tomto okrese do tuze špatné pověsti tím svým nesmyslným ježděním, srážkami a svými spory s policií.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Independence is all very well, but we animals never allow our friends to make fools of themselves beyond a certain limit;

Nezávislost je pěkná věc, ale my zvířata nikdy nedovolujeme svým přátelům, aby ze sebe dělali příliš velké blázny.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and that limit you've reached.

A ty jsi už překročil rozumnou míru.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Now, you're a good fellow in many respects, and I don't want to be too hard on you.

Jsi v mnohém ohledu docela hodné stvoření, a proto nechci být k tobě zbytečně tvrdý.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I'll make one more effort to bring you to reason.

Udělám ještě jednou pokus, jak tě přivést k rozumu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You will come with me into the smoking-room, and there you will hear some facts about yourself;

Půjdeš teď se mnou do kuřáckého pokoje a tam o sobě uslyšíš pár pravdivých slov.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and we'll see whether you come out of that room the same Toad that you went in.'

A až vyjdeš ven, uvidíme, budeš-li pořád ještě tím Žabákem, který tam vešel."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He took Toad firmly by the arm, led him into the smoking-room, and closed the door behind them.

Vzal Žabáka pevně za rameno, zavedl ho do kuřáckého pokoje a zavřel za sebou dveře.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`That's no good!' said the Rat contemptuously.

"To je málo platné," řekla Krysa pohrdavě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Talking to Toad'll never cure him.

"Řečmi se Žabák nikdy nevyléčí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He'll say anything.'

Slíbí ti, co budeš chtít."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They made themselves comfortable in armchairs and waited patiently.

Posadili se pohodlně do lenošek a trpělivě čekali.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Through the closed door they could just hear the long continuous drone of the Badger's voice, rising and falling in waves of oratory;

Zavřenými dveřmi mohli slyšet Jezevcův hlas, hned hřmící, hned zas klidný, jako u zkušeného řečníka.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

and presently they noticed that the sermon began to be punctuated at intervals by long-drawn sobs, evidently proceeding from the bosom of Toad, who was a soft-hearted and affectionate fellow, very easily converted -- for the time being -- to any point of view.

Potom pozorovali, že kázání bylo přerušováno tu a tam hlasitým štkaním, patrně z prsou Žabáka. Žabák byl měkký a láskyplný mládenec, kterého bylo možno snadno přimět k jakémukoli názoru --- přinejmenším aspoň na chvíli.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

After some three-quarters of an hour the door opened, and the Badger reappeared, solemnly leading by the paw a very limp and dejected Toad.

Asi za tři čtvrtě hodiny se dveře otevřely a znovu se objevil Jezevec. Za tlapku vedl slavnostně Žabáka, velmi schlíplého a sklíčeného.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

His skin hung baggily about him, his legs wobbled, and his cheeks were furrowed by the tears so plentifully called forth by the Badger's moving discourse.

Kolena se mu třásla a na tvářích měl stopy po potůčcích slz, které vyvolala dojemná Jezevcova řeč.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Sit down there, Toad,' said the Badger kindly, pointing to a chair.

"Posaď se sem, Žabáku," řekl Jezevec přívětivě a ukázal na židli.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`My friends,' he went on, `I am pleased to inform you that Toad has at last seen the error of his ways.

"Přátelé," pokračoval pak, "musím vám s radostí oznámit, že Žabák uznal nesprávnost svého počínání.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He is truly sorry for his misguided conduct in the past, and he has undertaken to give up motor-cars entirely and for ever.

Upřímně lituje špatného chování v minulosti a rozhodl se, že se jízdy autem navždy a docela vzdá.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I have his solemn promise to that effect.'

Slavnostně mi to přislíbil."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`That is very good news,' said the Mole gravely.

"To jsou dobré zprávy," řekl Krtek vážně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Very good news indeed,' observed the Rat dubiously, `if only -- if only -- -- '

"Velmi dobré, opravdu," řekla Krysa pochybovačně, "jenom jestli, jenom jestli..."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

He was looking very hard at Toad as he said this, and could not help thinking he perceived something vaguely resembling a twinkle in that animal's still sorrowful eye.

Přitom se dívala velmi pevně Žabákovi do očí; nemohla si pomoci, ale zdálo se jí, že v nich zahlédla jakési podivné zamrkání, i když se dosud tvářil smutně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`There's only one thing more to be done,' continued the gratified Badger.

"Teď zbývá už jenom jedno," pokračoval Jezevec, který byl úplně spokojen.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Toad, I want you solemnly to repeat, before your friends here, what you fully admitted to me in the smoking-room just now.

"Žabáku, žádám tě, abys slavnostně opakoval zde před svými přáteli, cos mně v kuřáckém pokoji doznal.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

First, you are sorry for what you've done, and you see the folly of it all?'

Za prvé, že je ti líto toho, cos napáchal, a že uznáváš, jak nejapně jsi jednal!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

There was a long, long pause.

Nastalo dlouhatánské ticho.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad looked desperately this way and that, while the other animals waited in grave silence.

Žabák se zoufale díval z jednoho na druhého, ale všichni mlčeli.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

At last he spoke.

Konečně promluvil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`No!'

"Ne!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

he said, a little sullenly, but stoutly;

řekl trochu mrzoutsky, ale pevně.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`I'm not sorry. And it wasn't folly at all!

"Není mi toho líto a nebylo to bláznovství.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It was simply glorious!'

Bylo to prostě nádherné!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`What?'

"Cože?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

cried the Badger, greatly scandalised.

vykřikl Jezevec nanejvýš pobouřen.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`You backsliding animal, didn't you tell me just now, in there -- --'

"Ty věrolomníku! Copak jsi mně právě neřekl tam uvnitř..."

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Oh, yes, yes, in there,' said Toad impatiently. `I'd have said anything in there.

"No ano, uvnitř," řekl Žabák netrpělivě, "tam jsem byl ochoten říct cokoli.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You're so eloquent, dear Badger, and so moving, and so convincing, and put all your points so frightfully well -- you can do what you like with me in there, and you know it.

Ty jsi tak výmluvný, milý Jezevče, dovedeš tak dojemně a přesvědčivě mluvit a všechno tak správně říkáš --- tam si se mnou můžeš dělat co chceš, to ty víš.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

But I've been searching my mind since, and going over things in it, and I find that I'm not a bit sorry or repentant really, so it's no earthly good saying I am; now, is it?'

Ale mezitím jsem prozkoumal své nitro a shledal jsem, že nejsem ani lítostivý, ani zkroušený, a tak by bylo zbytečné, abych to říkal, není-liž pravda?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`Then you don't promise,' said the Badger, `never to touch a motor-car again?'

"Tak ty tedy neslibuješ, že se už nikdy nedotkneš žádného auta?" zeptal se Jezevec.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Certainly not!' replied Toad emphatically.

"Neslibuji," odpověděl Žabák slavnostně.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`On the contrary, I faithfully promise that the very first motor-car I see, poop-poop! off I go in it!'

"Naopak tvrdím, že pojedu s prvním autem, které uvidím!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Told you so, didn't I?'

"Neříkala jsem to?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

observed the Rat to the Mole.

poznamenala Krysa Krtkovi.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Very well, then,' said the Badger firmly, rising to his feet.

"Nu dobrá," řekl Jezevec pevně a vstal.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Since you won't yield to persuasion, we'll try what force can do.

"Když to nejde po dobrém, uvidíme, jak to půjde po zlém.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I feared it would come to this all along.

Obával jsem se, že k tomuhle dojde.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You've often asked us three to come and stay with you, Toad, in this handsome house of yours;

Často jsi nás zval, abychom přišli a zůstali s tebou ve tvém krásném Hrádku, Žabáku.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

well, now we're going to.

Nuže, teď to tedy učiníme.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

When we've converted you to a proper point of view we may quit, but not before.

Jakmile tě přivedeme k rozumu, opustíme tě, ale dříve ne.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Take him upstairs, you two, and lock him up in his bedroom, while we arrange matters between ourselves.'

Vezměte ho nahoru a zamkněte ho do ložnice, abychom se mohli poradit."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`It's for your own good, Toady, you know,' said the Rat kindly, as Toad, kicking and struggling, was hauled up the stairs by his two faithful friends.

"Je to jenom pro tvé dobro, Žabáku, však víš," řekla Krysa přívětivě, když táhli Žabáka, bránícího se a tlukoucího kolem sebe, po schodech nahoru.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Think what fun we shall all have together, just as we used to, when you've quite got over this -- this painful attack of yours!'

"Pomysli, jak příjemně se nám spolu bude žít, docela jako dříve, jen co překonáš ten --- ten bolestný záchvat."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`We'll take great care of everything for you till you're well, Toad,' said the Mole;

"O všechno se postaráme, dokud ti nebude lépe, Žabáku," řekl Krtek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`and we'll see your money isn't wasted, as it has been.'

"Budeme pečovat, aby se zbytečně neutrácely tvé peníze, jak tomu bylo dosud."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`No more of those regrettable incidents with the police, Toad,' said the Rat, as they thrust him into his bedroom.

"Nebudou už žádné oplétačky s policií, Žabáku," řekla Krysa a všoupli ho do pokoje.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`And no more weeks in hospital, being ordered about by female nurses, Toad,' added the Mole, turning the key on him.

"A nebudeš už zbytečně trávit celé týdny v nemocnici," dodal Krtek a otočil klíč v zámku.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

They descended the stair, Toad shouting abuse at them through the keyhole;

Potom sešli dolů. Žabák na ně vykřikoval urážlivá slova klíčovou dírkou.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and the three friends then met in conference on the situation.

Dole se tři přátelé sesedli, aby se poradili.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`It's going to be a tedious business,' said the Badger, sighing.

"Bude to trvat dlouho," řekl Jezevec s povzdechem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I've never seen Toad so determined.

"Nikdy jsem ještě neviděl Žabáka tak rozhodného.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

However, we will see it out.

Ale musíme to udělat.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He must never be left an instant unguarded.

Nesmí být ani na okamžik bez dozoru.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

We shall have to take it in turns to be with him, till the poison has worked itself out of his system.'

Musíme u něho zůstat, dokud se mu ten jed nedostane zase z těla."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They arranged watches accordingly.

Stanovili tedy hlídky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Each animal took it in turns to sleep in Toad's room at night, and they divided the day up between them.

Rozhodli, jak budou v noci střídavě s Žabákem spát v jeho pokoji, a rozdělili si na hlídání i den.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

At first Toad was undoubtedly very trying to his careful guardians.

Zpočátku působil Žabák svým pečlivým strážcům ne málo obtíží.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

When his violent paroxysms possessed him he would arrange bedroom chairs in rude resemblance of a motorcar and would crouch on the foremost of them, bent forward and staring fixedly ahead, making uncouth and ghastly noises, till the climax was reached, when, turning a complete somersault, he would lie prostrate amidst the ruins of the chairs, apparently completely satisfied for the moment.

Když ho popadl záchvat, sestavoval v pokoji židličky, jako by to bylo auto. Na první z nich se posadil, skrčil se, hleděl upřeně dopředu a vydával přitom příšerné zvuky, dokud záchvat neustal.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

As time passed, however, these painful seizures grew gradually less frequent, and his friends strove to divert his mind into fresh channels.

Potom udělal kotrmelec a ležel, na okamžik docela spokojen, mezi troskami židlí. Časem přicházely tyto záchvaty v delších přestávkách a přátelé se snažili dát jeho myšlenkám jiný směr.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But his interest in other matters did not seem to revive, and he grew apparently languid and depressed.

Ale Žabák neměl o nic jiného zájem a zůstával tichý a sklíčený.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

One fine morning the Rat, whose turn it was to go on duty, went upstairs to relieve Badger, whom he found fidgeting to be off and stretch his legs in a long ramble round his wood and down his earths and burrows.

Jednoho krásného rána šla Krysa, která byla právě na řadě, vystřídat Jezevce. Ten už netrpělivě čekal, aby se dostal ven a aby si mohl pořádně protáhnout nohy dlouhou procházkou podél plotů a lesa.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Toad's still in bed,' he told the Rat, outside the door.

"Žabák je ještě v posteli," řekl Kryse za dveřmi.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Can't get much out of him, except, "O leave him alone, he wants nothing, perhaps he'll be better presently, it may pass off in time, don't be unduly anxious," and so on.

"Nemohu z něho nic jiného vytáhnout než: >>Ach, nech mě, to nic není, snad mi bude lépe, nebuď zbytečně úzkostlivý!<< a tak dále.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Now, you look out, Rat!

Tak dej pozor, Kryso!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

When Toad's quiet and submissive and playing at being the hero of a Sunday-school prize, then he's at his artfullest.

Je-li Žabák hodný a poslušný a hraje-li si na vzorného žáčka, pak je to prohnaná lest.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

There's sure to be something up.

Jistě něco provede.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I know him.

Znám ho.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Well, now, I must be off.'

Ale teď musím pryč."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`How are you to-day, old chap?'

"Jak se dnes daří, starý brachu?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

inquired the Rat cheerfully, as he approached Toad's bedside.

ptala se Krysa vesele, když přišla k Žabákově posteli.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He had to wait some minutes for an answer.

Několik minut musila čekat na odpověď.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

At last a feeble voice replied, `Thank you so much, dear Ratty!

Konečně Žabák slabým hlasem odpověděl: "Vřelé díky, milá Kryso!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

So good of you to inquire!

Je to od tebe milé, že se ptáš.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But first tell me how you are yourself, and the excellent Mole?'

Ale předně mi řekni, jak se daří tobě a milému Krtkovi?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`O, we're all right,' replied the Rat.

"Ach, nám se vede dobře," odpověděla Krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Mole,' he added incautiously, `is going out for a run round with Badger.

"Krtek," dodala neopatrně, "se šel projít s Jezevcem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

They'll be out till luncheon time, so you and I will spend a pleasant morning together, and I'll do my best to amuse you.

Zůstanou až do oběda venku, takže spolu můžem strávit příjemné dopoledne. Přičiním se, abych tě dobře pobavila.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Now jump up, there's a good fellow, and don't lie moping there on a fine morning like this!'

Ale teď vyskoč a nelež v posteli, vždyť je dnes tak krásně."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Dear, kind Rat,' murmured Toad, `how little you realise my condition, and how very far I am from "jumping up" now -- if ever!

"Drahá, milá Kryso," bručel, Žabák, "jak špatně znáš můj stav, jak daleko mám do toho, abych mohl vyskočit --- ať teď, nebo vůbec!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But do not trouble about me.

Ale nedělej si kvůli mně starosti!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I hate being a burden to my friends, and I do not expect to be one much longer.

Nechci být na obtíž svým přátelům a zřejmě už dlouho nebudu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Indeed, I almost hope not.'

Skoro v to doufám."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Well, I hope not, too,' said the Rat heartily.

"Také doufám," řekla Krysa srdečně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`You've been a fine bother to us all this time, and I'm glad to hear it's going to stop.

"Byl jsi nám všem opravdu velkým břemenem a mám radost, když slyším, že to konečně přestane.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And in weather like this, and the boating season just beginning!

A k tomu při takovémhle počasí, kdy zrovna začíná veslařská sezóna!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It's too bad of you, Toad!

Opravdu to od tebe, Žabáku, není hezké!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It isn't the trouble we mind, but you're making us miss such an awful lot.'

O tu starost by nešlo, ale co všechno promeškáme."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I'm afraid it is the trouble you mind, though,' replied the Toad languidly.

"Obávám se, že ti jde i o tu starost," odpověděl Žabák vyčerpaně, "a chápu to.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`I can quite understand it. It's natural enough.

Jsi unavena, že se máš se mnou pořád trápit.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You're tired of bothering about me.

Nesmím tě už o nic prosit.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

I mustn't ask you to do anything further. I'm a nuisance, I know.'

Vím, že jsem vám všem na obtíž."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`You are, indeed,' said the Rat.

"To také jsi," řekla Krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`But I tell you, I'd take any trouble on earth for you, if only you'd be a sensible animal.'

"Ale říkám ti, že bych pro tebe podstoupila jakoukoli nepříjemnost, jen kdybys konečně dostal rozum."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`If I thought that, Ratty,' murmured Toad, more feebly than ever, `then I would beg you -- for the last time, probably -- to step round to the village as quickly as possible -- even now it may be too late -- and fetch the doctor.

"Kdybych tomu tak mohl věřit, Kryso," bručel Žabák ještě slabším hlasem, "pak bych tě poprosil, pravděpodobně naposledy, abys došla co nejrychleji do vesnice --- není-li už pozdě --- a přivedla lékaře.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But don't you bother.

Ale netrap se s tím.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

It's only a trouble, and perhaps we may as well let things take their course.'

Třebas to přejde. Snad bude dokonce lépe, když tu věc necháme tak, jak je."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Why, what do you want a doctor for?'

"Ale, ale, pročpak chceš lékaře?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

inquired the Rat, coming closer and examining him.

optala se Krysa a přistoupila blíže k posteli, aby si Žabáka důkladněji prohlédla.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He certainly lay very still and flat, and his voice was weaker and his manner much changed.

Ležel velmi tiše, úplně natažen, jeho hlas byl slabý a choval se docela jinak než jindy.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Surely you have noticed of late -- -- ' murmured Toad. `But, no -- why should you?

"Jistě sis všimla, že v poslední době --- " mumlal zase Žabák, "ale ne --- pročpak?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Noticing things is only a trouble.

Všímat si něčeho, to působí leda starosti.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Tomorrow, indeed, you may be saying to yourself, "O, if only I had noticed sooner! If only I had done something!" But no;

Zítra si snad řekneš: >>Oh, kdybych si toho byla povšimla, kdybych jen byla něco podnikla!<< Ale to nic.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

it's a trouble. Never mind -- forget that I asked.'

Nezlob se na mne --- zapomeň na mou prosbu."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Look here, old man,' said the Rat, beginning to get rather alarmed, `of course I'll fetch a doctor to you, if you really think you want him.

"Tak poslyš, Žabáku," řekla Krysa, která se začala znepokojovat, "samozřejmě že ti zavolám lékaře, myslíš-li, že ho potřebuješ.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But you can hardly be bad enough for that yet.

Ale tak zlé to s tebou není.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Let's talk about something else.'

Mluvme o něčem jiném."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I fear, dear friend,' said Toad, with a sad smile, `that "talk" can do little in a case like this -- or doctors either, for that matter;

"Obávám se, drahá přítelkyně," řekl Žabák se smutným úsměvem, "že mluvení v takovém případě pramálo pomáhá.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

still, one must grasp at the slightest straw.

Lékař možná nepomůže o nic víc, jenomže tonoucí se i stébla chytá.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And, by the way -- while you are about it -- I hate to give you additional trouble, but I happen to remember that you will pass the door -- would you mind at the same time asking the lawyer to step up?

A pak --- kdybys tam opravdu šla --- je mi nepříjemné, že ti mám působit ještě víc starostí --- myslím však právě na to, že přece půjdeš zrovna kolem jeho dveří --- snad bys mohla být tak laskavá a přivést i notáře?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It would be a convenience to me, and there are moments -- perhaps I should say there is a moment -- when one must face disagreeable tasks, at whatever cost to exhausted nature!'

Bylo by to pro mne ulehčení --- a jsou přece okamžiky --- snad bych měl říct, je tu okamžik, kdy je potřeba vykonat nepříjemné povinnosti, třeba byly pro vyčerpaného ducha sebetěžší."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`A lawyer!

"Notáře?

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

O, he must be really bad!' the affrighted Rat said to himself, as he hurried from the room, not forgetting, however, to lock the door carefully behind him.

To s ním musí být doopravdy zle," řekla si vyděšená Krysa, když spěchala z pokoje. Ale přece za sebou nezapomněla pečlivě zamknout dveře.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Outside, he stopped to consider.

Venku se zastavila a uvažovala.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The other two were far away, and he had no one to consult.

Její oba přátelé byli daleko a neměla nikoho, s kým by se poradila.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`It's best to be on the safe side,' he said, on reflection.

"Jistota je jistota," řekla si, když vše rozvážila.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`I've known Toad fancy himself frightfully bad before, without the slightest reason; but I've never heard him ask for a lawyer!

"Slyšela jsem Žabáka už dřív domýšlet se bez příčiny, že je churavý, ale nikdy jsem ho neslyšela, že by žádal notáře.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

If there's nothing really the matter, the doctor will tell him he's an old ass, and cheer him up; and that will be something gained.

Jestli mu opravdu nic není, řekne mu lékař, že je starý osel, povzbudí ho a i to bude k něčemu dobré.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

I'd better humour him and go; it won't take very long.'

Raději mu povolím a půjdu, však to není daleko."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

So he ran off to the village on his errand of mercy.

A Krysa běžela rychle k vesnici.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The Toad, who had hopped lightly out of bed as soon as he heard the key turned in the lock, watched him eagerly from the window till he disappeared down the carriage-drive.

Jakmile Žabák uslyšel, že se klíč v zámku otočil, vyskočil hbitě z postele a bedlivě ji z okna pozoroval, dokud nezmizela za stájemi. Potom se od srdce zasmál, ustrojil se do velmi pěkných šatů a naplnil si kapsy penězi, které vyndal z malé zásuvky v toaletním stolku.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Then, laughing heartily, he dressed as quickly as possible in the smartest suit he could lay hands on at the moment, filled his pockets with cash which he took from a small drawer in the dressing-table, and next, knotting the sheets from his bed together and tying one end of the improvised rope round the central mullion of the handsome Tudor window which formed such a feature of his bedroom, he scrambled out, slid lightly to the ground, and, taking the opposite direction to the Rat, marched off lightheartedly, whistling a merry tune.

Pak svázal dohromady prostěradla ze své postele, upevnil jeden konec na okenici, vylezl ven, svezl se po nich jako po laně, a když se octl na zemi, dal se opačným směrem, než kterým odešla Krysa. Křepce vykročil a hvízdal si k tomu veselou písničku.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It was a gloomy luncheon for Rat when the Badger and the Mole at length returned, and he had to face them at table with his pitiful and unconvincing story.

Byl to smutný oběd, když se vrátil Krtek s Jezevcem a když jim musela Krysa vypravovat tu nešťastnou a neuvěřitelnou historku.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Badger's caustic, not to say brutal, remarks may be imagined, and therefore passed over;

Dovedeme si představit Jezevcovy kousavé, ba kruté poznámky, ale můžeme je pominout.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

but it was painful to the Rat that even the Mole, though he took his friend's side as far as possible, could not help saying, `You've been a bit of a duffer this time, Ratty!

Pro Krysu však bylo bolestné především to, že se ani Krtek, který byl přece vždy, pokud to jen šlo, na její straně, nezdržel a řekl: "Tentokrát jsi byla opravdu hloupá, Kryso!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad, too, of all animals!'

A Žabák tě napálil!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`He did it awfully well,' said the crestfallen Rat.

"Zahrál to znamenitě," řekla zničená Krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`He did you awfully well!'

"Ano, zahrál to znamenitě!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

rejoined the Badger hotly.

skočil jí prudce do řeči Jezevec.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`However, talking won't mend matters.

"Pro tebe ovšem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He's got clear away for the time, that's certain;

Jenomže řeči nic nepomohou.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and the worst of it is, he'll be so conceited with what he'll think is his cleverness that he may commit any folly.

Je pryč, to je jisté, a co horšího: bude teď na svou chytrost tak domýšlivý, že je schopen natropit největší hlouposti.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

One comfort is, we're free now, and needn't waste any more of our precious time doing sentry-go.

Jediná naše útěcha je, že jsme teď volní a nemusíme mařit hlídáním svůj drahocenný čas.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But we'd better continue to sleep at Toad Hall for a while longer.

Ale pro jistotu tady ještě nějakou dobu zůstanem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad may be brought back at any moment -- on a stretcher, or between two policemen.'

Není vyloučeno, že Žabáka každou chvíli přinesou na nosítkách nebo že ho přivedou dva strážníci."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

So spoke the Badger, not knowing what the future held in store, or how much water, and of how turbid a character, was to run under bridges before Toad should sit at ease again in his ancestral Hall.

Tak mluvil Jezevec; nevěděl však, co budoucnost chystala a jak mnoho vody uplyne pod mosty, než Žabák znovu pohodlně zasedne v síni svých předků.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Meanwhile, Toad, gay and irresponsible, was walking briskly along the high road, some miles from home.

Žabák zatím kráčel po silnici už několik mil daleko, veselý a lehkomyslný.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

At first he had taken by-paths, and crossed many fields, and changed his course several times, in case of pursuit;

Zpočátku šel raději postranními cestami, přešel často přes pole a změnil několikrát směr své cesty pro případ, že by ho pronásledovali.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

but now, feeling by this time safe from recapture, and the sun smiling brightly on him, and all Nature joining in a chorus of approval to the song of self-praise that his own heart was singing to him, he almost danced along the road in his satisfaction and conceit.

Ale teď, když cítil, že už je mimo nebezpečí, kdy nad ním vesele svítilo slunce a kdy se mu zdálo, že se celá příroda připojuje svým zpěvem k sebechvále, kterou si zpívalo jeho srdce, div netančil po silnici uspokojením a radostí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Smart piece of work that!'

"To byl opravdu znamenitý kousek!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

he remarked to himself chuckling.

poznamenal sám k sobě a potichu se řehtal.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Brain against brute force -- and brain came out on the top -- as it's bound to do.

"Důmysl proti hrubé síle --- a důmysl zvítězil jaksepatří.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Poor old Ratty! My!

Ubohá stará Kryso!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

won't he catch it when the Badger gets back!

Ach jej, ta to dostane, až se Jezevec vrátí!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

A worthy fellow, Ratty, with many good qualities, but very little intelligence and absolutely no education.

Je to znamenité stvoření, ta Krysa, má spoustu dobrých vlastností, ale je hloupá a nevychovaná.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I must take him in hand some day, and see if I can make something of him.'

Musím se jí jednou ujmout a pokusit se z ní něco udělat."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Filled full of conceited thoughts such as these he strode along, his head in the air, till he reached a little town, where the sign of `The Red Lion,' swinging across the road halfway down the main street, reminded him that he had not breakfasted that day, and that he was exceedingly hungry after his long walk.

Naplněn takovými nadutými myšlenkami, kráčel s nosem vzhůru, až se dostal do malého města. Do ulice trčel vývěsní štít s nápisem U ČERVENÉHO LVA a připomněl mu, že dnes ještě nesnídal.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

He marched into the Inn, ordered the best luncheon that could be provided at so short a notice, and sat down to eat it in the coffee-room.

Pocítil, že má po dlouhé cestě notný hlad. Vešel tedy do hostince, poručil si nejlepší přesnídávku, která mohla být v tak krátké době hotova, a usadil se v jídelně ke stolu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

He was about half-way through his meal when an only too familiar sound, approaching down the street, made him start and fall a-trembling all over.

Ještě ani nedojedl, když zaslechl známý zvuk: "Hup, hup!" Blížil se sem po silnici a způsobil, že se Žabák zachvěl.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The poop-poop!

"Hup, hup!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

drew nearer and nearer, the car could be heard to turn into the inn-yard and come to a stop, and Toad had to hold on to the leg of the table to conceal his over-mastering emotion.

ozývalo se blíž a blíž, a když auto vjíždělo do dvora a zastavilo tam, musil se Žabák přidržet nohy stolu, aby se přemohl.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

Presently the party entered the coffee-room, hungry, talkative, and gay, voluble on their experiences of the morning and the merits of the chariot that had brought them along so well. Toad listened eagerly, all ears, for a time;

Hned nato vstoupila do místnosti hladová a veselá společnost. Všichni mluvili jeden přes druhého o zážitcích tohoto rána a o přednostech svého vozu, který je sem tak dobře dopravil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

at last he could stand it no longer.

Žabák napjatě poslouchal a nakonec už neodolal.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He slipped out of the room quietly, paid his bill at the bar, and as soon as he got outside sauntered round quietly to the inn-yard.

Vyklouzl tiše z pokoje, zaplatil účet a vplížil se do dvora.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`There cannot be any harm,' he said to himself, `in my only just looking at it!'

"Přece se nic nestane," řekl si, "když se aspoň podívám!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The car stood in the middle of the yard, quite unattended, the stable-helps and other hangers-on being all at their dinner.

Auto stálo na dvoře bez dozoru, protože šofér a podomkové byli u oběda.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad walked slowly round it, inspecting, criticising, musing deeply.

Žabák auto pomalu obešel a pozorně si je prohlédl.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I wonder,' he said to himself presently, `I wonder if this sort of car starts easily?'

"Moc by mě zajímalo," řekl si, "jestli dobře chytá."

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Next moment, hardly knowing how it came about, he found he had hold of the handle and was turning it. As the familiar sound broke forth, the old passion seized on Toad and completely mastered him, body and soul.

V příštím okamžiku --- ani si neuvědomil, jak se to stalo --- držel už volant v ruce a otočil jím.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

As if in a dream he found himself, somehow, seated in the driver's seat;

Když se ozval známý zvuk, popadla ho stará vášeň a byl ztracen.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

as if in a dream, he pulled the lever and swung the car round the yard and out through the archway;

Jako ve snu se octl ve voze, pohnul pákou a vytočil auto ze dvora.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

and, as if in a dream, all sense of right and wrong, all fear of obvious consequences, seemed temporarily suspended.

Tentam byl smysl pro dobré a zlé. Vůbec nemyslel na následky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He increased his pace, and as the car devoured the street and leapt forth on the high road through the open country, he was only conscious that he was Toad once more, Toad at his best and highest, Toad the terror, the traffic-queller, the Lord of the lone trail, before whom all must give way or be smitten into nothingness and everlasting night.

Zvýšil rychlost, a když vůz začal požírat kilometry a letěl po silnici, uvědomoval si jen, že je opět Žabákem, nejžabákovatějším Žabákem, který byl postrachem a pánem silnic a jemuž se musel vyhnout každý, kdo nechtěl být rozdrcen v prach.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He chanted as he flew, and the car responded with sonorous drone;

Zpíval si při jízdě a vůz mu odpovídal temným hučením.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

the miles were eaten up under him as he sped he knew not whither, fulfilling his instincts, living his hour, reckless of what might come to him.

Kilometry ubíhaly a on zatím letěl, aniž věděl kam, řídil se jen svým pudem a žil pouze okamžiku, bez starosti o to, co bude dál.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

* * * * * *

----------------------------------------**

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`To my mind,' observed the Chairman of the Bench of Magistrates cheerfully, `the only difficulty that presents itself in this otherwise very clear case is, how we can possibly make it sufficiently hot for the incorrigible rogue and hardened ruffian whom we see cowering in the dock before us.

"Podle mého názoru," poznamenal předseda soudního dvora zvýšeným hlasem, "jediná potíž v tomto jinak jasném případě je to, jak nenapravitelného darebáka a otrlého dobrodruha, který se tu krčí před námi, co nejpřísněji potrestat.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Let me see: he has been found guilty, on the clearest evidence, first, of stealing a valuable motor-car;

Pohleďte, po pečlivém provedení důkazního řízení byl uznán vinným: za prvé, že ukradl drahý vůz;

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

secondly, of driving to the public danger; and, thirdly, of gross impertinence to the rural police.

za druhé, že jezdil tak, že byl veřejným nebezpečím pro naše silnice;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Mr. Clerk, will you tell us, please, what is the very stiffest penalty we can impose for each of these offences?

a za třetí, že se provinil hrubou drzostí vůči našim policejním orgánům.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Without, of course, giving the prisoner the benefit of any doubt, because there isn't any.'

Pane zapisovateli, řekněte nám laskavě, jaký nejtěžší trest je přípustný za každé z těchto provinění?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Clerk scratched his nose with his pen.

Zapisovatel se podrbal na nose.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Some people would consider,' he observed, `that stealing the motor-car was the worst offence;

"Někteří řeknou, že nejtěžším proviněním jest ukrásti drahý vůz," poznamenal.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and so it is.

"A skutečně tak tomu je.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But cheeking the police undoubtedly carries the severest penalty;

Ale i drzost vůči policii vyžaduje nejtěžší trest.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and so it ought.

Tak by to mělo být.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Supposing you were to say twelve months for the theft, which is mild;

Předpokládejme, že bychom stanovili za krádež dvanáct měsíců, což je mírný trest.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

and three years for the furious driving, which is lenient;

Tři léta za nerozvážnou jízdu, což je rovněž mírný trest. Za urážku policie musíme stanovit patnáct let;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

and fifteen years for the cheek, which was pretty bad sort of cheek, judging by what we've heard from the witness-box, even if you only believe one-tenth part of what you heard, and I never believe more myself -- those figures, if added together correctly, tot up to nineteen years -- -- '

to také není mnoho, vezmeme-li v úvahu svědecké výpovědi, i když z nich připustíme jen desetinu toho, co nám bylo řečeno. Dohromady je to devatenáct let vězení..."

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`First-rate!' said the Chairman.

"Výborně," řekl předseda soudu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

` -- So you had better make it a round twenty years and be on the safe side,' concluded the Clerk.

"A bude lépe, když to pro všechny případy zaokrouhlíme na dvacet roků," dodal zapisovatel.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`An excellent suggestion!' said the Chairman approvingly.

"Znamenitý nápad," řekl předseda uznale.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Prisoner!

"Obžalovaný!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Pull yourself together and try and stand up straight.

Vzmužte se a snažte se stát před soudem rovně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It's going to be twenty years for you this time.

Odsuzujeme vás tentokrát na dvacet let do vězení.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And mind, if you appear before us again, upon any charge whatever, we shall have to deal with you very seriously!'

Nezapomeňte, že objevíte-li se před námi ještě jednou, naložíme s vámi ještě přísněji!"

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Then the brutal minions of the law fell upon the hapless Toad; loaded him with chains, and dragged him from the Court House, shrieking, praying, protesting;

Pak se na nešťastného Žabáka vrhli dozorci.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

across the marketplace, where the playful populace, always as severe upon detected crime as they are sympathetic and helpful when one is merely `wanted,' assailed him with jeers, carrots, and popular catch-words;

Spoutali ho a odváděli do vězení, ačkoli křičel, prosil a bránil se.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

past hooting school children, their innocent faces lit up with the pleasure they ever derive from the sight of a gentleman in difficulties;

Vedli ho přes tržiště, kde ho obecenstvo zahrnulo posměchem;

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

across the hollow-sounding drawbridge, below the spiky portcullis, under the frowning archway of the grim old castle, whose ancient towers soared high overhead; past guardrooms full of grinning soldiery off duty, past sentries who coughed in a horrid, sarcastic way, because that is as much as a sentry on his post dare do to show his contempt and abhorrence of crime;

i školní děti na něj pokřikovaly.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

up time-worn winding stairs, past men-at-arms in casquet and corselet of steel, darting threatening looks through their vizards; across courtyards, where mastiffs strained at their leash and pawed the air to get at him;

Potom přešli přes padací most pod obloukem staré pevnosti, jejíž věže trčely do oblak, kolem strážnic plných vojáků, kteří za ním plivali, neboť je skoro povinností stráže, aby projevila odpor vůči zločinci.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

past ancient warders, their halberds leant against the wall, dozing over a pasty and a flagon of brown ale; on and on, past the rack-chamber and the thumbscrew-room, past the turning that led to the private scaffold, till they reached the door of the grimmest dungeon that lay in the heart of the innermost keep.

Sli po točitých schodech kolem strážců v plné zbroji, kteří kouleli očima za svým hledím, přes nádvoří a opět kolem stráží dřímajících nad sklenicí hnědého piva, halapartny opřené o zeď, až se dostali k nejpevnějšímu a nejlépe hlídanému vězení.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

There at last they paused, where an ancient gaoler sat fingering a bunch of mighty keys.

Tam se zastavili. Stál tu starý žalářník se svazkem těžkých klíčů.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 0 ----------------------------------------

`Oddsbodikins!'

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

said the sergeant of police, taking off his helmet and wiping his forehead. `Rouse thee, old loon, and take over from us this vile Toad, a criminal of deepest guilt and matchless artfulness and resource.

"Starochu," řekl velitel stráží, snímaje svou přílbu a utíraje si čelo, "tady ti odevzdáváme zločinného Žabáka, který se velmi těžce provinil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Watch and ward him with all thy skill;

Dobře ho hlídej!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and mark thee well, greybeard, should aught untoward befall, thy old head shall answer for his -- and a murrain on both of them!'

A pamatuj si: kdyby ti utekl, ručíš za něho svou hlavou."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The gaoler nodded grimly, laying his withered hand on the shoulder of the miserable Toad.

Žalářník přikývl a položil svou zvadlou ruku na rameno ubohého Žabáka.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The rusty key creaked in the lock, the great door clanged behind them;

Zrezivělý klíč se otočil v zámku, velké dveře za ním zapadly.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and Toad was a helpless prisoner in the remotest dungeon of the best-guarded keep of the stoutest castle in all the length and breadth of Merry England.

A Žabák byl bezmocným vězněm v nejhlubším a nejlépe hlídaném vězení v této pevnosti.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

VII THE PIPER AT THE GATES OF DAWN

Pištec za ranního svítání

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Willow-Wren was twittering his thin little song, hidden himself in the dark selvedge of the river bank.

Střízlíček zpíval svoji tichou písničku, schován v temném křoví na břehu řeky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Though it was past ten o'clock at night, the sky still clung to and retained some lingering skirts of light from the departed day;

Ačkoli již minula desátá hodina večerní, zářil dosud na nebi slabý odlesk denního světla.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and the sullen heats of the torrid afternoon broke up and rolled away at the dispersing touch of the cool fingers of the short midsummer night.

Velké odpolední vedro ustávalo teprve teď pod studenými doteky krásné letní noci.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Mole lay stretched on the bank, still panting from the stress of the fierce day that had been cloudless from dawn to late sunset, and waited for his friend to return.

Krtek ležel roztažen na břehu a snažil se nalapat trochu čerstvého vzduchu po námaze horkého dne, kdy se od rána do večera neobjevil na obloze ani obláček, a čekal, až se jeho přítelkyně vrátí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He had been on the river with some companions, leaving the Water Rat free to keep a engagement of long standing with Otter;

Ve dne se potuloval s několika druhy u řeky, zatímco Krysa vyhověla toho dne dávnému pozvání Vydry.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and he had come back to find the house dark and deserted, and no sign of Rat, who was doubtless keeping it up late with his old comrade.

Když se Krtek vrátil, nalezl dům temný a opuštěný a po Kryse, jež se patrně ještě kdesi potulovala se svou přítelkyní, ani památky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

It was still too hot to think of staying indoors, so he lay on some cool dock-leaves, and thought over the past day and its doings, and how very good they all had been.

Bylo pořád příliš horko, než aby na ni čekal v domě; proto si lehl do chladivé trávy a přemýšlel o posledních dnech i o tom, co pěkného se stalo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Rat's light footfall was presently heard approaching over the parched grass.

Za chvíli zaslechl lehké kroky Krysy, blížící se po vypálené trávě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`O, the blessed coolness!'

"Ach, jak příjemný je ten chládek!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

he said, and sat down, gazing thoughtfully into the river, silent and preoccupied.

řekla Krysa, posadila se a tichá a zadumaná hleděla do řeky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`You stayed to supper, of course?'

"Zůstalas tam na večeři?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

said the Mole presently.

řekl náhle Krtek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Simply had to,' said the Rat.

"Musela jsem," odpověděla Krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`They wouldn't hear of my going before.

"Nechtěli ani slyšet, abych odešla dřív.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You know how kind they always are.

Víš přece, jak jsou vždycky pohostinní.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And they made things as jolly for me as ever they could, right up to the moment I left.

Snažili se, aby se mi u nich co nejvíce líbilo, ale cítila jsem, že je v tom něco nuceného.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But I felt a brute all the time, as it was clear to me they were very unhappy, though they tried to hide it.

Věděla jsem, že je něco trápí, ačkoli se to přede mnou snažili skrýt.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Mole, I'm afraid they're in trouble.

Bojím se, Krtku, že je stihlo neštěstí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Little Portly is missing again;

Malý Pavlík se ztratil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and you know what a lot his father thinks of him, though he never says much about it.'

A víš přece, jak se jím jeho matka pyšní, i když se o tom nezmiňuje."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`What, that child?'

"Cože, ten maličký?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

said the Mole lightly.

řekl Krtek lehkomyslně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Well, suppose he is;

"Nu, dejme tomu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

why worry about it?

Proč se pro to trápit?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He's always straying off and getting lost, and turning up again;

Vždycky se někde toulá, vždycky se ztratí a zase se najde.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

he's so adventurous.

Je to takový dobrodruh.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But no harm ever happens to him.

A nikdy se mu nic nestalo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Everybody hereabouts knows him and likes him, just as they do old Otter, and you may be sure some animal or other will come across him and bring him back again all right.

Každý tady kolem ho zná a všichni ho mají rádi zrovna tak jako starou Vydru. Můžeš být jista, že ho to či ono zvíře najde a v pořádku ho přivede domů.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Why, we've found him ourselves, miles from home, and quite self-possessed and cheerful!'

Sami jsme ho přece jednou našli na míle od domova --- byl docela klidný a veselý!"

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

`Yes; but this time it's more serious,' said the Rat gravely.

"Ano," řekla Krysa vážně. "Ale tentokrát je to horší.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`He's been missing for some days now, and the Otters have hunted everywhere, high and low, without finding the slightest trace.

Ztratil se už před několika dny a Vydra ho hledala, kde se dalo --- nahoře, dole, ale nikde po něm nenašla ani nejmenší stopy.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And they've asked every animal, too, for miles around, and no one knows anything about him.

Doptávala se všech zvířat na míle okolo, nikdo o něm nic neví.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Otter's evidently more anxious than he'll admit.

Vydra je zřejmě znepokojena víc, než na sobě dává znát.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I got out of him that young Portly hasn't learnt to swim very well yet, and I can see he's thinking of the weir.

Vytáhla jsem z ní, že malý Pavlík neumí dobře plavat, a poznala jsem, že má strach, nedostal-li se k jezu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

There's a lot of water coming down still, considering the time of the year, and the place always had a fascination for the child.

Je tam teď hodně vody a dítě sem vždycky cosi táhlo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And then there are -- well, traps and things -- you know.

A pak -- jsou tam, no, tedy, pasti a jiné takové věci --- však víš.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Otter's not the fellow to be nervous about any son of his before it's time.

Vydra se dříve nikdy nestrachovala o své děti.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And now he is nervous.

Ale teď se bojí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

When I left, he came out with me -- said he wanted some air, and talked about stretching his legs.

Když jsem odcházela, šla se mnou kus cesty; říkala, že musí na vzduch, že si musí protáhnout nohy.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But I could see it wasn't that, so I drew him out and pumped him, and got it all from him at last.

Ale viděla jsem, že to není to pravé, a tak jsem šla s ní a všechno jsem se od ní dozvěděla.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He was going to spend the night watching by the ford.

Celou noc strávila u brodu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You know the place where the old ford used to be, in by-gone days before they built the bridge?'

Znáš přece to místo, kde býval dříve brod, než postavili most?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I know it well,' said the Mole.

"Znám je dobře," odpověděl Krtek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`But why should Otter choose to watch there?'

"Ale proč čekala Vydra právě tam?"

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Well, it seems that it was there he gave Portly his first swimming-lesson,' continued the Rat. `From that shallow, gravelly spit near the bank.

"Zdá se mně, že to bylo místo, kde dávala Pavlíkovi první hodiny v plavání," pokračovala Krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And it was there he used to teach him fishing, and there young Portly caught his first fish, of which he was so very proud.

"A tam ho také učila lovit a malý Pavlík tam polapil první rybu, na kterou byl tak pyšný.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

The child loved the spot, and Otter thinks that if he came wandering back from wherever he is -- if he is anywhere by this time, poor little chap -- he might make for the ford he was so fond of; or if he came across it he'd remember it well, and stop there and play, perhaps.

To místo měl rád a Vydra myslí, že jestli se vrátí --- je-li vůbec ještě někde, chudinka ---, bude to právě starý brod, kam půjde nejdřív.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

So Otter goes there every night and watches -- on the chance, you know, just on the chance!'

Tak tam tedy Vydra chodí noc co noc a čeká --rozumíš, jen tak nazdařbůh!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They were silent for a time, both thinking of the same thing -- the lonely, heart-sore animal, crouched by the ford, watching and waiting, the long night through -- on the chance.

Chvíli mlčeli a myslili oba na totéž --- na osamělou, znepokojenou Vydru, skrčenou u brodu a číhající po celou dlouhou noc --- jen tak nazdařbůh.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Well, well,' said the Rat presently, `I suppose we ought to be thinking about turning in.'

"Myslím, že bychom měli jít domů," řekla Krysa náhle.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But he never offered to move.

Ale nehýbala se.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Rat,' said the Mole, `I simply can't go and turn in, and go to sleep, and do nothing, even though there doesn't seem to be anything to be done.

"Kryso," řekl Krtek, "já prostě domů nemohu, nemohu jít spát a nic nedělat, i když teď nemáme zrovna co na práci.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

We'll get the boat out, and paddle up stream.

Vezmem loďku a budem veslovat nahoru proti proudu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The moon will be up in an hour or so, and then we will search as well as we can -- anyhow, it will be better than going to bed and doing nothing.'

Měsíc vyjde asi za hodinu a potom můžem hledat, dokud to půjde; rozhodně to bude lepší než jít do postele a nedělat vůbec nic."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Just what I was thinking myself,' said the Rat.

"Také jsem na to myslila," řekla Krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`It's not the sort of night for bed anyhow;

"Dnes není noc na spaní.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and daybreak is not so very far off, and then we may pick up some news of him from early risers as we go along.'

Nebude dlouhá, brzy se rozední a třeba se o něm cestou od někoho něco dozvíme."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

They got the boat out, and the Rat took the sculls, paddling with caution.

Odvázali loďku a Krysa sedla k veslům. Veslovala opatrně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Out in midstream, there was a clear, narrow track that faintly reflected the sky;

Uprostřed proudu byla jasná, úzká dráha, ve které se matně zrcadlilo nebe.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

but wherever shadows fell on the water from bank, bush, or tree, they were as solid to all appearance as the banks themselves, and the Mole had to steer with judgment accordingly.

Kdekoli padal na vodu stín břehů, keřů nebo stromů, všude dávali dvojnásob pozor.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Dark and deserted as it was, the night was full of small noises, song and chatter and rustling, telling of the busy little population who were up and about, plying their trades and vocations through the night till sunshine should fall on them at last and send them off to their well-earned repose.

Noc byla tmavá a pustá, ale plná tichého hluku, zpěvu, žvatlání, harašení a povídání pilného drobného živočišstva, které spěchalo nocí za svou prací a za svými záležitostmi, dokud je svítání nepošle na dobře zasloužený odpočinek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The water's own noises, too, were more apparent than by day, its gurglings and `cloops' more unexpected and near at hand;

l šumění vody bylo patrnější než ve dne.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and constantly they started at what seemed a sudden clear call from an actual articulate voice.

Ale náhle zůstali stát, neboť zaslechli cosi, co se podobalo jasnému, přerývanému zavolání.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The line of the horizon was clear and hard against the sky, and in one particular quarter it showed black against a silvery climbing phosphorescence that grew and grew.

Na nebi se jasně a ostře rýsovala čára obzoru; pod ní bylo vše temné ve srovnání se stříbrnou září, která rostla a rostla.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

At last, over the rim of the waiting earth the moon lifted with slow majesty till it swung clear of the horizon and rode off, free of moorings;

Nakonec se nad okrajem vyčkávající země objevil s tichou vznešeností měsíc.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and once more they began to see surfaces -- meadows wide-spread, and quiet gardens, and the river itself from bank to bank, all softly disclosed, all washed clean of mystery and terror, all radiant again as by day, but with a difference that was tremendous.

A opět viděli louky, táhnoucí se do dálky, klidné zahrady a řeku od břehu k břehu, vše otevřené, zbavené tajuplnosti a hrůzy, zářící jako ve dne, ale přece jen s jakýmsi rozdílem, který působil úzkost.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Their old haunts greeted them again in other raiment, as if they had slipped away and put on this pure new apparel and come quietly back, smiling as they shyly waited to see if they would be recognised again under it.

Místa, kde dříve tábořívali, je opět zdravila, všechno však vypadalo jinak, jako by ta místa svlékla své šaty a oblékla si jiné, nové a čisté, a pak se vrátila s úsměvem zpět a čekala, zdali je v novém přestrojení poznají.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Fastening their boat to a willow, the friends landed in this silent, silver kingdom, and patiently explored the hedges, the hollow trees, the runnels and their little culverts, the ditches and dry water-ways.

Přátelé přistáli v tomto mlčícím stříbrném království a uvázali svou loďku k vrbě. Potom zkoumali trpělivě ploty, vykotlané stromy, kanály a příkopy.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Embarking again and crossing over, they worked their way up the stream in this manner, while the moon, serene and detached in a cloudless sky, did what she could, though so far off, to help them in their quest;

A zase nastoupili do loďky, pluli po proudu dále a hledali, zatímco se vážný a klidný měsíc na nebi bez mráčků snažil, seč byl, aby jim pomohl. #Brzy však přišel jeho čas a váhavě zapadl.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

till her hour came and she sank earthwards reluctantly, and left them, and mystery once more held field and river.

Opustil je a nad poli i nad řekou se znovu rozprostřelo tajemné příšeří.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then a change began slowly to declare itself.

Pak se vše pomalu změnilo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The horizon became clearer, field and tree came more into sight, and somehow with a different look;

Obzor se jasnil, pole a stromy byly zřetelnější a vypadaly jaksi jinak.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

the mystery began to drop away from them.

Tajemné příšeří mizelo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

A bird piped suddenly, and was still;

Náhle zapískal pták a utichl.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and a light breeze sprang up and set the reeds and bulrushes rustling.

Potom zavanul lehký větérek a rozšelestil rákosí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Rat, who was in the stern of the boat, while Mole sculled, sat up suddenly and listened with a passionate intentness.

A tu Krysa, která seděla na přídi loďky, zatímco Krtek vesloval, poposedla a horlivě naslouchala.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Mole, who with gentle strokes was just keeping the boat moving while he scanned the banks with care, looked at him with curiosity.

Krtek, tiše pohánějící loďku pomalými pohyby podél břehů, se na ni zvědavě podíval.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`It's gone!'

"Už je to pryč!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

sighed the Rat, sinking back in his seat again.

vydechla Krysa a klesla zpátky na sedadlo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`So beautiful and strange and new.

"Jak to bylo krásné, zvláštní a nové!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Since it was to end so soon, I almost wish I had never heard it.

Ale když to tak brzy skončilo! Kéž bych to raději nebyla vůbec zaslechla!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

For it has roused a longing in me that is pain, and nothing seems worth while but just to hear that sound once more and go on listening to it for ever.

Jakou to ve mně vyvolalo touhu! Až mě to bolí a nechci už nic než uslyšet znovu ten hluk a moci mu naslouchat dál.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

No!

Ne!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

There it is again!'

Je to tu zas!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

he cried, alert once more.

vykřikla vesele.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Entranced, he was silent for a long space, spellbound.

Pak znovu nadlouho ztichla, všecka uchvácena.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Now it passes on and I begin to lose it,' he said presently.

"Teď to zas ustává a já to neslyším," řekla náhle.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`O Mole! the beauty of it!

"Ach Krtku, ta krása!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The merry bubble and joy, the thin, clear, happy call of the distant piping!

To veselé bublání, ta radost, ten jemný, jasný, šťastný zvuk vzdálené píšťaly!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Such music I never dreamed of, and the call in it is stronger even than the music is sweet!

Nikdy jsem nesnila o takové hudbě!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Row on, Mole, row!

Je to jako sladké volání.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

For the music and the call must be for us.'

Vesluj, Krtku, vesluj!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Mole, greatly wondering, obeyed.

Udivený Krtek poslechl.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I hear nothing myself,' he said, `but the wind playing in the reeds and rushes and osiers.'

"Já neslyším nic," řekl, "jen vítr, který si hraje v sítí a ve vrbách."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Rat never answered, if indeed he heard.

Krysa neodpovídala a naslouchala dál, okouzlená a chvějící se.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Rapt, transported, trembling, he was possessed in all his senses by this new divine thing that caught up his helpless soul and swung and dandled it, a powerless but happy infant in a strong sustaining grasp.

Neočekávaný božský zvuk uchvátil všechny její smysly, zmocnil se její duše a ukolébal ji; byla jako bezmocné, ale šťastné dítě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

In silence Mole rowed steadily, and soon they came to a point where the river divided, a long backwater branching off to one side.

Krtek tiše vesloval a brzy se dostali k místu, kde se řeka rozdělovala a zanechávala po jedné straně dlouhé mrtvé rameno.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

With a slight movement of his head Rat, who had long dropped the rudder-lines, directed the rower to take the backwater.

Lehkým pohybem hlavy naznačila Krysa Krtkovi, aby zabočil do tohoto mrtvého ramene.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The creeping tide of light gained and gained, and now they could see the colour of the flowers that gemmed the water's edge.

Rozbřeskovalo se a mohli už rozeznat barvu květin, které lemovaly břeh.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Clearer and nearer still,' cried the Rat joyously.

"Zní to stále jasněji a blíž!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Now you must surely hear it!

zvolala Krysa radostně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Ah -- at last -- I see you do!'

"Teď to už přece musíš slyšet!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Breathless and transfixed the Mole stopped rowing as the liquid run of that glad piping broke on him like a wave, caught him up, and possessed him utterly.

Bez dechu a celý proměněný přestal Krtek veslovat, sotva se i jeho zmocnil tento podivný zvuk.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He saw the tears on his comrade's cheeks, and bowed his head and understood.

Viděl slzy na tvářích své přítelkyně, kývl hlavou a porozuměl.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

For a space they hung there, brushed by the purple loose-strife that fringed the bank;

Na chvíli zůstali stát na místě, ozářeni rudým světlem od břehu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

then the clear imperious summons that marched hand-in-hand with the intoxicating melody imposed its will on Mole, and mechanically he bent to his oars again.

Potom, jako by byl dostal spolu s opojnou melodií i rozkaz, sáhl Krtek mimoděk opět k veslům.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And the light grew steadily stronger, but no birds sang as they were wont to do at the approach of dawn;

Jasnilo se stále víc, ale žádný pták nezpíval jako jindy, když se blíží ráno;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and but for the heavenly music all was marvellously still.

všude bylo neuvěřitelné ticho, jakoby jen pro tu nebeskou krásnou hudbu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

On either side of them, as they glided onwards, the rich meadow-grass seemed that morning of a freshness and a greenness unsurpassable.

Když jeli dál, zdály se toho rána louky na druhé straně zvláště svěží a zelené.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Never had they noticed the roses so vivid, the willow-herb so riotous, the meadow-sweet so odorous and pervading.

Nikdy si nevšimli, že jsou růže tak čerstvé, vrboví tak rozbouřené, že tavolník tak pronikavě voní.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then the murmur of the approaching weir began to hold the air, and they felt a consciousness that they were nearing the end, whatever it might be, that surely awaited their expedition.

Potom začalo převládat hučení jezu a tu poznali, že se blíží ke konci své cesty.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

A wide half-circle of foam and glinting lights and shining shoulders of green water, the great weir closed the backwater from bank to bank, troubled all the quiet surface with twirling eddies and floating foam-streaks, and deadened all other sounds with its solemn and soothing rumble. In midmost of the stream, embraced in the weir's shimmering arm-spread, a small island lay anchored, fringed close with willow and silver birch and alder.

Široký polokruh pěny a zářivé zelené vody --- to byl velký jez, který zachycoval vodu od břehu k břehu, znepokojoval hladinu krouživými víry a přehlušoval svým hučením všechny zvuky v okolí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Reserved, shy, but full of significance, it hid whatever it might hold behind a veil, keeping it till the hour should come, and, with the hour, those who were called and chosen.

Uprostřed proudu, obklíčen zářivým ramenem jezu, ležel malý ostrůvek, olemovaný vrbovím, stříbrnými břízami a olšinou.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Slowly, but with no doubt or hesitation whatever, and in something of a solemn expectancy, the two animals passed through the broken tumultuous water and moored their boat at the flowery margin of the island.

Pomalu, avšak bez váhání a v jakémsi slavnostním očekávání projela obě zvířátka hlučící vodou a upevnila svou loďku na květnatém konci ostrůvku.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

In silence they landed, and pushed through the blossom and scented herbage and undergrowth that led up to the level ground, till they stood on a little lawn of a marvellous green, set round with Nature's own orchard-trees -- crab-apple, wild cherry, and sloe.

Tiše přistála a pak šla květinami a vonnými travinami až k malému zelenému pažitu, obklopenému planými jabloněmi, divokými třešněmi a trnkami.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`This is the place of my song-dream, the place the music played to me,' whispered the Rat, as if in a trance.

"Tady je to místo mého zpěvného snu, místo, odkud ke mně doléhala hudba," zašeptala Krysa docela okouzlena.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Here, in this holy place, here if anywhere, surely we shall find Him!'

"Tady je to posvátné místo, tady někde bude také On, však my ho najdeme!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then suddenly the Mole felt a great Awe fall upon him, an awe that turned his muscles to water, bowed his head, and rooted his feet to the ground.

Náhle Krtek pocítil, jak na něj padla veliká bázeň, která způsobila, že mu změkly svaly, hlava se sklonila a nohy jako by vrostly do země.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

It was no panic terror -- indeed he felt wonderfully at peace and happy -- but it was an awe that smote and held him and, without seeing, he knew it could only mean that some august Presence was very, very near.

Nebyla to hrůza ani úzkost --- vždyť se cítil obdivuhodně klidný a šťastný ---, ale byla to bázeň, jež se ho zmocnila; a aniž co viděl, poznal, že to může znamenat jen jedno jediné: blízko, velmi blízko je kdosi vznešený.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

With difficulty he turned to look for his friend. and saw him at his side cowed, stricken, and trembling violently.

S námahou se otočil, aby se podíval po své přítelkyni, a uviděl ji po svém boku skloněnou, dojatou, hrozně se chvějící.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And still there was utter silence in the populous bird-haunted branches around them;

A přece tu bylo naprosté ticho, ve všech těch větvích plných ptáků.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and still the light grew and grew.

Jasnilo se víc a víc.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Perhaps he would never have dared to raise his eyes, but that, though the piping was now hushed, the call and the summons seemed still dominant and imperious.

Snad by se nikdy ani nebyl opovážil pozvednout zrak, ale pískání ustalo a jenom dřívější zpěv se ozýval dál.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He might not refuse, were Death himself waiting to strike him instantly, once he had looked with mortal eye on things rightly kept hidden.

Nemohl si pomoci: i kdyby ho za to měla ihned stihnout smrt, musil se aspoň jednou podívat svýma smrtelnýma očima na věci doposud skryté.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Trembling he obeyed, and raised his humble head;

Pozvedl skloněnou hlavu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and then, in that utter clearness of the imminent dawn, while Nature, flushed with fulness of incredible colour, seemed to hold her breath for the event, he looked in the very eyes of the Friend and Helper;

V jasné záři rozbřesku, zatímco Příroda, plná neuvěřitelných barev, jako by tajila dech pro tuto událost, pohlédl do očí Příteli a Pomocníku.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

saw the backward sweep of the curved horns, gleaming in the growing daylight;

Uviděl dozadu zakroucené rohy, lesknoucí se v ranním rozbřesku;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

saw the stern, hooked nose between the kindly eyes that were looking down on them humourously, while the bearded mouth broke into a half-smile at the corners;

přísný, hákovitý nos mezi laskavýma očima, které na ně usměvavě shlížely; smích v koutcích rtů, schovaných v hustém vousu;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

saw the rippling muscles on the arm that lay across the broad chest, the long supple hand still holding the pan-pipes only just fallen away from the parted lips;

viděl pevné svaly paží, zkřížených přes široká prsa, dlouhou měkkou ruku, jež dosud držela píšťalu, nedávno odloženou od úst;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

saw the splendid curves of the shaggy limbs disposed in majestic ease on the sward;

viděl srstnaté nohy těla velebně rozloženého na trávníku;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

saw, last of all, nestling between his very hooves, sleeping soundly in entire peace and contentment, the little, round, podgy, childish form of the baby otter.

a nakonec spatřil malého synka kmotry Vydry, jak leží mezi jeho kopyty svinutý do klubíčka a oddychuje spokojeným, klidným spánkem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

All this he saw, for one moment breathless and intense, vivid on the morning sky;

Uviděl tak na okamžik, bez dechu a napjatý, Pana s jeho píšťalou, na níž předtím vyluzoval ty opojné tóny, které je sem přivedly.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and still, as he looked, he lived;

#Krtek se díval a cítil, že žije.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and still, as he lived, he wondered.

Cítil, že žije, a divil se.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 0 ----------------------------------------

`Rat!'

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

he found breath to whisper, shaking. `Are you afraid?'

"Kryso," zašeptal, "bojíš se?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Afraid?'

"Bát se?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

murmured the Rat, his eyes shining with unutterable love.

zamumlala Krysa a v očích jí zářila nevyslovitelná láska.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Afraid!

"Bát se!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Of Him? O, never, never!

Jeho? Ne, nikdy, nikdy!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And yet -- and yet -- O, Mole, I am afraid!'

A přece --- Krtku, bojím se!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then the two animals, crouching to the earth, bowed their heads and did worship.

Nato sklonila obě zvířátka hlavy a klaněla se Panovi.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Sudden and magnificent, the sun's broad golden disc showed itself over the horizon facing them;

Zlatý kotouč slunce objevil se náhle na obzoru právě proti nim.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and the first rays, shooting across the level water-meadows, took the animals full in the eyes and dazzled them.

A první jeho paprsky přeletěly louky u vody, padly jim přímo do očí a oslnily je.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

When they were able to look once more, the Vision had vanished, and the air was full of the carol of birds that hailed the dawn.

Když mohli opět prohlédnout, bylo zjevení totam a vzduch byl teď plný zpěvu ptáků, kteří vítali nový den.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

As they stared blankly. in dumb misery deepening as they slowly realised all they had seen and all they had lost, a capricious little breeze, dancing up from the surface of the water, tossed the aspens, shook the dewy roses and blew lightly and caressingly in their faces;

Když se tak upřeně dívali, celí zesmutnělí vědomím, co všechno viděli a co ztratili, setřásl lehký, něžný vánek tančící na povrchu vody lístky divokých růží a lehce, jako by je hladil, jim je svál do tváře.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and with its soft touch came instant oblivion.

Pod jeho dotykem roztál i jejich cit.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

For this is the last best gift that the kindly demi-god is careful to bestow on those to whom he has revealed himself in their helping: the gift of forgetfulness.

Neboť to je poslední a nejlepší dar laskavého poloboha těm, kterým se ukázal v těžké hodince: dar zapomnění.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Lest the awful remembrance should remain and grow, and overshadow mirth and pleasure, and the great haunting memory should spoil all the after-lives of little animals helped out of difficulties, in order that they should be happy and lighthearted as before.

Jinak by zůstala strašlivá vzpomínka, zveličovala by se a zastiňovala by veselost i radost, kazila by další život malých zvířátek, jimž bylo pomoženo v jejich potížích, a nikdy by už nemohla být šťastná a veselá jako dřív.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Mole rubbed his eyes and stared at Rat, who was looking about him in a puzzled sort of way.

Krtek si protřel oči a zadíval se upřeně na Krysu, která si ho zmateně prohlížela.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`I beg your pardon; what did you say, Rat?'

"Promiň, cos to povídala, Kryso?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

he asked.

ptal se.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I think I was only remarking,' said Rat slowly, `that this was the right sort of place, and that here, if anywhere, we should find him.

"Myslím, že jsem jenom poznamenala," řekla Krysa pomalu, "že tohle je jediné místo, kde ho můžem najít.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And look!

A podívejme se!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Why, there he is, the little fellow!'

Tady je. Darebáček!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And with a cry of delight he ran towards the slumbering Portly.

A s výkřikem ulehčení běžela k rozespalému Pavlíkovi.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But Mole stood still a moment, held in thought.

Ale Krtek zůstal na okamžik stát, ponořen v myšlenkách.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

As one wakened suddenly from a beautiful dream, who struggles to recall it, and can re-capture nothing but a dim sense of the beauty of it, the beauty!

Bylo mu, jako když se probudí z krásného snu a ne a ne si vzpomenout, o čem se mu zdálo. A zbývá jenom zastřená vzpomínka na krásu toho snu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Till that, too, fades away in its turn, and the dreamer bitterly accepts the hard, cold waking and all its penalties;

Potom se rozplývá i ta a spáč se trpce smiřuje s tvrdým, chladným probuzením a se vším, co přináší.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

so Mole, after struggling with his memory for a brief space, shook his head sadly and followed the Rat.

A Krtek právě tak: Chvíli namáhal paměť, ale pak pohodil smutně hlavou a šel za Krysou.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Portly woke up with a joyous squeak, and wriggled with pleasure at the sight of his father's friends, who had played with him so often in past days.

Pavlík se probudil s radostným zakvíknutím a vesele pobíhal kolem přátel své matky, kteří si s ním už tolikrát hráli.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

In a moment, however, his face grew blank, and he fell to hunting round in a circle with pleading whine.

Najednou mu však obličej zesmutněl a Pavlík začal s žalostným pláčem pobíhat kolem dokola.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

As a child that has fallen happily asleep in its nurse's arms, and wakes to find itself alone and laid in a strange place, and searches corners and cupboards, and runs from room to room, despair growing silently in its heart, even so Portly searched the island and searched, dogged and unwearying, till at last the black moment came for giving it up, and sitting down and crying bitterly.

Jako když se dítě, které šťastně usnulo v náručí své chůvy, najednou probudí a shledá, že je samo na jakémsi cizím místě, a pobíhajíc z pokoje do pokoje, hledá cosi s rostoucím zoufalstvím v srdci --- tak hledal Pavlík svého těšitele, dokud se nedostavil temný okamžik zapomnění. Potom se posadil a žalostně plakal.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Mole ran quickly to comfort the little animal;

Krtek rychle přiběhl a těšil maličkého.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

but Rat, lingering, looked long and doubtfully at certain hoof-marks deep in the sward.

Ale Krysa se pomalu a podezřívavě rozhlížela kolem po stopách kopyt, jež bylo vidět v měkké půdě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Some -- great -- animal -- has been here,' he murmured slowly and thoughtfully;

"Nějaké --- velké --- zvíře --- tu bylo," bručela pomalu a zamyšleně.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

and stood musing, musing; his mind strangely stirred.

A dlouho stála, přemýšlela a namáhala své smysly.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Come along, Rat!'

"Pojď už, Kryso!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

called the Mole.

zavolal Krtek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Think of poor Otter, waiting up there by the ford!'

"Pomysli na ubohou Vydru, která čeká u brodu!"

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Portly had soon been comforted by the promise of a treat -- a jaunt on the river in Mr. Rat's real boat;

Pavlík se brzy upokojil, když mu slíbili, že dostane v loďce pohoštění.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and the two animals conducted him to the water's side, placed him securely between them in the bottom of the boat, and paddled off down the backwater.

Obě zvířátka ho zavedla k břehu, usadila ho pohodlně mezi sebou v loďce a pak se jelo zpět.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The sun was fully up by now, and hot on them, birds sang lustily and without restraint, and flowers smiled and nodded from either bank, but somehow -- so thought the animals -- with less of richness and blaze of colour than they seemed to remember seeing quite recently somewhere -- they wondered where.

Slunce už docela vyšlo a pražilo do nich, ptáci s rozkoší a bez přestání zpívali, květiny se smály a kývaly na ně z druhého břehu, ale obě zvířátka si myslila, že jsou nějaké méně zářivé, méně bohaté barvami, než se jim zdály předtím, a divila se, čím to je.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The main river reached again, they turned the boat's head upstream, towards the point where they knew their friend was keeping his lonely vigil.

Dostali se opět do hlavního proudu a tam otočili loďku k místu, kde jak věděli, osamoceně hlídala jejich přítelkyně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

As they drew near the familiar ford, the Mole took the boat in to the bank, and they lifted Portly out and set him on his legs on the tow-path, gave him his marching orders and a friendly farewell pat on the back, and shoved out into mid-stream.

Když dojeli až blízko k brodu, zavesloval Krtek k břehu; vysadili Pavlíka, postavili ho na cestičku, dali mu příkaz, kudy má jít, a přátelsky mu poklepali na záda.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They watched the little animal as he waddled along the path contentedly and with importance;

A dívali se za ním, jak se maličký batolil spokojeně a důležitě cestičkou.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

watched him till they saw his muzzle suddenly lift and his waddle break into a clumsy amble as he quickened his pace with shrill whines and wriggles of recognition.

Hlídali ho tak dlouho, až uviděli, jak náhle zvedl tlamičku a jak se jeho pomalá chůze změnila v rychlý běh.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Looking up the river, they could see Otter start up, tense and rigid, from out of the shallows where he crouched in dumb patience, and could hear his amazed and joyous bark as he bounded up through the osiers on to the path.

Dívali se dál a spatřili, jak se Vydra, skrčená v tupé trpělivosti, napjala a vyrazila zpod břehu; slyšeli i její udivený a veselý štěkot, když se vrhla do vrb na cestě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Then the Mole, with a strong pull on one oar, swung the boat round and let the full stream bear them down again whither it would, their quest now happily ended.

Potom Krtek silným zabráním vesel odrazil loďku od břehu. Octli se znovu v hlavním proudu a teď, když byl jejich úkol šťastně vykonán, mohli plout, kam chtěli.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I feel strangely tired, Rat,' said the Mole, leaning wearily over his oars as the boat drifted.

"Jsem tak divně unaven, Kryso," řekl Krtek a unaveně se opíral o vesla.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`It's being up all night, you'll say, perhaps;

"Však jsme také byli vzhůru celou noc.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

but that's nothing.

Snad řekneš, že to nic není.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

We do as much half the nights of the week, at this time of the year.

Takhle strávíme v téhle roční době polovinu nocí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

No;

Ale tím to není.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I feel as if I had been through something very exciting and rather terrible, and it was just over;

Je mi, jako bych prožil něco hrozně rozčilujícího a strašného a jako by to právě minulo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and yet nothing particular has happened.'

A přece se nic zvláštního nestalo."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Or something very surprising and splendid and beautiful,' murmured the Rat, leaning back and closing his eyes.

"Nebo něco velmi podivného, nádherného a krásného," bručela Krysa, opírala se zády o sedadlo a přivírala oči.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I feel just as you do, Mole;

"Je mi zrovna jako tobě, Krtku.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

simply dead tired, though not body tired.

Jsem prostě k smrti unavená.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It's lucky we've got the stream with us, to take us home.

Ještě dobře, že pojedem po proudu až domů.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Isn't it jolly to feel the sun again, soaking into one's bones!

Jestlipak to není radost, cítit, jak na nás zase svítí slunce a jak nám proniká až do kostí!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And hark to the wind playing in the reeds!'

A podívej se na vítr, jak si hraje v rákosí!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`It's like music -- far away music,' said the Mole nodding drowsily.

"Je to jako hudba --- jako vzdálená hudba...," řekl Krtek a kýval ospale hlavou.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`So I was thinking,' murmured the Rat, dreamful and languid.

"Také si to myslím," bručela Krysa, zasněná a malátná.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Dance-music -- the lilting sort that runs on without a stop -- but with words in it, too -- it passes into words and out of them again -- I catch them at intervals -- then it is dance-music once more, and then nothing but the reeds' soft thin whispering.'

"Taneční hudba --- která se line a neustává --- ale se slovy, ano --- mění se ve slova a zase uniká --- chvílemi je slyším --- pak je to zase taneční hudba a potom už nic, jen vítr si hraje v rákosí."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`You hear better than I,' said the Mole sadly.

"Ty slyšíš líp než já," řekl Krtek smutně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I cannot catch the words.'

"Já slova neslyším."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Let me try and give you them,' said the Rat softly, his eyes still closed.

"Počkej, zkusím je opakovat," řekla Krysa mírně, s očima zavřenýma.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Now it is turning into words again -- faint but clear -- Lest the awe should dwell -- And turn your frolic to fret -- You shall look on my power at the helping hour -- But then you shall forget! Now the reeds take it up -- forget, forget, they sigh, and it dies away in a rustle and a whisper.

"Teď jsou to zase slova --- zní to zastřeně, ale jasně: >>Aby hrůza nezůstala --- a nezměnila vaši radost ve smutek --- uvidíte mou moc v hodinu, kdy pomáhám --- ale potom zapomenete!<< A teď opakuje rákosí: >>Zapomenete, zapomenete...<< Rákosí si povzdechne a slova umírají v šumění a šepotu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then the voice returns -- `Lest limbs be reddened and rent -- I spring the trap that is set -- As I loose the snare you may glimpse me there -- For surely you shall forget! Row nearer, Mole, nearer to the reeds!

Hlas se zase vrací: >>Dřív než údy ztuhnou a odumřou --uvolním smyčku, kterou jsem zatáhl --- a můžete uniknout, protože zapomenete!<< Vesluj blíž, Krtku, blíž k rákosí!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It is hard to catch, and grows each minute fainter.

Těžko rozumím a každým okamžikem to zní tišeji.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Helper and healer, I cheer -- Small waifs in the woodland wet -- Strays I find in it, wounds I bind in it -- Bidding them all forget! Nearer, Mole, nearer!

#>>Jsem pomocníkem a utěšitelem malých ubožáků, kteří zbloudili --- když je najdu v lese, ujmu se jich --- poručím jim, aby zapomněli!<< Blíž, Krtku, blíž!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

No, it is no good;

Ach, tak ne!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

the song has died away into reed-talk.'

Slova už docela zanikla v šumění vrb."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`But what do the words mean?'

"Ale co znamenají ta slova?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

asked the wondering Mole.

zeptal se udivený Krtek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`That I do not know,' said the Rat simply.

"Nevím," řekla Krysa prostě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I passed them on to you as they reached me.

"Říkala jsem ti je, tak jak jsem je zachytila.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Ah!

Ach!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

now they return again, and this time full and clear!

Znovu se vracejí, jasněji, plněji!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

This time, at last, it is the real, the unmistakable thing, simple -- passionate -- perfect -- -- '

Teď je tomu konečně rozumět..."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`Well, let's have it, then,' said the Mole, after he had waited patiently for a few minutes, half-dozing in the hot sun.

"Dobrá, tak toho nech!" řekl Krtek, který na několik minut přestal veslovat a skoro usínal v parném slunci.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But no answer came.

Ale nedostal odpověď.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He looked, and understood the silence.

Podíval se a porozuměl tomu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

With a smile of much happiness on his face, and something of a listening look still lingering there, the weary Rat was fast asleep.

Se šťastným úsměvem v tváři a s výrazem, který jako by stále naslouchal, ležela tu Krysa a tvrdě spala.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

VIII TOAD'S ADVENTURES

Žabákova dobrodružství

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

When Toad found himself immured in a dank and noisome dungeon, and knew that all the grim darkness of a medieval fortress lay between him and the outer world of sunshine and well-metalled high roads where he had lately been so happy, disporting himself as if he had bought up every road in England, he flung himself at full length on the floor, and shed bitter tears, and abandoned himself to dark despair.

Když Žabák poznal, že je uzavřen do vlhkého a nezdravého vězení, když si uvědomil, že temnota středověkých zdí leží mezi ním a ostatním světem, kde svítí slunce a kde jsou krásné silnice, na kterých býval tak šťasten, kdykoli se po nich hnal, jako by patřily jemu, vrhl se na zem, proléval hořké slzy a oddával se temnému zoufalství.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`This is the end of everything' (he said), `at least it is the end of the career of Toad, which is the same thing;

"To je konec všeho," řekl si, "přinejmenším je to konec Žabákovy dráhy, což je totéž.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

the popular and handsome Toad, the rich and hospitable Toad, the Toad so free and careless and debonair!

Konec oblíbeného a krásného Žabáka, bohatého a pohostinského Žabáka, svobodného, bezstarostného a dobromyslného!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

How can I hope to be ever set at large again' (he said), `who have been imprisoned so justly for stealing so handsome a motor-car in such an audacious manner, and for such lurid and imaginative cheek, bestowed upon such a number of fat, red-faced policemen!'

Copak mohu doufat, že mě zas pustí ven? Zavřeli mě přece docela po právu, poněvadž jsem drze ukradl tak krásný vůz!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

(Here his sobs choked him.) `Stupid animal that I was' (he said), `now I must languish in this dungeon, till people who were proud to say they knew me, have forgotten the very name of Toad!

Jaké jsem to byl hloupé zvíře! Teď musím úpět v tomhle vězení tak dlouho, dokud lidé, hrdí, že mě znali, nezapomenou, že kdy byl nějaký Žabák!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

O wise old Badger!'

Ach starý moudrý Jezevče!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

(he said), `O clever, intelligent Rat and sensible Mole!

Chytrá Kryso a milý Krtku!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

What sound judgments, what a knowledge of men and matters you possess!

Jaký máte správný úsudek, jak dobře znáte lidi a věci!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

O unhappy and forsaken Toad!'

Ach nešťastný a opuštěný Žabáku!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

With lamentations such as these he passed his days and nights for several weeks, refusing his meals or intermediate light refreshments, though the grim and ancient gaoler, knowing that Toad's pockets were well lined, frequently pointed out that many comforts, and indeed luxuries, could by arrangement be sent in -- at a price -- from outside.

#V takových nářcích trávil dny a noci po několik týdnů a odmítal jídlo i lehké občerstvení, ačkoli mu starý žalářník, který věděl, že Žabákovy kapsy nejsou prázdné, často naznačoval, že by bylo možné mnohé ulehčení, ba i lecjaký přepych, kdyby se --- kdyby se o to jaksepatří dbalo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Now the gaoler had a daughter, a pleasant wench and good-hearted, who assisted her father in the lighter duties of his post.

Žalářník měl dceru, hezkou milou dívku, která pomáhala otci při lehčích pracích.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

She was particularly fond of animals, and, besides her canary, whose cage hung on a nail in the massive wall of the keep by day, to the great annoyance of prisoners who relished an after dinner nap, and was shrouded in an antimacassar on the parlour table at night, she kept several piebald mice and a restless revolving squirrel.

Měla velmi ráda zvířata a mimo kanárka, jehož klec visela na hřebíku ve zdi, chovala si ještě několik myší a čilou veverku.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

This kind-hearted girl, pitying the misery of Toad, said to her father one day, `Father! I can't bear to see that poor beast so unhappy, and getting so thin!

Tato soucitná dívka litovala ubohého Žabáka a řekla jednoho dne svému otci: "Tatínku, nemohu snést, jak je to ubohé zvíře nešťastné a jak se hubne.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You let me have the managing of him.

Dej mi je na starost.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You know how fond of animals I am.

Víš, jak mám ráda zvířata.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I'll make him eat from my hand, and sit up, and do all sorts of things.'

Budu ho krmit z ruky, přinutím ho, aby se posadil a protáhl --- a tak."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Her father replied that she could do what she liked with him.

Otec odpověděl, aby si s vězněm dělala co chce.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He was tired of Toad, and his sulks and his airs and his meanness.

Měl už zrovna dost Žabáka i jeho špatné nálady, nářků a lakoty.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

So that day she went on her errand of mercy, and knocked at the door of Toad's cell.

A tak jednoho dne zaklepala dívka na dveře Žabákovy cely.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Now, cheer up, Toad,' she said, coaxingly, on entering, `and sit up and dry your eyes and be a sensible animal.

"Vzpamatuj se, Žabáku," řekla lichotivě, když vstupovala, "posaď se, utři si oči a chovej se rozumně!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And do try and eat a bit of dinner.

A něco také sněz.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

See, I've brought you some of mine, hot from the oven!'

Podívej se, přinesla jsem ti trošku svého vlastního jídla."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It was bubble-and-squeak, between two plates, and its fragrance filled the narrow cell.

Byla to smažená vajíčka.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The penetrating smell of cabbage reached the nose of Toad as he lay prostrate in his misery on the floor, and gave him the idea for a moment that perhaps life was not such a blank and desperate thing as he had imagined.

Jejich vůně naplnila úzkou celu a Žabákovi, ležícímu na zemi, podráždila nos: na okamžik si pomyslil, že život přece jen není tak zoufalý, jak se domníval.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But still he wailed, and kicked with his legs, and refused to be comforted.

Ale naříkal dál, tloukl nohama kolem sebe a ne a ne se nechat uklidnit.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

So the wise girl retired for the time, but, of course, a good deal of the smell of hot cabbage remained behind, as it will do, and Toad, between his sobs, sniffed and reflected, and gradually began to think new and inspiring thoughts: of chivalry, and poetry, and deeds still to be done;

Chytré děvče tedy odešlo, ale vůně teplého jídla po ní zůstala. Žabák ji mezi štkaním ucítil a počal přemýšlet o nejrůznějších věcech: o rytířských skutcích, o básních a činech, které třeba vykonat;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

of broad meadows, and cattle browsing in them, raked by sun and wind;

o rozsáhlých loukách a o dobytku, který se tam pase na slunci a větru;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

of kitchen-gardens, and straight herb-borders, and warm snap-dragon beset by bees;

o zahradách, o záhonech v nich a o včelích úlech;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and of the comforting clink of dishes set down on the table at Toad Hall, and the scrape of chair-legs on the floor as every one pulled himself close up to his work.

o půvabném cinkání talířů, které se nosívaly na Žabákův stůl v jeho Hrádku, o pohodlných lenoškách, do kterých se mohl vrhnout po vykonané práci.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The air of the narrow cell took a rosy tinge;

Najednou mu bylo příjemně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

he began to think of his friends, and how they would surely be able to do something;

Žabák začal myslit na své přátele, kteří by pro něj jistě mohli něco udělat;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

of lawyers, and how they would have enjoyed his case, and what an ass he had been not to get in a few;

na advokáty, kteří by ho byli mohli z toho všeho vysekat, a na to, jaký byl bloud, že si jich pár nevzal.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and lastly, he thought of his own great cleverness and resource, and all that he was capable of if he only gave his great mind to it;

A nakonec myslil na svou vlastní moudrost a na vše, co by byl schopen učinit, jen kdyby chtěl.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and the cure was almost complete.

A už byl skoro vyléčen.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

When the girl returned, some hours later, she carried a tray, with a cup of fragrant tea steaming on it; and a plate piled up with very hot buttered toast, cut thick, very brown on both sides, with the butter running through the holes in it in great golden drops, like honey from the honeycomb.

Když se dívka za několik hodin vrátila, přinesla podnos s horkým čajem a velkou hromadu topinek s máslem, velmi tlustých a po obou stranách pěkně do hněda vypečených. Ve velkých kapkách z nich teklo máslo jako med z pláství.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The smell of that buttered toast simply talked to Toad, and with no uncertain voice;

Vůně máslem pomazaných topinek promlouvala k Žabákovi, a to docela jasnou řečí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

talked of warm kitchens, of breakfasts on bright frosty mornings, of cosy parlour firesides on winter evenings, when one's ramble was over and slippered feet were propped on the fender;

Vyprávěla o teplé kuchyni, o snídani za studených, mrazivých dnů, o pohodlném místečku u ohně, když se přišlo domů a když bylo možno natáhnout nohy v domácích střevících ke krbu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

of the purring of contented cats, and the twitter of sleepy canaries.

O předení spokojených koček a o švitoření ospalých kanárků.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad sat up on end once more, dried his eyes, sipped his tea and munched his toast, and soon began talking freely about himself, and the house he lived in, and his doings there, and how important he was, and what a lot his friends thought of him.

Žabák se posadil, utřel si oči a začal popíjet čaj a brzičko mluvil docela volně o sobě i o svém domě, kde žil, o tom, co tam dělal a jak o něm smýšlejí jeho přátelé.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The gaoler's daughter saw that the topic was doing him as much good as the tea, as indeed it was, and encouraged him to go on.

Žalářníkova dcerka viděla, že mluvení mu dělá zrovna tak dobře jako čaj, a proto ho povzbuzovala k dalšímu vyprávění.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Tell me about Toad Hall," said she.

"Vypravuj mi o svém Hrádku"' řekla.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`It sounds beautiful.'

"Musí tam být velmi krásně."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Toad Hall,' said the Toad proudly, `is an eligible self-contained gentleman's residence very unique;

"Ano," řekl Žabák pyšně, "Žabí hrádek je příjemné obydlí pro osamoceného muže, něco jedinečného;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

dating in part from the fourteenth century, but replete with every modern convenience.

je to stavba ze čtrnáctého století, ale je vybavena veškerým moderním komfortem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Up-to-date sanitation.

Nejmodernější koupelna.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Five minutes from church, post-office, and golf-links, Suitable for -- -- '

Pět minut od kostela, od pošty a golfových dvorců, hodí se pro..."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Bless the animal,' said the girl, laughing, `I don't want to take it.

"Přestaň," řeklo děvče se smíchem, "nechci ho přece koupit!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Tell me something real about it.

Pověz mi o něm něco pěkného.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But first wait till I fetch you some more tea and toast.'

Ale počkej, napřed ti ještě přinesu čaj a pár topinek."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

She tripped away, and presently returned with a fresh trayful;

Odcupitala a hned se zas vrátila s plným podnosem.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

and Toad, pitching into the toast with avidity, his spirits quite restored to their usual level, told her about the boathouse, and the fish-pond, and the old walled kitchen-garden; and about the pig-sties, and the stables, and the pigeon-house, and the hen-house;

Žabák se vrhl žádostivě na topinky a za chvíli byl ve své obvyklé míře.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

and about the dairy, and the wash-house, and the china-cupboards, and the linen-presses (she liked that bit especially); and about the banqueting-hall, and the fun they had there when the other animals were gathered round the table and Toad was at his best, singing songs, telling stories, carrying on generally.

Vypravoval jí o přístavišti a o rybníku, o staré zelinářské zahradě, o chlívcích pro vepře, o stájích, o holubníku a kurníku, o mlékárně, prádelně a o slavnostní síni, jaké to bývalo veselé, když se tam kolem stolu shromáždili jeho přátelé a když byl on, Žabák, v dobré náladě, když se zpívaly písně, vypravovaly různé příběhy a když on je všechny bavil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then she wanted to know about his animal-friends, and was very interested in all he had to tell her about them and how they lived, and what they did to pass their time.

Potom chtěla vědět všechno o jeho přátelích a velmi ji zajímalo, jak žijí a jak tráví svůj čas.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Of course, she did not say she was fond of animals as pets, because she had the sense to see that Toad would be extremely offended.

Neřekla mu ovšem, že má ráda zvířata jako svoje hračky, poněvadž se domyslila, že by se Žabák urazil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

When she said good night, having filled his water-jug and shaken up his straw for him, Toad was very much the same sanguine, self-satisfied animal that he had been of old.

Když mu děvče popřálo dobrou noc, když mu naplnilo džbán vodou, natřáslo slámu na zemi, na které spal, byl už Žabák zase tím starým, veselým a spokojeným zvířetem jako dřív.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He sang a little song or two, of the sort he used to sing at his dinner -- parties, curled himself up in the straw, and had an excellent night's rest and the pleasantest of dreams.

Zazpíval si jednu nebo dvě písničky, jak je zpívával, když měl hosty, zavrtal se do slámy, výborně spal a měl krásné sny.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They had many interesting talks together, after that, as the dreary days went on;

Mívali spolu ještě mnoho zajímavých hovorů, a tak smutné dni jakžtakž utíkaly.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and the gaoler's daughter grew very sorry for Toad, and thought it a great shame that a poor little animal should be locked up in prison for what seemed to her a very trivial offence.

Žalářníkově dceři bylo Žabáka velmi líto a myslila si, že je to vlastně hanba, věznit takové malé ubohé zvíře za něco, co se jí zdálo pranepatrným proviněním.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Toad, of course, in his vanity, thought that her interest in him proceeded from a growing tenderness; and he could not help half-regretting that the social gulf between them was so very wide, for she was a comely lass, and evidently admired him very much.

Žabák si ve své domýšlivosti myslil, že její zájem o něho stoupá, a litoval, že společenská propast mezi nimi je tak velká, neboť to bylo opravdu rozkošné děvče.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

One morning the girl was very thoughtful, and answered at random, and did not seem to Toad to be paying proper attention to his witty sayings and sparkling comments.

Jednou zrána byla velmi zamyšlená, odpovídala neurčitě a Žabákovi se zdálo, že ani neposlouchá jeho vtipné řeči a znamenité poznámky.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Toad,' she said presently, `just listen, please. I have an aunt who is a washerwoman.'

"Žabáku," řekla najednou, "teď dávej pozor: mám tetu, která je pradlenou."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`There, there,' said Toad, graciously and affably, `never mind;

"Ano, ano," odpověděl Žabák neobyčejně roztomile, "z toho si nic nedělej.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

think no more about it.

Nemysli na to.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I have several aunts who ought to be washerwomen.'

Mám několik tet, které by také měly být pradlenami."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Do be quiet a minute, Toad,' said the girl.

"Buď na okamžik zticha, Žabáku," řeklo děvče.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`You talk too much, that's your chief fault, and I'm trying to think, and you hurt my head.

"Mluvíš příliš mnoho, to je tvoje hlavní chyba. Snažím se přemýšlet a jen mě z tebe bolí hlava.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

As I said, I have an aunt who is a washerwoman;

Jak jsem už řekla, mám tetu a ta je pradlenou.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

she does the washing for all the prisoners in this castle -- we try to keep any paying business of that sort in the family, you understand.

Pere pro všechny vězně --- snažíme se tenhle obchod udržet vždycky v rodině, rozumíš.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

She takes out the washing on Monday morning, and brings it in on Friday evening.

V pondělí ráno odtud odnáší prádlo a v pátek večer je zase přináší.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

This is a Thursday.

Dnes je čtvrtek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Now, this is what occurs to me: you're very rich -- at least you're always telling me so -- and she's very poor.

Tak mi napadá: ty jsi náramně bohatý --- aspoň o tom pořád mluvíš --- a ona je chudá.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

A few pounds wouldn't make any difference to you, and it would mean a lot to her.

Několik stovek by ti nic neudělalo a jí by to pomohlo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Now, I think if she were properly approached -- squared, I believe is the word you animals use -- you could come to some arrangement by which she would let you have her dress and bonnet and so on, and you could escape from the castle as the official washerwoman.

A tak si myslím, že kdyby se jí to správně vysvětlilo, mohli byste se dohodnout; ona by ti přenechala své šaty a klobouk a všechno ostatní, a ty bys mohl z téhle pevnosti utéci v přestrojení za pradlenu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You're very alike in many respects -- particularly about the figure.'

V lecčems jsi jí podobný --- hlavně postavou."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`We're not,' said the Toad in a huff.

"O podobě nemůže být řeči," řekl uraženě Žabák.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I have a very elegant figure -- for what I am.'

"Já mám postavu velmi pěknou."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`So has my aunt,' replied the girl, `for what she is.

"Však moje teta také," odpovědělo děvče.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

But have it your own way. You horrid, proud, ungrateful animal, when I'm sorry for you, and trying to help you!'

"Ale dělej, jak chceš, ty strašné, domýšlivé a nevděčné zvíře, když ti není vhod, že je mi tě líto a že bych ti chtěla pomoci."

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Yes, yes, that's all right; thank you very much indeed,' said the Toad hurriedly.

"Ale ano, to je správné, tisíceré díky," řekl Žabák spěšně.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`But look here! you wouldn't surely have Mr. Toad of Toad Hall, going about the country disguised as a washerwoman!'

"Ovšem nebudeš snad přece chtít, aby pan Žabák ze Žabího hrádku běhal po světě převlečený za pradlenu."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Then you can stop here as a Toad,' replied the girl with much spirit.

"Pak tu tedy musíš zůstat jako Žabák," odpověděla dívka zprudka.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I suppose you want to go off in a coach-and-four!'

"Zdá se mi, že chceš, aby tě odtud odvezlo přinejmenším čtyřspřeží."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Honest Toad was always ready to admit himself in the wrong.

Poctivý Žabák byl vždycky ochoten uznat, že nemá pravdu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`You are a good, kind, clever girl,' he said, `and I am indeed a proud and a stupid toad.

"Jsi dobrá, laskavá a moudrá dívka," řekl, "a já jsem doopravdy domýšlivý, hloupý Žabák.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Introduce me to your worthy aunt, if you will be so kind, and I have no doubt that the excellent lady and I will be able to arrange terms satisfactory to both parties.'

Buď tak laskavá a seznam mě se svou důstojnou tetou. Jsem přesvědčen, že uzavřu s tou výbornou ženou dohodu výhodnou pro obě strany."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Next evening the girl ushered her aunt into Toad's cell, bearing his week's washing pinned up in a towel.

Příštího dne večer zavedla dívka svou tetu, která nesla koš prádla, do Žabákovy cely.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The old lady had been prepared beforehand for the interview, and the sight of certain gold sovereigns that Toad had thoughtfully placed on the table in full view practically completed the matter and left little further to discuss.

Stará paní byla už na všechno připravena a pohled na několik zlatých mincí, které Žabák úmyslně položil na stůl, podporoval tu věc ještě víc; a tak toho nezbývalo mnoho dohodnout.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

In return for his cash, Toad received a cotton print gown, an apron, a shawl, and a rusty black bonnet;

Za své peníze dostal Žabák bavlněné šaty, zástěru, šál a černý klobouk.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

the only stipulation the old lady made being that she should be gagged and bound and dumped down in a corner.

Stará paní si kladla jenom jednu podmínku; že ji totiž musejí svázat, dát jí roubík do úst a položit do kouta cely.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

By this not very convincing artifice, she explained, aided by picturesque fiction which she could supply herself, she hoped to retain her situation, in spite of the suspicious appearance of things.

Doufala, že si s pomocí tohoto triku, zahraje-li kromě toho dobře svou úlohu, udrží své postavení, i kdyby upadla v podezření.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad was delighted with the suggestion.

Žabák na podmínku s nadšením přistoupil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It would enable him to leave the prison in some style, and with his reputation for being a desperate and dangerous fellow untarnished;

Mohl aspoň opustit vězení jaksi důstojněji a zanechat po sobě pověst všeho schopného a nebezpečného chlapíka.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and he readily helped the gaoler's daughter to make her aunt appear as much as possible the victim of circumstances over which she had no control.

Pomáhal proto žalářníkově dceři zřídit tetu tak, aby se zdálo, že se stala obětí okolností, za které naprosto nemohla.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Now it's your turn, Toad,' said the girl.

"Teď jsi na řadě ty, Žabáku," řeklo pak děvče.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Take off that coat and waistcoat of yours; you're fat enough as it is.'

"Svlékni si kabát a vestu, i bez toho jsi dost tlustý."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Shaking with laughter, she proceeded to `hook-and-eye' him into the cotton print gown, arranged the shawl with a professional fold, and tied the strings of the rusty bonnet under his chin.

#Prohýbajíc se smíchem, zapjala ho potom do bavlněných šatů, omotala mu kolem krku šálu a pod bradou mu svázala stužky klobouku.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`You're the very image of her,' she giggled, `only I'm sure you never looked half so respectable in all your life before.

"Vypadáš navlas jako teta," řehtala se, "jenomže jsi jaktěživ nevypadal ani zpolovic tak důstojně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Now, good-bye, Toad, and good luck.

A teď sbohem, Žabáku, a mnoho štěstí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Go straight down the way you came up;

Jdi přímo dolů, jak jsi přišel.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

and if any one says anything to you, as they probably will, being but men, you can chaff back a bit, of course, but remember you're a widow woman, quite alone in the world, with a character to lose.'

A kdyby ti někdo něco říkal, což se asi stane, protože tu jsou mužští, můžeš je klidně trochu pozlobit. Mysli však na to, že jsi osamocená vdova, která musí dbát na svou pověst."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

With a quaking heart, but as firm a footstep as he could command, Toad set forth cautiously on what seemed to be a most hare-brained and hazardous undertaking;

S tlukoucím srdcem, ale pokud možno pevným krokem vydal se Žabák na cestu, jež se mu zdála velmi nebezpečná.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

but he was soon agreeably surprised to find how easy everything was made for him, and a little humbled at the thought that both his popularity, and the sex that seemed to inspire it, were really another's.

Byl však příjemně překvapen, jak šlo všechno lehce, a pokořovala ho jenom myšlenka, že jeho oblíbenost i jeho pohlaví náležejí vlastně někomu jinému.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The washerwoman's squat figure in its familiar cotton print seemed a passport for every barred door and grim gateway;

Čtyrhranná postava pradleny v jejím známém bavlněném obleku byla propustkou pro všechny zavřené dveře a každou temnou chodbu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

even when he hesitated, uncertain as to the right turning to take, he found himself helped out of his difficulty by the warder at the next gate, anxious to be off to his tea, summoning him to come along sharp and not keep him waiting there all night.

l když váhal a nebyl si jist, kam se má obrátit, pomohl mu dokonce u nejbližších vrat sám hlídač, který měl naspěch, už aby byl doma u svého čaje, a vybízel ho, aby si pospíšil a nenechával ho tady čekat celou noc.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The chaff and the humorous sallies to which he was subjected, and to which, of course, he had to provide prompt and effective reply, formed, indeed, his chief danger;

Nejnebezpečnější byly žerty a škádlení, které musil snést a na které měl rychle a pádně odpovídat.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

for Toad was an animal with a strong sense of his own dignity, and the chaff was mostly (he thought) poor and clumsy, and the humour of the sallies entirely lacking.

Kromě toho měl Žabák jaksepatří vyvinutý smysl pro vlastní důstojnost a ty žerty byly většinou ubohé, otřepané a bez velkého vtipu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

However, he kept his temper, though with great difficulty, suited his retorts to his company and his supposed character, and did his best not to overstep the limits of good taste.

Přece však si zachoval dobrou náladu, i když ho to stálo notně přemáhání, a choval se tak, jak to odpovídalo jeho přijatému postavení.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It seemed hours before he crossed the last courtyard, rejected the pressing invitations from the last guardroom, and dodged the outspread arms of the last warder, pleading with simulated passion for just one farewell embrace.

Ale přesto se mu zdálo, že to trvalo věčnost, než přešel poslední dvůr, než odmítl vtíravé pozvání v poslední strážnici a ušel náruči posledního hlídače, který ho chtěl na rozloučenou obejmout.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But at last he heard the wicket-gate in the great outer door click behind him, felt the fresh air of the outer world upon his anxious brow, and knew that he was free!

Konečně uslyšel, jak za ním zapadl poslední zámek, ucítil čerstvý vzduch vnějšího světa a pochopil, že je volný!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Dizzy with the easy success of his daring exploit, he walked quickly towards the lights of the town, not knowing in the least what he should do next, only quite certain of one thing, that he must remove himself as quickly as possible from the neighbourhood where the lady he was forced to represent was so well-known and so popular a character.

Pociťoval až závrať nad tím, jak se jeho odvážný podnik podařil, a kráčel rychle směrem k osvětlenému městu. Nevěděl, co udělá nejdřív, ale jedno mu bylo jasné: že se musí hledět dostat rychle z okolí, kde byla žena, kterou teď představoval, tak známá a tak oblíbená.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

As he walked along, considering, his attention was caught by some red and green lights a little way off, to one side of the town, and the sound of the puffing and snorting of engines and the banging of shunted trucks fell on his ear.

Na další cestě upoutalo jeho pozornost několik červených a zelených světel, která svítila v dálce poněkud stranou města, a pak zaslechl pískání a projíždění strojů.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Aha!' he thought, `this is a piece of luck!

Ach, pomyslil si, tohle je přece štěstí!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

A railway station is the thing I want most in the whole world at this moment;

Nádraží, to je to, co v tomhle okamžiku potřebuji ze všeho nejvíc.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

and what's more, I needn't go through the town to get it, and shan't have to support this humiliating character by repartees which, though thoroughly effective, do not assist one's sense of self-respect.'

Jak je to příjemné, že nemusím projít celým městem, abych se dostal na nádraží, a že se mohu rychle zbavit téhle pokořující úlohy. l když mi to pomohlo, přece to není pranic, co by člověka ve vlastních očích nějak zvlášť povznášelo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He made his way to the station accordingly, consulted a time-table, and found that a train, bound more or less in the direction of his home, was due to start in half-an-hour.

Došel tedy na nádraží, prohlédl si jízdní řád a zjistil, že za půl hodiny odjíždí vlak, který jel víceméně směrem k jeho domovu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`More luck!'

"Ještě větší štěstí!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

said Toad, his spirits rising rapidly, and went off to the booking-office to buy his ticket.

řekl si Žabák, jehož nálada zase trochu stoupla, a šel k pokladně, aby si koupil lístek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He gave the name of the station that he knew to be nearest to the village of which Toad Hall was the principal feature, and mechanically put his fingers, in search of the necessary money, where his waistcoat pocket should have been.

Jmenoval stanici, která ležela nejblíž Žabího hrádku, a sáhl mechanicky do kapsy, aby odtamtud, kde měla být vesta, vyndal peníze.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But here the cotton gown, which had nobly stood by him so far, and which he had basely forgotten, intervened, and frustrated his efforts.

Ale teď mu byly jeho bavlněné šaty, jež mu dosud tak dobře pomáhaly, pojednou na překážku.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

In a sort of nightmare he struggled with the strange uncanny thing that seemed to hold his hands, turn all muscular strivings to water, and laugh at him all the time;

Jako když ho tlačí ve snu můra, pral se s tou hroznou věcí: zadržovala mu ruce, překážela každému pohybu a zřejmě se mu posmívala.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

while other travellers, forming up in a line behind, waited with impatience, making suggestions of more or less value and comments of more or less stringency and point.

Ostatní cestující, kteří stáli za ním, počínali být netrpěliví, dávali mu všelijaké rady a dělali kousavé poznámky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

At last -- somehow -- he never rightly understood how -- he burst the barriers, attained the goal, arrived at where all waistcoat pockets are eternally situated, and found -- not only no money, but no pocket to hold it, and no waistcoat to hold the pocket!

Konečně --- nevěděl ani jak --- překonal překážku a dostal se tam, kde se od věků vyskytují kapsy od vesty. Ale nejenže nenašel peníze, nenašel ani vestu, která by mohla mít kapsu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

To his horror he recollected that he had left both coat and waistcoat behind him in his cell, and with them his pocket-book, money, keys, watch, matches, pencil-case -- all that makes life worth living, all that distinguishes the many-pocketed animal, the lord of creation, from the inferior one-pocketed or no-pocketed productions that hop or trip about permissively, un-equipped for the real contest.

Ke své hrůze si teď vzpomněl, že nechal kabát i vestu v cele a s nimi ovšem také zápisník, peníze, klíče, hodinky, sirky, tužku --- zkrátka všechno, co činí život hodným života, všechno, co povznáší pána s mnoha kapsami a pána všeho tvorstva nad tvory s jednou kapsou nebo vůbec bez kapes, kteří trpně poskakují kolem a nejsou ani trochu vyzbrojeni k boji o život.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

In his misery he made one desperate effort to carry the thing off, and, with a return to his fine old manner -- a blend of the Squire and the College Don -- he said, `Look here! I find I've left my purse behind.

Ve svém neštěstí se zoufale pokoušel, aby přece jen neprohrál, a tak řekl vznešeně svým starým nenuceným způsobem: "Poslyšte, vidím, že jsem si zapomněl peněženku.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Just give me that ticket, will you, and I'll send the money on to-morrow? I'm well-known in these parts.'

Prosím vás, dejte mi lístek, pošlu vám peníze zítra ráno, jsem v tomhle kraji dobře znám."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The clerk stared at him and the rusty black bonnet a moment, and then laughed.

Úředník se podíval na Žabáka i na jeho ošumělý černý klobouk a dal se do smíchu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I should think you were pretty well known in these parts,' he said, `if you've tried this game on often.

"To si myslím, že vás tu znají, děláte-li tohle častěji," řekl.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Here, stand away from the window, please, madam;

"Ale jděte už konečně od okénka, milá paní!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

you're obstructing the other passengers!'

Zdržujete ostatní cestující."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

An old gentleman who had been prodding him in the back for some moments here thrust him away, and, what was worse, addressed him as his good woman, which angered Toad more than anything that had occurred that evening.

Nějaký starý pán, který už Žabáka několikrát rýpl do zad, odstrčil ho teď stranou a nazval ho, což bylo zvlášť k zlosti, také "milou paní".

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Baffled and full of despair, he wandered blindly down the platform where the train was standing, and tears trickled down each side of his nose.

Vzteklý a zoufalý šel na nástupiště, kde už čekal vlak, a po obou tvářích mu tekly slzy.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It was hard, he thought, to be within sight of safety and almost of home, and to be baulked by the want of a few wretched shillings and by the pettifogging mistrustfulness of paid officials.

Je to zlé, myslil si, být takhle bez prostředků a bez domova, musit sebou nechat strkat sem a tam pro hloupých pár korun a poslouchat vtipy placených úředníků.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Very soon his escape would be discovered, the hunt would be up, he would be caught, reviled, loaded with chains, dragged back again to prison and bread-and-water and straw;

Jistě bude jeho útěk brzy odhalen, chytnou ho, znovu ho zavřou, na ruce a na nohy mu dají okovy, strčí ho do vězení -- a čeká ho chléb, voda a sláma.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

his guards and penalties would be doubled;

Jeho stráž bude zdvojnásobena a trest zvýšen.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

and O, what sarcastic remarks the girl would make!

A jaké posměšné poznámky bude dělat to děvče! Co počít!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

What was to be done?

Nebyl zvlášť rychlý v chůzi.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He was not swift of foot;

Jeho postava byla nápadná.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

his figure was unfortunately recognisable.

Neměl by si snad vlézt pod sedátko ve voze?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Could he not squeeze under the seat of a carriage?

Viděl to u školáčků, když někdy utratili peníze, jež jim rodiče dali na dráhu, za lepší věci.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He had seen this method adopted by schoolboys, when the journey-money provided by thoughtful parents had been diverted to other and better ends.

Zatímco tak přemýšlel, octl se u lokomotivy, kterou strojvůdce dával zrovna do pořádku, mazal ji olejem, čistil a leštil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

As he pondered, he found himself opposite the engine, which was being oiled, wiped, and generally caressed by its affectionate driver, a burly man with an oil-can in one hand and a lump of cotton-waste in the other.

Byl to silný muž; v jedné ruce nesl konvičku oleje, ve druhé hadry.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Hullo, mother!' said the engine-driver, `what's the trouble?

"Haló, matko," řekl strojvůdce, "copak se vám stalo?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You don't look particularly cheerful.'

Nevypadáte dvakrát vesele."

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`O, sir!' said Toad, crying afresh, `I am a poor unhappy washerwoman, and I've lost all my money, and can't pay for a ticket, and I must get home to-night somehow, and whatever I am to do I don't know.

"Ach mladý pane," řekl Žabák a začal znovu plakat, "jsem chudá nešťastná pradlena, ztratila jsem všechny peníze, nemám na lístek, musím být ještě dneska večer doma a nevím, jak to udělám.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

O dear, O dear!'

Ach jejej, ach jejej!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`That's a bad business, indeed,' said the engine-driver reflectively.

"To je hloupé," řekl strojvůdce.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Lost your money -- and can't get home -- and got some kids, too, waiting for you, I dare say?'

"Ztratila jste peníze --- nemůžete domů --- a nejspíš máte malé děti, které na vás čekají, co?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Any amount of 'em,' sobbed Toad.

"Hromadu jich mám," vzlykal Žabák.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`And they'll be hungry -- and playing with matches -- and upsetting lamps, the little innocents!

"Budou mít hlad --- budou si hrát se sirkami --- zvrhnou lampu, ubožáčci!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

-- and quarrelling, and going on generally.

--- Budou se hádat a vztekat a bůhvíco provedou.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

O dear, O dear!'

Achich, achich!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Well, I'll tell you what I'll do,' said the good engine-driver.

"Víte co, já vám poradím," pravil strojvůdce.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`You're a washerwoman to your trade, says you.

"Říkáte, že jste pradlena.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Very well, that's that.

Dobrá.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And I'm an engine-driver, as you well may see, and there's no denying it's terribly dirty work.

Já jsem strojvůdce, jak vidíte, a to je náramně špinavé řemeslo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Uses up a power of shirts, it does, till my missus is fair tired of washing of 'em.

Spotřebuju spoustu košil a moje stará už toho má dost, když je musí prát.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

If you'll wash a few shirts for me when you get home, and send 'em along, I'll give you a ride on my engine.

Kdybyste mi jich pár vyprala, až přijdete domů, a poslala mi je, svezu vás na lokomotivě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It's against the Company's regulations, but we're not so very particular in these out-of-the-way parts.'

To se ví, že je to proti předpisům, ale v tomhle Zapadákově se to nebere tak přísně."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Toad's misery turned into rapture as he eagerly scrambled up into the cab of the engine.

Žabákovo neštěstí se změnilo v nadšení, když lezl horlivě na lokomotivu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Of course, he had never washed a shirt in his life, and couldn't if he tried and, anyhow, he wasn't going to begin;

Samozřejmě že ještě nikdy v životě nepral košili a ani by to byl neuměl, i kdyby se o to pokusil, a nikdy by to byl také nedělal.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

but he thought: `When I get safely home to Toad Hall, and have money again, and pockets to put it in, I will send the engine-driver enough to pay for quite a quantity of washing, and that will be the same thing, or better.'

Ale myslil si: Jakmile budu zase v Žabím hrádku a budu mít peníze, pošlu strojvůdci tolik, aby si za to mohl nechat vyprat celou kupu košil --- a to je stejné, nebo ještě lepší.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The guard waved his welcome flag, the engine-driver whistled in cheerful response, and the train moved out of the station.

Přednosta stanice zamával praporkem, strojvůdce mu odpověděl zapískáním a vlak se rozjel.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

As the speed increased, and the Toad could see on either side of him real fields, and trees, and hedges, and cows, and horses, all flying past him, and as he thought how every minute was bringing him nearer to Toad Hall, and sympathetic friends, and money to chink in his pocket, and a soft bed to sleep in, and good things to eat, and praise and admiration at the recital of his adventures and his surpassing cleverness, he began to skip up and down and shout and sing snatches of song, to the great astonishment of the engine-driver, who had come across washerwomen before, at long intervals, but never one at all like this.

Když pak jeli rychleji a když Žabák uviděl po obou stranách ubíhat opravdová pole a stromy, ploty, krávy a koně a když myslil na to, jak ho každá minuta přivádí blíž k jeho Hrádku a k jeho přátelům, jak mu budou znovu zvonit peníze v kapsách, jak na něho čeká měkká postel, ve které bude spát, dobré věci k snědku i pochvala a obdiv při vypravování všech těch dobrodružství a při líčení chytrosti, s jakou je překonával, začal skákat, jásat a zpívat k velkému údivu strojvůdce, který už viděl v životě dost a dost pradlen, ale takovouhle ještě ne.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They had covered many and many a mile, and Toad was already considering what he would have for supper as soon as he got home, when he noticed that the engine-driver, with a puzzled expression on his face, was leaning over the side of the engine and listening hard.

Ujeli už hodně daleko a Žabák právě uvažoval, čeho si popřeje k večeři, až přijde domů, když zpozoroval, že se strojvůdce naklání z lokomotivy a napjatě naslouchá.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then he saw him climb on to the coals and gaze out over the top of the train;

Potom viděl, jak vylezl nahoru na uhlí, aby se podíval přes celý vlak.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

then he returned and said to Toad: `It's very strange;

Když se strojvůdce vrátil, řekl Žabákovi: "To je zvláštní.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

we're the last train running in this direction to-night, yet I could be sworn that I heard another following us!'

Tohle je dnes poslední vlak, a přece bych mohl přísahat, že jsem slyšel ještě jeden za námi."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad ceased his frivolous antics at once.

Žabák okamžitě přestal se svým čtveráctvím.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

He became grave and depressed, and a dull pain in the lower part of his spine, communicating itself to his legs, made him want to sit down and try desperately not to think of all the possibilities.

Zvážněl a byl jako opařen. Tupá bolest mu proběhla od páteře do nohou, až si musel sednout, a snažil se nemyslit na nebezpečí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

By this time the moon was shining brightly, and the engine-driver, steadying himself on the coal, could command a view of the line behind them for a long distance.

Mezitím vyšel měsíc a strojvůdci, který si sedl opět na uhlí, otevřel se teď rozhled daleko široko.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Presently he called out, `I can see it clearly now!

Po chvíli zvolal: "Teď to vidím jasně!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It is an engine, on our rails, coming along at a great pace!

Je to lokomotiva a jede velmi rychle po našich kolejích!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It looks as if we were being pursued!'

Vypadá to, jako by nás pronásledovali!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The miserable Toad, crouching in the coal-dust, tried hard to think of something to do, with dismal want of success.

Ubohý Žabák se skrčil do uhelného prachu a rád by si byl něco vymyslil, nemohl však na nic přijít.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`They are gaining on us fast!' cried the engine-driver.

"Rychle se blíží," zvolal strojvůdce, "a na lokomotivě jsou nějací prapodivní lidé!

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

And the engine is crowded with the queerest lot of people! Men like ancient warders, waving halberds;

Vypadají jako žalářníci, mají halapartny, jsou tam policajti s přílbami a mávají pendreky.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

policemen in their helmets, waving truncheons; and shabbily dressed men in pot-hats, obvious and unmistakable plain-clothes detectives even at this distance, waving revolvers and walking-sticks;

A ošumělí mužští v buřinkách, to jsou jistě detektivové, to vidím i na tuhle vzdálenost. V rukách mají revolvery a hole.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

all waving, and all shouting the same thing -- "Stop, stop, stop!"'

A všichni mávají a křičí: >>Zastavte, zastavte!<<"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then Toad fell on his knees among the coals and, raising his clasped paws in supplication, cried, `Save me, only save me, dear kind Mr. Engine-driver, and I will confess everything!

Teď padl Žabák mezi uhlím na kolena, pozvedl prosebně své tlapky a křičel: "Ach, zachraň mě, drahý pane strojvůdce, všecko ti povím!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I am not the simple washerwoman I seem to be!

Nejsem obyčejná pradlena, jak vypadám!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I have no children waiting for me, innocent or otherwise!

Nemám nevinné děti, vůbec nemám děti!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I am a toad -- the well-known and popular Mr. Toad, a landed proprietor;

Jsem Žabák --- dobře známý a oblíbený Žabák.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I have just escaped, by my great daring and cleverness, from a loathsome dungeon into which my enemies had flung me;

Odvahou a moudrostí jsem právě unikl ze strašného vězení, do kterého mě vrhli moji nepřátelé.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and if those fellows on that engine recapture me, it will be chains and bread-and-water and straw and misery once more for poor, unhappy, innocent Toad!'

A jestli mě ti lidé na lokomotivě znovu chytí, znamená to pouta, chléb s vodou, slámu na spaní a znovu ta nejhorší trápení pro ubohého, nešťastného, nevinného Žabáka!"

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

The engine-driver looked down upon him very sternly, and said, `Now tell the truth; what were you put in prison for?'

Strojvůdce se na něj ostře podíval a řekl: "Teď pověz pravdu, pročpak jsi byl ve vězení?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`It was nothing very much,' said poor Toad, colouring deeply.

"Nic zvláštního jsem neprovedl," řekl ubohý Žabák a začervenal se.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`I only borrowed a motorcar while the owners were at lunch; they had no need of it at the time.

"Vypůjčil jsem si jen auto, když jeho majitelé jedli, vždyť ho v té chvíli ani nepotřebovali.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

I didn't mean to steal it, really; but people -- especially magistrates -- take such harsh views of thoughtless and high-spirited actions.'

Opravdu jsem je nechtěl ukrást, ale ti lidé -- hlavně soudcové --- posuzují takové nerozvážné činy hrozně přísně."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The engine-driver looked very grave and said, `I fear that you have been indeed a wicked toad, and by rights I ought to give you up to offended justice.

Strojvůdce se zatvářil vážně a řekl: "Tak se mi zdá, že jsi doopravdy zločinec a že bych tě měl předat policii.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But you are evidently in sore trouble and distress, so I will not desert you.

Ale jsi v neštěstí, a tak tě neopustím.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

I don't hold with motor-cars, for one thing; and I don't hold with being ordered about by policemen when I'm on my own engine, for another.

Předně: po autech mi nic není, a pak --- na lokomotivě si od policajtů rozkazovat nenechám!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And the sight of an animal in tears always makes me feel queer and softhearted.

Jak vidím nějaké stvoření plakat, hnedka změknu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

So cheer up, Toad!

Tak tedy --- žádný strach, Žabáku!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I'll do my best, and we may beat them yet!'

Postarám se, abychom jim unikli."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They piled on more coals, shovelling furiously;

Přidali uhlí a nakládali lopatami, co jen mohli.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

the furnace roared, the sparks flew, the engine leapt and swung but still their pursuers slowly gained.

Kotel se vařil, jiskry lítaly, lokomotiva ujížděla, ale jejich pronásledovatelé se k nim přece jen pomalu blížili.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The engine-driver, with a sigh, wiped his brow with a handful of cotton-waste, and said, `I'm afraid it's no good, Toad.

Strojvůdce si utřel s povzdechem pot z čela a řekl: "Bojím se, že to není nic platné, Žabáku.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You see, they are running light, and they have the better engine.

Jak vidíš, nemají s sebou náklad a kromě toho mají lepší stroj.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

There's just one thing left for us to do, and it's your only chance, so attend very carefully to what I tell you.

Teď nám zbývá už jen jedna možnost a poslední východisko. Poslouchej dobře, co ti řeknu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

A short way ahead of us is a long tunnel, and on the other side of that the line passes through a thick wood.

Kousek před námi je tunel a za ním jde trať hustým lesem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Now, I will put on all the speed I can while we are running through the tunnel, but the other fellows will slow down a bit, naturally, for fear of an accident.

Až pojedeme tunelem, přidám co nejvíce páry. Ti za námi musí zpomalit, abychom se náhodou nesrazili.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

When we are through, I will shut off steam and put on brakes as hard as I can, and the moment it's safe to do so you must jump and hide in the wood, before they get through the tunnel and see you.

Jakmile vyjedeme ven, hodně přibrzdím, a v okamžiku, kdy to nebude tak nebezpečné, skočíš dolů a schováš se v lese, dokud nepřejedou.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then I will go full speed ahead again, and they can chase me if they like, for as long as they like, and as far as they like.

Pak pojedu zase plnou parou a mohou mě honit, jak dlouho se jim zlíbí a jak dlouho budou chtít.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Now mind and be ready to jump when I tell you!'

Dávej teď pozor, a až ti řeknu, vyskoč!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

They piled on more coals, and the train shot into the tunnel, and the engine rushed and roared and rattled, till at last they shot out at the other end into fresh air and the peaceful moonlight, and saw the wood lying dark and helpful upon either side of the line.

Znovu přidali uhlí, vlak vjel do tunelu, lokomotiva hučela a bouřila, až vyrazili na druhé straně na čerstvý vzduch a do měsíčního světla. Tam se po obou stranách trati rozkládal temný les, ochotný pomoci.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The driver shut off steam and put on brakes, the Toad got down on the step, and as the train slowed down to almost a walking pace he heard the driver call out, `Now, jump!'

Strojvůdce zavřel páru a zabrzdil. Žabák slezl po schůdcích dolů, a když jel vlak docela pomalu, zaslechl, jak strojvůdce říká: "Teď!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad jumped, rolled down a short embankment, picked himself up unhurt, scrambled into the wood and hid.

Žabák skočil, skulil se po nízkém svahu, vstal živ a zdráv, vlezl do lesa a schoval se.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Peeping out, he saw his train get up speed again and disappear at a great pace.

Když opatrně vyhlédl, viděl, jak vlak jede opět plnou rychlostí a mizí v dáli.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

Then out of the tunnel burst the pursuing engine, roaring and whistling, her motley crew waving their various weapons and shouting, `Stop! stop!

Potom vyletěla z tunelu lokomotiva, která je pronásledovala. Pískala a řvala a její posádka volala: "Stát, stát, stát!"

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

stop!' When they were past, the Toad had a hearty laugh -- for the first time since he was thrown into prison.

Jakmile přejeli, zasmál se Žabák z plna srdce --- poprvé od chvíle, kdy byl uvržen do vězení.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But he soon stopped laughing when he came to consider that it was now very late and dark and cold, and he was in an unknown wood, with no money and no chance of supper, and still far from friends and home;

Ale brzy přestal, když si pomyslil, že je pozdě, tma a chladno a že je bez peněz a bez vyhlídky na večeři v neznámém lese daleko od domova i od přátel.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and the dead silence of everything, after the roar and rattle of the train, was something of a shock.

Po hluku, který dělal vlak, nahánělo mu teď mrtvé ticho lesa jakousi hrůzu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He dared not leave the shelter of the trees, so he struck into the wood, with the idea of leaving the railway as far as possible behind him.

Netroufal si opustit to bezpečné místo a zašel jen hlouběji do lesa, aby byl co nejdál od železnice.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

After so many weeks within walls, he found the wood strange and unfriendly and inclined, he thought, to make fun of him.

Po tolika týdnech, kdy byl za mřížemi, mu připadal les cizí a nepřátelský a měl pocit, že se mu posmívá.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Night-jars, sounding their mechanical rattle, made him think that the wood was full of searching warders, closing in on him. An owl, swooping noiselessly towards him, brushed his shoulder with its wing, making him jump with the horrid certainty that it was a hand;

Vrzání stromů ho děsilo, jako by mu byli strážcové v patách, a když se ho dotkla křídly Sova, myslil, že je to ruka, a vyskočil do výšky.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

then flitted off, moth-like, laughing its low ho! ho!

Sova letěla dál a ošklivě se zasmála, což považoval Žabák za špatný vtip.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 0 ----------------------------------------

ho;

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

which Toad thought in very poor taste. Once he met a fox, who stopped, looked him up and down in a sarcastic sort of way, and said, `Hullo, washerwoman!

Potkal i Lišku, která se zastavila, prohlédla si ho posměšně odshora dolů a potom řekla: "Ach, hleďme, pradlena!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Half a pair of socks and a pillow-case short this week!

Tentokrát chybí zase půl páru ponožek a jeden povlak na polštáře!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Mind it doesn't occur again!'

Ať se to příště nestane!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and swaggered off, sniggering.

a běžela dál.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad looked about for a stone to throw at him, but could not succeed in finding one, which vexed him more than anything.

Žabák se ohlížel po nějakém kameni, aby jím po ní hodil, ale nemohl žádný najít a to ho trápilo víc než co jiného.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

At last, cold, hungry, and tired out, he sought the shelter of a hollow tree, where with branches and dead leaves he made himself as comfortable a bed as he could, and slept soundly till the morning.

Konečně celý prostydlý, hladový a unavený našel si útulek ve vykotlaném stromě, kde si z větví a suchého listí udělal jakési lože, a spal pevně až do rána.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

IX WAYFARERS ALL

Všichni jsou světoběžníky

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Water Rat was restless, and he did not exactly know why.

Vodní Krysa byla neklidná a nevěděla dobře proč.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

To all appearance the summer's pomp was still at fullest height, and although in the tilled acres green had given way to gold, though rowans were reddening, and the woods were dashed here and there with a tawny fierceness, yet light and warmth and colour were still present in undiminished measure, clean of any chilly premonitions of the passing year.

Vypadalo to, jako by nádhera léta dosud vrcholila, i když už na polích vystřídala zelen zlato, i když už jeřáby zrudly, neboť světlo a teplo vládly zatím nerušeně dál.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But the constant chorus of the orchards and hedges had shrunk to a casual evensong from a few yet unwearied performers;

Ale obvyklý neutuchající zpěv v ovocných zahradách a v plotech ztenčil se v občasné zapění několika neúnavných virtuosů.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

the robin was beginning to assert himself once more;

Tu a tam se ozvala červenka.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and there was a feeling in the air of change and departure.

Ve vzduchu viselo jakési tušení změny a rozloučení.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The cuckoo, of course, had long been silent;

Kukačka ovšem už dávno utichla.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

but many another feathered friend, for months a part of the familiar landscape and its small society, was missing too and it seemed that the ranks thinned steadily day by day.

Chyběl však i mnohý jiný opeřený přítel, který byl součástí krajiny a její malé společnosti, a zdálo se, že řady řídnou každým dnem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Rat, ever observant of all winged movement, saw that it was taking daily a southing tendency;

Krysa pozorovala pohyby všech okřídlených tvorů a viděla, že je to všechny táhlo k jihu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and even as he lay in bed at night he thought he could make out, passing in the darkness overhead, the beat and quiver of impatient pinions, obedient to the peremptory call.

A i když ležela v noci v posteli, zdálo se jí, že slyší zvuk netrpělivých křídel, která se poslušně řídila hlasem, jenž je volal.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Nature's Grand Hotel has its Season, like the others.

Velký hotel přírody má svou sezónu zrovna jako všechno ostatní.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

As the guests one by one pack, pay, and depart, and the seats at the table-d'hote shrink pitifully at each succeeding meal;

Jakmile začnou hosté balit svá zavazadla a odjíždět, mizí postupně sedadla u stolu při každé další hostině.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

as suites of rooms are closed, carpets taken up, and waiters sent away;

Řady pokojů se zavírají, koberce se stahují a služebnictvo je posíláno pryč.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

those boarders who are staying on, en pension, until the next year's full re-opening, cannot help being somewhat affected by all these flittings and farewells, this eager discussion of plans, routes, and fresh quarters, this daily shrinkage in the stream of comradeship.

Ani domácí páni, kteří zůstávají na místě až do chvíle, kdy se bude zas napřesrok otvírat, nevyhnou se tomu, aby i je nějak nezasáhly odjezdy, aby se i jich nedotkly vážné hovory o nových plánech, cestách a nových městech, aby i je nerozesmutnělo to neustále se zmenšující hejno přátel.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

One gets unsettled, depressed, and inclined to be querulous.

Jsou zmateni, sklíčeni a mají sklon k hádkám.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Why this craving for change?

Odkud ta touha po změně?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Why not stay on quietly here, like us, and be jolly?

"Proč tu nezůstanou tak jako my a nemají se dobře?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You don't know this hotel out of the season, and what fun we have among ourselves, we fellows who remain and see the whole interesting year out.

Neznáte ten krásný hotel mimo sezónu, nevíte, jak je nám tu mezi sebou dobře, nám, kteří tu zůstáváme a vidíme vše po celý rok."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

All very true, no doubt the others always reply;

--- "To je všechno pravda," odpovídají ti druzí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

we quite envy you -- and some other year perhaps -- but just now we have engagements -- and there's the bus at the door -- our time is up!

"Vlastně vám závidíme --- až snad napřesrok --ale teď už máme zase své povinnosti --- a kočár stojí před vraty --- náš čas minul!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

So they depart, with a smile and a nod, and we miss them, and feel resentful.

A tak odjíždějí, poslední úsměv, poslední kývnutí hlavou --- už cítíme jejich nepřítomnost a jsme rozmrzelí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The Rat was a self-sufficing sort of animal, rooted to the land, and, whoever went, he stayed;

#Krysa byla soběstačné zvíře, byla srostlá se zemí a s řekou. Ať odcházel kdokoli, ona zůstávala.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

still, he could not help noticing what was in the air, and feeling some of its influence in his bones.

Ale přesto nemohla jinak, musila pozorovat, co se děje ve vzduchu, a cítila to všechno až v kostech.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It was difficult to settle down to anything seriously, with all this flitting going on.

Bylo těžké pustit se do něčeho vážného, dokud trval tenhle nepokoj.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Leaving the water-side, where rushes stood thick and tall in a stream that was becoming sluggish and low, he wandered country-wards, crossed a field or two of pasturage already looking dusty and parched, and thrust into the great sea of wheat, yellow, wavy, and murmurous, full of quiet motion and small whisperings.

Opustila břeh, kde rostly v zlenivělém a pomalém proudu řeky silné a štíhlé sítiny, zamířila do kraje, přešla přes několik jakoby zaprášených a vypálených polí a ponořila se do pšeničného lánu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Here he often loved to wander, through the forest of stiff strong stalks that carried their own golden sky away over his head -- a sky that was always dancing, shimmering, softly talking;

Ráda chodívala mezi žlutými, vlnícími se a šumícími klasy plnými pohybu a tichého šepotu, tím lesem silných stébel, která nesla své vlastní zlaté nebe vždy sama nad sebou.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

or swaying strongly to the passing wind and recovering itself with a toss and a merry laugh.

l tady měla mnoho malých přátel, kteří tvořili vlastní společnost;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Here, too, he had many small friends, a society complete in itself, leading full and busy lives, but always with a spare moment to gossip, and exchange news with a visitor.

žili plným pilným životem, přesto však měli vždycky trochu času na pár slov a na to, aby pověděli návštěvníkovi nějaké novinky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Today, however, though they were civil enough, the field-mice and harvest-mice seemed preoccupied.

Polní myšky byly sice také zdvořilé, ale dnes se zdály přec jen příliš zaměstnány.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Many were digging and tunnelling busily; others, gathered together in small groups, examined plans and drawings of small flats, stated to be desirable and compact, and situated conveniently near the Stores.

Některé hrabaly pilně v chodbách, jiné stály ve skupinách a zkoumaly plány a nákresy maličkých bytů, které měly být příjemně a dobře zařízeny a položeny blízko zásobáren.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Some were hauling out dusty trunks and dress-baskets, others were already elbow-deep packing their belongings;

Některé vynášely zavazadla, jiné horlivě balily.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

while everywhere piles and bundles of wheat, oats, barley, beech-mast and nuts, lay about ready for transport.

Přitom ležely všude hromady pšenice, ječmene, ovsa, bukvic a ořechů, připravené k odvozu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Here's old Ratty!'

"Tady je stará Krysa!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

they cried as soon as they saw him.

křičely myšky, sotva ji uviděly.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Come and bear a hand, Rat, and don't stand about idle!'

"Tak pojď, přilož taky ruku k dílu a nestůj jen tak líně!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`What sort of games are you up to?'

"Co je to za nesmyslnou hru?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

said the Water Rat severely.

řekla Krysa přísně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`You know it isn't time to be thinking of winter quarters yet, by a long way!'

"Přece víte, že ještě dávno není čas myslit na přezimování."

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`O yes, we know that,' explained a field-mouse rather shamefacedly; `but it's always as well to be in good time, isn't it?

"Ale ano, to víme," vysvětlovala jedna Myška trochu zahanbeně, "jenže nikdy neškodí, připravíme-li se včas, není-liž pravda?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

We really must get all the furniture and baggage and stores moved out of this before those horrid machines begin clicking round the fields;

Musíme opravdu odvézt celé své zařízení, všechna zavazadla a všechny zásoby, dřív než přijdou ty strašné stroje a posečou nám pole.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

and then, you know, the best flats get picked up so quickly nowadays, and if you're late you have to put up with anything; and they want such a lot of doing up, too, before they're fit to move into.

A pak, víš, nejlepší byty jsou vždycky rychle obsazeny, a kdo přijde pozdě, musí se pak spokojit s ledasčím. A stejně je v bytě vždycky ještě spousta práce, než se v něm dá bydlet.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Of course, we're early, we know that; but we're only just making a start.'

Ovšem, pustily jsme se do práce trochu dřív, to víme, ale stejně teprv začínáme."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`O, bother starts,' said the Rat.

"Tak toho nechte," řekla Krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`It's a splendid day.

"Je takový krásný den!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Come for a row, or a stroll along the hedges, or a picnic in the woods, or something.'

Pojďte si zaveslovat, anebo si pojďte udělat v lese svačinu nebo něco takového."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`Well, I think not to-day, thank you,' replied the field-mouse hurriedly.

"Ba ne, dnes ne, děkujeme!" odpověděla Myška rychle.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Perhaps some other day -- when we've more time -- -- '

"Snad někdy jindy --- až budeme mít víc času..."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Rat, with a snort of contempt, swung round to go, tripped over a hat-box, and fell, with undignified remarks.

Krysa se s pohrdlivým zafuněním otočila, zakopla o krabici na klobouky, natáhla se jak široká tak dlouhá a začala nadávat.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`If people would be more careful,' said a field-mouse rather stiffly, `and look where they're going, people wouldn't hurt themselves -- and forget themselves.

"Kdyby byli někteří tvorové opatrnější," podotkla jedna Myška škrobeně, "a koukali, kam šlapou, nemusili by si natlouci a nemusili by nadávat.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Mind that hold-all, Rat!

Pozor, Kryso, tady stojí kufr!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You'd better sit down somewhere.

Snad aby sis sedla.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

In an hour or two we may be more free to attend to you.'

Za nějakou hodinku už budeme tak daleko, že se ti budem moci spíše věnovat."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`You won't be "free" as you call it much this side of Christmas, I can see that,' retorted the Rat grumpily, as he picked his way out of the field.

"Myslím, že to bude tak o vánocích," odpověděla Krysa zamračeně a opustila pole.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He returned somewhat despondently to his river again -- his faithful, steady-going old river, which never packed up, flitted, or went into winter quarters.

Trochu sklíčena se vrátila k řece --- ke své věrné řece, která stále stejně hnala svůj proud, která nikdy nebalila a nestěhovala se do zimních obydlí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

In the osiers which fringed the bank he spied a swallow sitting.

Ve vrbách u řeky viděla sedět Vlaštovku.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Presently it was joined by another, and then by a third; and the birds, fidgeting restlessly on their bough, talked together earnestly and low.

Ihned k ní přiletěla druhá, pak třetí, nepokojně posedávaly na větvích a mluvily vážně a tiše.

---------------------------------------- Poměr vět: 0 - 1 ----------------------------------------

"Cože?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`What, already,' said the Rat, strolling up to them.

Už?" řekla Krysa a přiloudala se k nim.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`What's the hurry?

"Co tak naspěch?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I call it simply ridiculous.'

To je přece směšné!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`O, we're not off yet, if that's what you mean,' replied the first swallow.

"Však my ještě neodlétáme," odpověděla první Vlaštovka.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`We're only making plans and arranging things.

"Zatím si děláme jen plány a připravujeme se.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Talking it over, you know -- what route we're taking this year, and where we'll stop, and so on.

Radíme se jenom, víš, kterou cestou letos poletíme, kde se zastavíme a tak dále.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

That's half the fun!'

Už to je poloviční radost!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Fun?'

"Radost?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

said the Rat;

optala se Krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`now that's just what I don't understand.

"Tomu vůbec nerozumím.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

If you've got to leave this pleasant place, and your friends who will miss you, and your snug homes that you've just settled into, why, when the hour strikes I've no doubt you'll go bravely, and face all the trouble and discomfort and change and newness, and make believe that you're not very unhappy.

Opustíte tohle rozkošné místo, své přátele, kteří vás budou postrádat, a útulné domovy, do kterých jste se sotva nastěhovaly, až přijde váš čas. Odletíte jistě statečně a budete čelit všem nesnázím a nepohodě, změnám a překvapením a budete si namlouvat, že jste šťastné.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But to want to talk about it, or even think about it, till you really need -- -- '

Ale proč o tom mluvit či přemýšlet už teď ---"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`No, you don't understand, naturally,' said the second swallow.

"Ale ty nám nerozumíš," odpověděla druhá Vlaštovka.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`First, we feel it stirring within us, a sweet unrest;

"Předně cítíme, jak se to kolem nás hýbe; je to takový sladký neklid.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

then back come the recollections one by one, like homing pigeons.

Potom přicházejí vzpomínky, jedna za druhou, jako když se holubi vracejí domů;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They flutter through our dreams at night, they fly with us in our wheelings and circlings by day.

v noci se nám objevují v našich snech, ve dne s námi krouží ve vzduchu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

We hunger to inquire of each other, to compare notes and assure ourselves that it was all really true, as one by one the scents and sounds and names of long-forgotten places come gradually back and beckon to us.'

Chce se nám o tom spolu promluvit, srovnávat své touhy a ujišťovat se, že to všechno bylo jistě pravda. A tak postupně přicházejí vůně a zvuky a jména dávno zapomenutých míst a zdraví nás."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Couldn't you stop on for just this year?'

"A nemohly byste tu jeden rok zůstat?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

suggested the Water Rat, wistfully.

ptala se Krysa lítostivě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`We'll all do our best to make you feel at home.

"Všichni bychom se snažili, abyste se tady cítily jako doma.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You've no idea what good times we have here, while you are far away.'

Ani nevíte, jak krásně se tu máme, když jste pryč."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I tried "stopping on" one year,' said the third swallow.

"Jednou jsem se o to pokusila," řekla třetí Vlaštovka.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I had grown so fond of the place that when the time came I hung back and let the others go on without me.

"Měla jsem tak ráda své hnízdo, že jsem tu zůstala, když přišel čas, a nechala jsem ostatní odletět.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

For a few weeks it was all well enough, but afterwards, O the weary length of the nights!

Po několik týdnů to ještě šlo, ale potom, och, ty strašné dlouhé noci!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The shivering, sunless days!

Studené dni bez slunce!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The air so clammy and chill, and not an insect in an acre of it!

Vlhký vzduch, mlha a nikde ani červíčka!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

No, it was no good;

Ne, nebylo to dobré.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

my courage broke down, and one cold, stormy night I took wing, flying well inland on account of the strong easterly gales.

Odvaha mě opustila a jedné studené, bouřlivé noci jsem se zvedla a odletěla jsem, třebas vál silný východní vítr.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It was snowing hard as I beat through the passes of the great mountains, and I had a stiff fight to win through;

Hustě sněžilo, když jsem letěla přes vrcholky vysokých hor, a měla jsem co dělat, abych se přes ně dostala.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

but never shall I forget the blissful feeling of the hot sun again on my back as I sped down to the lakes that lay so blue and placid below me, and the taste of my first fat insect!

Ale nikdy nezapomenu na ten krásný pocit, když mi horké slunce zasvítilo na hřbet, sotva jsem doletěla k modrým a klidným jezerům, ani na chuť tlustého červíka, jehož jsem polapila.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

The past was like a bad dream; the future was all happy holiday as I moved southwards week by week, easily, lazily, lingering as long as I dared, but always heeding the call!

Minulost byla jako těžký sen, budoucnost jako veselý svátek. Den za dnem ubíhal a já se blížila k jihu, lehce, líně, ale poslušná vábivého volání!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

No, I had had my warning;

Ba ne, tohle mě vytrestalo;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

never again did I think of disobedience.'

nikdy už nebudu neposlušná."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Ah, yes, the call of the South, of the South!'

"Och ano, volání jihu!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

twittered the other two dreamily.

zašveholili oba ptáci zasněně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Its songs its hues, its radiant air!

"Jeho zpěv, jeho barvy, jeho zářivý vzduch!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

O, do you remember -- -- ' and, forgetting the Rat, they slid into passionate reminiscence, while he listened fascinated, and his heart burned within him.

Ach, vzpomínáte si..." A zapomněli na Krysu a ponořili se do vášnivých vzpomínek;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

In himself, too, he knew that it was vibrating at last, that chord hitherto dormant and unsuspected.

Krysa okouzleně poslouchala a srdce jí hořelo.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

The mere chatter of these southern-bound birds, their pale and second-hand reports, had yet power to awaken this wild new sensation and thrill him through and through with it; what would one moment of the real thing work in him -- one passionate touch of the real southern sun, one waft of the authentic odor?

Věděla, že i v ní se chvěla tahle dosud spící a nedotčená struna. Pouhé šveholení těch ptáků připoutaných k jihu a jejich vybledlé zprávy, které dostávala z druhé ruky, v ní přece jen probudily divokou touhu, jež ji pronikla skrznaskrz.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

With closed eyes he dared to dream a moment in full abandonment, and when he looked again the river seemed steely and chill, the green fields grey and lightless.

Chvíli snila se zavřenýma očima v úplném poblouznění, a když opět prohlédla, zdála se jí řeka kovová a studená, zelená pole šedá a bez světla.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then his loyal heart seemed to cry out on his weaker self for its treachery.

Potom však její dobré srdce zakřiklo svou slabší polovinu a obvinilo ji ze zrady.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Why do you ever come back, then, at all?'

"Proč se tedy vůbec vracíte?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

he demanded of the swallows jealously.

ptala se žárlivě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`What do you find to attract you in this poor drab little country?'

"Co vás poutá k téhle jednotvárné malé zemi?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`And do you think,' said the first swallow, `that the other call is not for us too, in its due season?

"A ty si myslíš," řekla první Vlaštovka, "že to druhé volání k nám nepřijde také v pravý čas?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The call of lush meadow-grass, wet orchards, warm, insect-haunted ponds, of browsing cattle, of haymaking, and all the farm-buildings clustering round the House of the perfect Eaves?'

Volání šťavnaté luční trávy, vlahých ovocných zahrad, rybníků plných hmyzu, pasoucího se dobytka, senoseče a všeho, co s tím souvisí?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Do you suppose,' asked the second one, that you are the only living thing that craves with a hungry longing to hear the cuckoo's note again?'

"Myslíš," řekla druhá, "že jsi jediný tvor, který čeká netrpělivě na první zavolání kukačky?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`In due time,' said the third, `we shall be home-sick once more for quiet water-lilies swaying on the surface of an English stream.

"V pravý čas," řekla třetí, "zmocní se nás touha po leknínech, které se kolébají na hladině řek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But to-day all that seems pale and thin and very far away.

Ale dneska se nám to vše zdá vybledlé a vidíme to jen jakoby v dálce.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Just now our blood dances to other music.'

Teď nám víří v krvi jiná hudba."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They fell a-twittering among themselves once more, and this time their intoxicating babble was of violet seas, tawny sands, and lizard-haunted walls.

Počaly si spolu opět šveholit a tentokrát se týkalo jejich omamující žvatlání fialkově modrých moří, tmavožlutého písku a sluncem zalitých zdí, po kterých pobíhaly ještěrky.

---------------------------------------- Poměr vět: 0 - 1 ----------------------------------------

Krysa putovala neklidně dál.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Restlessly the Rat wandered off once more, climbed the slope that rose gently from the north bank of the river, and lay looking out towards the great ring of Downs that barred his vision further southwards -- his simple horizon hitherto, his Mountains of the Moon, his limit behind which lay nothing he had cared to see or to know.

Vylezla na nevysokou stráň nad severním břehem řeky a dívala se přes písečný nános, jenž se tam táhl v podobě prstenu a ukončoval pohled k jihu. Ten tvořil dosud její skromný obzor, její měsíční horu, její hranice, za kterými neleželo nic, co by si přála uvidět.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

To-day, to him gazing South with a newborn need stirring in his heart, the clear sky over their long low outline seemed to pulsate with promise;

Ale když se dnes dívala k jihu, zmocnil se jí nový pocit touhy. Zdálo se jí, že jasné nebe nad dlouhým řetězem písečného nánosu je plné příslibů;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

to-day, the unseen was everything, the unknown the only real fact of life.

dnes jí bylo tím, co nikdy neviděla; vše, co bylo neznámé, náhle ožilo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

On this side of the hills was now the real blank, on the other lay the crowded and coloured panorama that his inner eye was seeing so clearly.

Z této strany pahorků bylo vše pusté, ale na druhé straně se rozprostíral barevný obraz, který v duchu tak zřetelně viděla.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

What seas lay beyond, green, leaping, and crested!

Tam ležela zelená, tančící a zpěněná moře!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

What sun-bathed coasts, along which the white villas glittered against the olive woods!

Pobřeží ozářená sluncem, kde svítily bílé vily mezi olivovými stromy.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

What quiet harbours, thronged with gallant shipping bound for purple islands of wine and spice, islands set low in languorous waters!

A v dáli tiché přístavy plné mohutných lodí, jež měly vyplout na ostrovy, které leží v klidných vodách a rodí víno a koření!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He rose and descended river-wards once more;

Krysa vstala a sestupovala zpátky k řece;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

then changed his mind and sought the side of the dusty lane.

potom však změnila svůj úmysl a zamířila k zaprášené silnici.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

There, lying half-buried in the thick, cool under-hedge tangle that bordered it, he could muse on the metalled road and all the wondrous world that it led to;

Tam, ležíc zpola zahrabána v hustém stinném plotě, mohla přemýšlet o této silnici a o podivuhodném světě, do kterého vedla.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

on all the wayfarers, too, that might have trodden it, and the fortunes and adventures they had gone to seek or found unseeking -- out there, beyond -- beyond!

Mohla myslit na všechny poutníky, kteří už tudy táhli za dobrodružstvím i za štěstím, jež hledali nebo které nehledané našli. Daleko!

---------------------------------------- Poměr vět: 0 - 1 ----------------------------------------

Někde daleko!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Footsteps fell on his ear, and the figure of one that walked somewhat wearily came into view;

Zaslechla kroky a viděla, jak sem kdosi unaveně klopýtá.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and he saw that it was a Rat, and a very dusty one.

Byla to nějaká hodně zaprášená cizí krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The wayfarer, as he reached him, saluted with a gesture of courtesy that had something foreign about it -- hesitated a moment -- then with a pleasant smile turned from the track and sat down by his side in the cool herbage.

Když poutnice došla k plotu, zdvořile a jaksi cize pozdravila, chvíli se rozmýšlela, pak s přívětivým úsměvem sešla ze silnice a posadila se vedle Krysy do chladivého listí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He seemed tired, and the Rat let him rest unquestioned, understanding something of what was in his thoughts;

Byla unavená a Krysa ji neobtěžovala otázkami, protože chápala, nač v té chvíli myslí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

knowing, too, the value all animals attach at times to mere silent companionship, when the weary muscles slacken and the mind marks time.

Věděla také, jak milá je někdy všem zvířatům mlčenlivá společnost, když se mohou unavené svaly uvolnit a duch odpočívat.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The wayfarer was lean and keen-featured, and somewhat bowed at the shoulders;

Poutnice byla štíhlá, měla ostré rysy a trochu ohnutá záda.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

his paws were thin and long, his eyes much wrinkled at the corners, and he wore small gold ear rings in his neatly-set well-shaped ears.

Její tlapky byly tenké a dlouhé, oči měly v koutcích mnoho vrásek a v malých jemných ouškách měla zlaté náušnice. Pletená vlněná jupka byla modrá;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

His knitted jersey was of a faded blue, his breeches, patched and stained, were based on a blue foundation, and his small belongings that he carried were tied up in a blue cotton handkerchief.

záplatované kalhoty plné skvrn byly kdysi patrně také modré. Svůj skromný majeteček nosila zavázaný v modrém kapesníku.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

When he had rested awhile the stranger sighed, snuffed the air, and looked about him.

Když si cizinka trochu odpočinula, čenichala do vzduchu a začala se rozhlížet.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`That was clover, that warm whiff on the breeze,' he remarked;

"To byla vůně jetele, co nám teď vítr přinesl," poznamenala.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`and those are cows we hear cropping the grass behind us and blowing softly between mouthfuls. There is a sound of distant reapers, and yonder rises a blue line of cottage smoke against the woodland.

"Někde za námi se pasou krávy a přežvykují, někde žnou obilí a tamhle na obzoru se zvedá kouř.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The river runs somewhere close by, for I hear the call of a moorhen, and I see by your build that you're a freshwater mariner.

Blízko je řeka, slyším potápku a podle tvé postavy vidím, že jsi říční námořník.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Everything seems asleep, and yet going on all the time.

Zdá se, jako by všecko spalo, a přece žilo dál.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It is a goodly life that you lead, friend;

Vedeš příjemný život, milá přítelkyně...

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

no doubt the best in the world, if only you are strong enough to lead it!'

Je to nepochybně to nejlepší na světě, máme-li k tomu sílu."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Yes, it's the life, the only life, to live,' responded the Water Rat dreamily, and without his usual whole-hearted conviction.

"Ano, je to jediný život, který lze žít," odpověděla vodní Krysa zasněně, ale bez přesvědčivosti, kterou jindy vynikala.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I did not say exactly that,' replied the stranger cautiously;

"To jsem neřekla," podotkla poutnice opatrně, "ale bezpochyby je to to nejlepší.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`but no doubt it's the best.

Zkusila jsem to a vím to.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

I've tried it, and I know. And because I've just tried it -- six months of it -- and know it's the best, here am I, footsore and hungry, tramping away from it, tramping southward, following the old call, back to the old life, the life which is mine and which will not let me go.'

A právě protože jsem se o to znovu pokoušela --- po celých šest měsíců --- a protože vím, že je to to nejlepší --- právě proto jsem tu, unavená a s nohama do krve uchozenýma, proto poslouchám staré volání a vracím se k starému životu. K tomu způsobu života, který je mi vlastní a který mě nechce propustit."

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Is this, then, yet another of them?' mused the Rat.

"A odkud jdeš?"

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`And where have you just come from?' he asked.

zeptala se Krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

He hardly dared to ask where he was bound for; he seemed to know the answer only too well.

Nechtěla se ptát, kam poutnice míří, jako by už dobře znala odpověď.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Nice little farm,' replied the wayfarer, briefly.

"Malý, milý domek," odpověděla poutnice krátce.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Upalong in that direction' -- he nodded northwards. `Never mind about it.

"Tímto směrem ---" ukázala k severu.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

I had everything I could want -- everything I had any right to expect of life, and more; and here I am!

"Měla jsem všecko, co jsem si přála, a ještě víc --- a teď jsem zde.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Glad to be here all the same, though, glad to be here!

Ale přesto jsem tomu ráda.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

So many miles further on the road, so many hours nearer to my heart's desire!'

O kolik mil dále silnicí, o tolik blíže tomu, po čem mé srdce touží."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

His shining eyes held fast to the horizon, and he seemed to be listening for some sound that was wanting from that inland acreage, vocal as it was with the cheerful music of pasturage and farmyard.

Její lesknoucí se oči upřeně hleděly na obzor a zdálo se, že čeká na jakýsi zvuk, který této krajině chyběl přes veselý hřmot, jejž sem vysílaly pastviny a selský statek.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`You are not one of us,' said the Water Rat, `nor yet a farmer; nor even, I should judge, of this country.'

"Ty nejsi z nás," řekla vodní Krysa, "selka také ne a patrně ani nejsi z tohohle kraje?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Right,' replied the stranger.

"Máš pravdu," odpověděla cizinka.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I'm a seafaring rat, I am, and the port I originally hail from is Constantinople, though I'm a sort of a foreigner there too, in a manner of speaking.

"Jsem přístavní Krysa a vyjíždím obyčejně z cařihradského přístavu, ačkoli i tam jsem jaksi cizinkou.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You will have heard of Constantinople, friend?

Snad jsi už někdy slyšela o Cařihradě, milá přítelkyně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

A fair city, and an ancient and glorious one.

Krásné město, staré a slavné.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

And you may have heard, too, of Sigurd, King of Norway, and how he sailed thither with sixty ships, and how he and his men rode up through streets all canopied in their honour with purple and gold;

A snad jsi slyšela i o Sigurdovi, králi Norů, který tam přijel se šedesáti loďmi. l o tom, jak on a jeho lidé jeli ulicemi vyzdobenými k jejich poctě purpurem a zlatem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and how the Emperor and Empress came down and banqueted with him on board his ship.

A jak císař a císařovna sešli dolů a hodovali s ním na jeho lodi.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

When Sigurd returned home, many of his Northmen remained behind and entered the Emperor's body-guard, and my ancestor, a Norwegian born, stayed behind too, with the ships that Sigurd gave the Emperor.

Když odjížděl Sigurd domů, mnoho Norů tam zůstalo. Vstoupili do císařovy osobní stráže a můj předek, také Nor, zůstal v Cařihradě s loďmi, které Sigurd daroval císaři.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Seafarers we have ever been, and no wonder;

Odjakživa jsme byli v naší rodině námořníky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

as for me, the city of my birth is no more my home than any pleasant port between there and the London River.

Mou vlastí je právě tak místo, kde jsem se narodila, jako nějaký pěkný přístav tady nebo u Temže.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I know them all, and they know me.

Znám je všechny a ony znají mne.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Set me down on any of their quays or foreshores, and I am home again.'

Vysaď mě někde v přístavu na břeh a hned tam budu jako doma."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I suppose you go great voyages,' said the Water Rat with growing interest.

"Zřejmě hodně cestuješ," řekla vodní Krysa se vzrůstajícím zájmem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Months and months out of sight of land, and provisions running short, and allowanced as to water, and your mind communing with the mighty ocean, and all that sort of thing?'

"Po celé dlouhé měsíce nevidíš pevnou zemi, zásoby se tenčí, i voda, a tvé myšlenky se točí kolem širého oceánu a podobných věcí."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`By no means,' said the Sea Rat frankly.

"Vůbec ne," řekla přístavní Krysa otevřeně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Such a life as you describe would not suit me at all.

"Takový život by se mi nelíbil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I'm in the coasting trade, and rarely out of sight of land.

Zůstávám při pobřežním obchodě a málokdy jsem tak daleko, abych neviděla zemi.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It's the jolly times on shore that appeal to me, as much as any seafaring.

Líbí se mně stejně veselý život na břehu jako plavba po moři.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

O, those southern seaports!

Ach, ty jižní přístavy!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The smell of them, the riding-lights at night, the glamour!'

Jejich vůně! Světlo, noční lesk!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Well, perhaps you have chosen the better way,' said the Water Rat, but rather doubtfully.

"Ano, snad sis zvolila to lepší," řekla vodní Krysa, ačkoli o tom pochybovala.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Tell me something of your coasting, then, if you have a mind to, and what sort of harvest an animal of spirit might hope to bring home from it to warm his latter days with gallant memories by the fireside;

"Vypravuj mi, máš-li chuť, něco o svých cestách, a co tam u vás může získat čilé stvoření, aby pak mohlo prožít zbývající dny v krásných vzpomínkách u ohně a při krbu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

for my life, I confess to you, feels to me to-day somewhat narrow and circumscribed.'

Pokud jde o mne, přiznám se ti, že mi můj život připadá dnes trochu úzký a omezený."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`My last voyage,' began the Sea Rat, `that landed me eventually in this country, bound with high hopes for my inland farm, will serve as a good example of any of them, and, indeed, as an epitome of my highly-coloured life.

"Moje poslední cesta," začala poutnice, "jež mě přivedla náhodou do tohoto kraje, byla spojena s velkými nadějemi; týkaly se mé vnitrozemské farmy.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Family troubles, as usual, began it.

Poslouží ti jako dobrý příklad a podá ti správné obrysy mého pestrého života.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The domestic storm-cone was hoisted, and I shipped myself on board a small trading vessel bound from Constantinople, by classic seas whose every wave throbs with a deathless memory, to the Grecian Islands and the Levant.

Jak to tak bývá, začalo to nepříjemnostmi v rodině. Doma byla bouřka, a proto jsem vstoupila na malý nákladní parník, který jel z Cařihradu přes slavná moře, kde každý závan větru vyvolává nesmrtelné vzpomínky, k řeckým ostrovům a do Levanty.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Those were golden days and balmy nights!

To byly zlaté dni a noci plné balzámové vůně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

In and out of harbour all the time -- old friends everywhere -- sleeping in some cool temple or ruined cistern during the heat of the day -- feasting and song after sundown, under great stars set in a velvet sky!

V přístavu i mimo něj --- všude staří přátelé. Ve dne, kdy bylo horko, jsem spávala v nějakém studeném chrámu nebo v zasypané studni, večer se zpívalo a bývaly hostiny přímo pod hvězdami a sametovým nebem!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Thence we turned and coasted up the Adriatic, its shores swimming in an atmosphere of amber, rose, and aquamarine;

Potom jsme se obrátili a pluli jsme vzhůru po Adrii, jejíž břehy tonou ve vůni ambry, růží a nebeské modři.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

we lay in wide land-locked harbours, we roamed through ancient and noble cities, until at last one morning, as the sun rose royally behind us, we rode into Venice down a path of gold.

Kotvili jsme ve velkých přístavech, procházeli jsme se starými vznešenými městy, až konečně jednou ráno, když za našimi zády vycházelo v královské nádheře slunce, jsme se dostali do Benátek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

O, Venice is a fine city, wherein a rat can wander at his ease and take his pleasure!

Oh, Benátky jsou krásné město, tam se může každá krysa cítit jako pták a procházet se po libosti!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Or, when weary of wandering, can sit at the edge of the Grand Canal at night, feasting with his friends, when the air is full of music and the sky full of stars, and the lights flash and shimmer on the polished steel prows of the swaying gondolas, packed so that you could walk across the canal on them from side to side!

Nebo je-li unavena, může si v noci sednout na břeh velkého kanálu a hodovat se svými přáteli. Vzduch je plný hudby a nebe plné hvězd, všude září světla na přídích gondol, takže můžeš přecházet z jednoho břehu kanálu na druhý jako ve dne.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

And then the food -- do you like shellfish?

A pak jídlo! Jíš ráda kraby?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Well, well, we won't linger over that now.'

Ale o tom teď radši nebudeme mluvit."

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

He was silent for a time; and the Water Rat, silent too and enthralled, floated on dream-canals and heard a phantom song pealing high between vaporous grey wave-lapped walls.

Poutnice na chvíli umlkla a vodní Krysa, také tichá a úplně okouzlená, snila o cestách v kanálech a slyšela kouzelný zpěv mezi šedivými domy omývanými vlnami.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`Southwards we sailed again at last,' continued the Sea Rat, `coasting down the Italian shore, till finally we made Palermo, and there I quitted for a long, happy spell on shore.

"Potom jsme jeli dále na jih," pokračovala přístavní Krysa, "podél italského pobřeží, až jsme se dostali do Palerma; tam jsem loď opustila a dopřála si krátký, příjemný pobyt na pobřeží.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I never stick too long to one ship;

Nikdy nezůstávám příliš dlouho na jedné lodi;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

one gets narrow-minded and prejudiced.

to může z člověka snadno udělat omezence a jednostranného hlupáka.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Besides, Sicily is one of my happy hunting-grounds.

A pak --- Sicílie je jedno z míst, která miluji nejvíce.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

I know everybody there, and their ways just suit me. I spent many jolly weeks in the island, staying with friends up country.

Znám tam kdekoho. Strávila jsem na tom ostrově mnoho krásných týdnů a pobyla jsem u přátel hlouběji ve vnitrozemí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

When I grew restless again I took advantage of a ship that was trading to Sardinia and Corsica;

Když se mě pak zmocnil zase nepokoj, použila jsem lodi jedoucí na Korsiku a na Sardinii.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and very glad I was to feel the fresh breeze and the sea-spray in my face once more.'

Byla jsem nesmírně šťastná, že znova dýchám slaný mořský vzduch a že cítím v obličeji kapky mořské pěny."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`But isn't it very hot and stuffy, down in the -- hold, I think you call it?'

"Ale není to tam příliš těsné a není tam příliš horko v té díře --- jak tomu říkáš?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

asked the Water Rat.

ptala se vodní Krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The seafarer looked at him with the suspicion go a wink.

Poutnice na ni zablýskala očima.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I'm an old hand,' he remarked with much simplicity.

"Jsem dost stará a zkušená," odpověděla prostě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`The captain's cabin's good enough for me.'

"Kapitánova kajuta mi docela vyhovuje."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`It's a hard life, by all accounts,' murmured the Rat, sunk in deep thought.

"Ale přece jen to je tvrdý život," poznamenala Krysa, ponořená v hlubokých myšlenkách.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`For the crew it is,' replied the seafarer gravely, again with the ghost of a wink.

"Pro posádku jistě," odpověděla poutnice s týmž zábleskem v očích.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`From Corsica,' he went on, `I made use of a ship that was taking wine to the mainland.

#"Z Korsiky," pokračovala pak, "jsem plula lodí, která vezla víno na pevninu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

We made Alassio in the evening, lay to, hauled up our wine-casks, and hove them overboard, tied one to the other by a long line.

Dojeli jsme večer do Allasia, přistáli, naložili vinné sudy do člunů a svázali je lany.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Then the crew took to the boats and rowed shorewards, singing as they went, and drawing after them the long bobbing procession of casks, like a mile of porpoises.

Potom do člunů nastoupila posádka, veslovala na pobřeží a zpívala s větrem o závod. Na břehu čekali koně a zavezli sudy do města.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

On the sands they had horses waiting, which dragged the casks up the steep street of the little town with a fine rush and clatter and scramble.

Když byl odvezen poslední, šli jsme se občerstvit a seděli jsme dlouho do noci u sklenice s našimi přáteli.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

When the last cask was in, we went and refreshed and rested, and sat late into the night, drinking with our friends, and next morning I took to the great olive-woods for a spell and a rest.

Druhý den ráno jsem odešla do velkých olivových hájů, abych si odpočinula. Na nějaký čas jsem se nabažila ostrovů a přístavů --- a lodí je vždycky všude dost.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

For now I had done with islands for the time, and ports and shipping were plentiful; so I led a lazy life among the peasants, lying and watching them work, or stretched high on the hillside with the blue Mediterranean far below me.

Tam jsem vedla líný život mezi sedláky, ležela jsem a dívala se, jak pracují, nebo jsem se natáhla nahoře na pahorku a hleděla dolů na modré Středozemní moře.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And so at length, by easy stages, and partly on foot, partly by sea, to Marseilles, and the meeting of old shipmates, and the visiting of great ocean-bound vessels, and feasting once more.

Potom jsem chvíli jela, chvíli jsem šla pěšky, někdy jsem se nechala převézt po moři --- a dostala jsem se až do Marseille, kde jsem nalezla staré přátele a zaoceánské parníky a zase jsem mohla odpočívat.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Talk of shell-fish!

Ach, krabi v Marseille!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Why, sometimes I dream of the shell-fish of Marseilles, and wake up crying!'

Víš, někdy se mi o nich zdá a vždycky se pak probouzím s pláčem."

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`That reminds me,' said the polite Water Rat; `you happened to mention that you were hungry, and I ought to have spoken earlier.

"Teď si vzpomínám," řekla zdvořile vodní Krysa, "zmínila ses, že máš hlad.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Of course, you will stop and take your midday meal with me?

Měla jsem si toho všimnout už dřív.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

My hole is close by;

Že u nás zůstaneš na snídani?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

it is some time past noon, and you are very welcome to whatever there is.'

Moje díra je docela blizoučko. Je právě po deváté a budeš velmi vítána."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Now I call that kind and brotherly of you,' said the Sea Rat.

"Je to od tebe opravdu milé a přátelské," řekla poutnice.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`I was indeed hungry when I sat down, and ever since I inadvertently happened to mention shell-fish, my pangs have been extreme.

"Byla jsem skutečně hladová, už když jsem si tu sedla; a když jsem se náhodou zmínila o krabech, měla jsem hlad jako vlk.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But couldn't you fetch it along out here?

Ale nemohla bys přinést jídlo sem?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I am none too fond of going under hatches, unless I'm obliged to;

Nemusím-li, jdu hrozně nerada pod zem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

and then, while we eat, I could tell you more concerning my voyages and the pleasant life I lead -- at least, it is very pleasant to me, and by your attention I judge it commends itself to you;

A pak, až budeme jíst, mohla bych ti vypravovat dál --- o svých cestách a o krásném životě, který vedu. Dělám to ráda a podle toho, jak pozorně posloucháš, vidím, že se ti to líbí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

whereas if we go indoors it is a hundred to one that I shall presently fall asleep.'

Kdybychom vešly dovnitř, mohu se vsadit, že okamžitě usnu."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`That is indeed an excellent suggestion,' said the Water Rat, and hurried off home.

"To je skvělý nápad," řekla vodní Krysa a spěchala domů.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

There he got out the luncheon-basket and packed a simple meal, in which, remembering the stranger's origin and preferences, he took care to include a yard of long French bread, a sausage out of which the garlic sang, some cheese which lay down and cried, and a long-necked straw-covered flask wherein lay bottled sunshine shed and garnered on far Southern slopes.

Vytáhla výletní koš a sbalila do něho jednoduchou snídani. Pamatovala při tom na zvyky poutnice a vzala tedy dlouhý bílý francouzský chléb, uzenáče, vonícího česnekem, trochu sýra a dlouhou, slámou opletenou láhev, skrývající sluneční paprsky nashromážděné v hroznech jižních zemí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Thus laden, he returned with all speed, and blushed for pleasure at the old seaman's commendations of his taste and judgment, as together they unpacked the basket and laid out the contents on the grass by the roadside.

S touto výbavou se rychle vrátila zpět a zardívala se radostí při pochvalných slovech staré poutnice, která chválila její vkus i nápad, když spolu rozbalovaly koš a rozkládaly jeho obsah do trávy u cesty.

---------------------------------------- Poměr vět: 0 - 1 ----------------------------------------

Jakmile přístavní Krysa utišila trochu svůj hlad, pokračovala ve vypravování o své poslední cestě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The Sea Rat, as soon as his hunger was somewhat assuaged, continued the history of his latest voyage, conducting his simple hearer from port to port of Spain, landing him at Lisbon, Oporto, and Bordeaux, introducing him to the pleasant harbours of Cornwall and Devon, and so up the Channel to that final quayside, where, landing after winds long contrary, storm-driven and weather-beaten, he had caught the first magical hints and heraldings of another Spring, and, fired by these, had sped on a long tramp inland, hungry for the experiment of life on some quiet farmstead, very far from the weary beating of any sea.

Vodila svou prostou posluchačku od přístavu k přístavu ve Španělsku, pak ji vysadila v Lisaboně, v Oportu a v Bordeaux, zavedla ji do pěkných přístavů v Cornwallu a v Devonu a kanálem nahoru až na pobřeží, kde po dlouhé nepohodě a bouřlivých větrech přistála a zažila první čarovné chvíle nového jara. Nadšeně se vydala na velkou cestu do vnitrozemí, dychtíc po zážitcích klidného života na nějakém tichém selském dvoře, daleko od bouřících vln všech moří.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Spell-bound and quivering with excitement, the Water Rat followed the Adventurer league by league, over stormy bays, through crowded roadsteads, across harbour bars on a racing tide, up winding rivers that hid their busy little towns round a sudden turn;

Okouzlená a chvějící se rozčilením sledovala vodní Krysa krok za krokem tato dobrodružství, prožívala spolu celou tu cestu bouřlivými zálivy, rušnými silnicemi, přístavy a řekami, v jejichž zákrutech ležela malá městečka.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and left him with a regretful sigh planted at his dull inland farm, about which he desired to hear nothing.

A nabažila se toho vypravování, teprve když se přístavní Krysa dostala do nudného selského statku, který ji už nezajímal.

---------------------------------------- Poměr vět: 0 - 1 ----------------------------------------

Mezitím dojedly snídani.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

By this time their meal was over, and the Seafarer, refreshed and strengthened, his voice more vibrant, his eye lit with a brightness that seemed caught from some far-away sea-beacon, filled his glass with the red and glowing vintage of the South, and, leaning towards the Water Rat, compelled his gaze and held him, body and soul, while he talked.

Poutnice byla osvěžena a posílena, její hlas se jí opět plně rozezvučel, oči se leskly jako světla vzdáleného majáku. Naplnila sklenici červeným jižním vínem, naklonila se k vodní Kryse, upřeně se na ni zadívala a držela v zajetí její duši i tělo svým vyprávěním.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Those eyes were of the changing foam-streaked grey-green of leaping Northern seas;

Mluvila dál. Její oči byly šedozelené a měnily se jako severní moře.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

in the glass shone a hot ruby that seemed the very heart of the South, beating for him who had courage to respond to its pulsation.

Ve sklenici zářila vášnivá červen, která se zdála být srdcem jihu, tlukoucím pro každého, kdo má dost odvahy ponořit se do jeho života.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The twin lights, the shifting grey and the steadfast red, mastered the Water Rat and held him bound, fascinated, powerless.

Světélka v očích přístavní Krysy i červeň vína zmocňovaly se vodní Krysy a spoutávaly ji, okouzlovaly, zbavovaly ji sil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The quiet world outside their rays receded far away and ceased to be.

Celý okolní svět se od ní vzdálil a přestal existovat.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

And the talk, the wonderful talk flowed on -- or was it speech entirely, or did it pass at times into song -- chanty of the sailors weighing the dripping anchor, sonorous hum of the shrouds in a tearing North-Easter, ballad of the fisherman hauling his nets at sundown against an apricot sky, chords of guitar and mandoline from gondola or caique?

A řeč, obdivuhodná řeč tiše plynula --- byla to vůbec řeč, nebo to byl zpěv, zpěv námořníků zvedajících kotvy? Byl to hřmot větru, nejdříve naříkavý a potom svěží, který se měnil v ostrý hvizd a opět klesal v šepotání vánku nadýmajícího plachty?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Did it change into the cry of the wind, plaintive at first, angrily shrill as it freshened, rising to a tearing whistle, sinking to a musical trickle of air from the leech of the bellying sail?

Vodní Krysa se domnívala, že slyší všechny ty zvuky a s nimi i hladový nářek racků a tichý šum vln, které se lámou o pobřeží.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

All these sounds the spell-bound listener seemed to hear, and with them the hungry complaint of the gulls and the sea-mews, the soft thunder of the breaking wave, the cry of the protesting shingle.

S tlukoucím srdcem sledovala dobrodružství asi v tuctu přístavech, boje, útěky, přátelství, milostné pletky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Back into speech again it passed, and with beating heart he was following the adventures of a dozen seaports, the fights, the escapes, the rallies, the comradeships, the gallant undertakings;

Nebo prohledávala s družkou ostrovy, nejsou-li tam poklady, lovila v tichých lagunách a dřímala po celé dny v horkém písku.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

or he searched islands for treasure, fished in still lagoons and dozed day-long on warm white sand.

Slyšela vypravovat o rybolovu v hlubokém moři, o stříbrném třpytu sítí rozprostřených na míle daleko;

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

Of deep-sea fishings he heard tell, and mighty silver gatherings of the mile-long net; of sudden perils, noise of breakers on a moonless night, or the tall bows of the great liner taking shape overhead through the fog;

o náhlých nebezpečích, o hluku příboje za bezměsíčných nocí nebo o štíhlých stěžních velkých lodí, které se prodírají mlhou; o veselých návratech domů, když v přístavu svítí světla;

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

of the merry home-coming, the headland rounded, the harbour lights opened out; the groups seen dimly on the quay, the cheery hail, the splash of the hawser;

o skupinách sotva rozeznatelných na dalekém pobřeží, o veselém krupobití kapek vody, když se noří kotva do moře;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

the trudge up the steep little street towards the comforting glow of red-curtained windows.

o bloumání malými úzkými uličkami k lákavé záři červeně zastřených oken.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Lastly, in his waking dream it seemed to him that the Adventurer had risen to his feet, but was still speaking, still holding him fast with his sea-grey eyes.

Konečně se vodní Krysa probrala ze snění a ucítila, že se dobrodružka zvedla, ale pořád ještě mluvila, držíc Krysu v zajetí svýma šedozelenýma očima, lesknoucíma se jako oceán.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`And now,' he was softly saying, `I take to the road again, holding on southwestwards for many a long and dusty day;

"A teď," řekla poutnice tiše, "půjdu dál po silnici k jihu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

till at last I reach the little grey sea town I know so well, that clings along one steep side of the harbour.

Tak dlouho, až se dostanu k malému, šedému přímořskému městečku, které tak dobře znám.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

There through dark doorways you look down flights of stone steps, overhung by great pink tufts of valerian and ending in a patch of sparkling blue water.

Tam je vidět za tmavými branami kamenné schody zarostlé velkými rudými keři kozlíku a končící v modré vodě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The little boats that lie tethered to the rings and stanchions of the old sea-wall are gaily painted as those I clambered in and out of in my own childhood;

Malé lodičky, jež jsou tam přivázány ke kruhům a kůlům u staré zdi, jsou vesele pomalovány, právě tak jako ty, na které jsem lezla v dětství.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

the salmon leap on the flood tide, schools of mackerel flash and play past quaysides and foreshores, and by the windows the great vessels glide, night and day, up to their moorings or forth to the open sea.

Losos se provléká vlnami při odlivu, u břehu si hrají makrely a velké lodi spěchají dnem i nocí do přístavu nebo zpátky na širé moře.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

There, sooner or later, the ships of all seafaring nations arrive; and there, at its destined hour, the ship of my choice will let go its anchor.

Dříve či později tam připlouvají lodě všech národů, jejichž loďstva brázdí oceány.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I shall take my time, I shall tarry and bide, till at last the right one lies waiting for me, warped out into midstream, loaded low, her bowsprit pointing down harbour.

A tam také v určitou hodinu zakotví loď, kterou si pak vyberu.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

I shall slip on board, by boat or along hawser; and then one morning I shall wake to the song and tramp of the sailors, the clink of the capstan, and the rattle of the anchor-chain coming merrily in.

Dám si načas, budu čekat a uvažovat, dokud nepřijede ta pravá.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

We shall break out the jib and the foresail, the white houses on the harbour side will glide slowly past us as she gathers steering-way, and the voyage will have begun!

Pak vklouznu na palubu a jednoho dne se probudím za zpěvu a dupotu námořníků a za řinkotu kotevního řetězu.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

As she forges towards the headland she will clothe herself with canvas; and then, once outside, the sounding slap of great green seas as she heels to the wind, pointing South!

Obrátíme plachty, bílé domy na pobřeží budou nám pomalu míjet a cesta začne.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`And you, you will come too, young brother;

A ty, milá sestřičko, půjdeš se mnou.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

for the days pass, and never return, and the South still waits for you.

Neboť dny míjejí, nikdy se nevrátí a jih na nás čeká.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Take the Adventure, heed the call, now ere the irrevocable moment passes!'

Popadni tohle dobrodružství, poslechni volání, dokud je čas.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

'Tis but a banging of the door behind you, a blithesome step forward, and you are out of the old life and into the new!

Stačí zavřít za sebou dveře, udělat první krok --- a jsi venku ze starého života a jdeš do nového!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then some day, some day long hence, jog home here if you will, when the cup has been drained and the play has been played, and sit down by your quiet river with a store of goodly memories for company.

A pak jednoho dne, jednoho dne dlouho po tom, až bude číše dopita a hra dohrána, běž rychle domů, chceš-li, a posaď se u své klidné řeky s množstvím krásných vzpomínek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You can easily overtake me on the road, for you are young, and I am ageing and go softly.

Snadno mě na silnici dohoníš, protože jsi mladá a já stárnu a jdu už pomalu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I will linger, and look back;

Budu se za tebou ohlížet.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and at last I will surely see you coming, eager and light-hearted, with all the South in your face!'

Jsem jista, že tě nakonec uvidím, žádostivou, s lehkým srdcem a s odleskem jihu ve tváři!"

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

The voice died away and ceased as an insect's tiny trumpet dwindles swiftly into silence; and the Water Rat, paralysed and staring, saw at last but a distant speck on the white surface of the road.

Hlas odumřel a zmlkl, tak jako umlká tiché bzučení hmyzu, a vodní Krysa, která hleděla jakoby ochromena upřeně před sebe, viděla už jenom vzdalující se skvrnu na bílé silnici.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Mechanically he rose and proceeded to repack the luncheon-basket, carefully and without haste.

Jako bez vůle vstala a pečlivě a beze spěchu začala opět skládat koš.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Mechanically he returned home, gathered together a few small necessaries and special treasures he was fond of, and put them in a satchel;

Jako bez vůle se vrátila domů, sesbírala několik nejnutnějších věcí a pár drahocenností, které příliš milovala, a strčila je do torby.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

acting with slow deliberation, moving about the room like a sleep-walker; listening ever with parted lips.

Dělala to vše docela pomaloučku a chodila pokojem jako náměsíčná, s pootevřenými rty, a jako by něčemu naslouchala.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He swung the satchel over his shoulder, carefully selected a stout stick for his wayfaring, and with no haste, but with no hesitation at all, he stepped across the threshold just as the Mole appeared at the door.

Potom si přehodila torbu přes záda, vybrala si pečlivě na cestu jednu tlustou hůl a beze spěchu, ale také bez zaváhání překročila práh, právě když se u dveří objevil Krtek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Why, where are you off to, Ratty?'

"Copak, Kryso, kam se chystáš?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

asked the Mole in great surprise, grasping him by the arm.

zeptal se překvapeně a popadl ji za rameno.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Going South, with the rest of them,' murmured the Rat in a dreamy monotone, never looking at him.

"Jdu k jihu jako všichni," zabručela Krysa zasněně a monotónně a ani se na něj nepodívala.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Seawards first and then on shipboard, and so to the shores that are calling me!'

"Napřed k moři, potom na loď a pak k pobřežím, která mě volají!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He pressed resolutely forward, still without haste, but with dogged fixity of purpose;

A tlačila se vpřed, stále beze spěchu, ale s bezohlednou tvrdošíjností.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

but the Mole, now thoroughly alarmed, placed himself in front of him, and looking into his eyes saw that they were glazed and set and turned a streaked and shifting grey -- not his friend's eyes, but the eyes of some other animal!

Avšak Krtek byl teď vážně znepokojen; postavil se před ni, podíval se jí do očí a všiml si, že jsou strnulé, že hledí jako ve snu a že to nejsou oči jeho přítelkyně, ale jakéhosi jiného tvora!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Grappling with him strongly he dragged him inside, threw him down, and held him.

Vtáhl Krysu dovnitř, srazil ji k zemi a pevně ji uchopil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The Rat struggled desperately for a few moments, and then his strength seemed suddenly to leave him, and he lay still and exhausted, with closed eyes, trembling.

Krysa se několik okamžiků zoufale bránila. Potom se však zdálo, že ji síly opouštějí;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Presently the Mole assisted him to rise and placed him in a chair, where he sat collapsed and shrunken into himself, his body shaken by a violent shivering, passing in time into an hysterical fit of dry sobbing.

ležela tiše, vyčerpána, se zavřenýma očima a celá se třásla. Po chvíli jí Krtek pomohl vstát a posadil ji do lenošky, kde se zhroutila, roztřásla se na celém těle a propukla v křečovité štkaní.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Mole made the door fast, threw the satchel into a drawer and locked it, and sat down quietly on the table by his friend, waiting for the strange seizure to pass.

Krtek zamkl dveře, hodil torbu do jedné zásuvky a také ji zamkl, potom se posadil klidně ke stolu vedle své přítelkyně a čekal, až ten zvláštní záchvat pomine.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Gradually the Rat sank into a troubled doze, broken by starts and confused murmurings of things strange and wild and foreign to the unenlightened Mole;

Krysa klesala ponenáhlu v lehký, avšak nepokojný spánek a ze sna přerývaně vyprávěla o věcech, jež se nezasvěcenému Krtkovi zdály zvláštní, divoké a cizí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and from that he passed into a deep slumber.

Konečně tvrdě usnula.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Very anxious in mind, the Mole left him for a time and busied himself with household matters;

Velmi znepokojen nechal ji Krtek spát a zabýval se domácími pracemi. Byla už tma, když se vrátil do obývacího pokoje.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

and it was getting dark when he returned to the parlour and found the Rat where he had left him, wide awake indeed, but listless, silent, and dejected.

Našel Krysu tam, kde ji zanechal. Byla sice už vzhůru, ale neslyšela, mlčela a byla neobyčejně sklíčená.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

He took one hasty glance at his eyes; found them, to his great gratification, clear and dark and brown again as before;

Podíval se jí spěšně do očí a ke své velké spokojenosti shledal, že jsou jasné, hnědé a tmavé jako dřív.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and then sat down and tried to cheer him up and help him to relate what had happened to him.

Potom se k ní posadil, snažil se ji obveselit a dozvědět se od ní, co se jí vlastně stalo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Poor Ratty did his best, by degrees, to explain things;

Ubohá Krysa dělala, co mohla, aby mu po částech všechno vysvětlila;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

but how could he put into cold words what had mostly been suggestion?

ale jak mohla vypovědět chladnými slovy to, co bylo jenom nápovědí?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

How recall, for another's benefit, the haunting sea voices that had sung to him, how reproduce at second-hand the magic of the Seafarer's hundred reminiscences?

Jak mohla přivolat zpátky pro někoho jiného hlasy moře, které zpívaly jí? Jak opakovat kouzlo, jež vycházelo z tisícerých vzpomínek té světoběžnice?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Even to himself, now the spell was broken and the glamour gone, he found it difficult to account for what had seemed, some hours ago, the inevitable and only thing.

Vždyť i pro ni bylo teď kouzlo zlomeno, lesk pohasl a ona poznávala, jak je to nesnadné, aby si uvědomila, co se jí před několika hodinami zdálo nezbytnou a jedině vhodnou věcí v životě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It is not surprising, then, that he failed to convey to the Mole any clear idea of what he had been through that day.

Není se proto čemu divit, že nebyla s to Krtkovi vysvětlit, co všechno toho dne zažila.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

To the Mole this much was plain: the fit, or attack, had passed away, and had left him sane again, though shaken and cast down by the reaction.

Krtkovi bylo jasné jenom jedno: nával nebo záchvat minul a Krysa zůstala zdráva, i když byla nemálo zkroušená.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But he seemed to have lost all interest for the time in the things that went to make up his daily life, as well as in all pleasant forecastings of the altered days and doings that the changing season was surely bringing.

Ztratila na nějaký čas zájem o věci, které tvořily její každodenní život, i radost z příjemných vyhlídek na změněné dny, které s sebou přinášela jiná roční doba.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Casually, then, and with seeming indifference, the Mole turned his talk to the harvest that was being gathered in, the towering wagons and their straining teams, the growing ricks, and the large moon rising over bare acres dotted with sheaves.

Opatrně a zdánlivě lhostejně přivedl Krtek řeč na úrodu, jež měla být sklizena, na plnící se sýpky a na velký měsíc, který vycházel nad pustými poli.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

He talked of the reddening apples around, of the browning nuts, of jams and preserves and the distilling of cordials; till by easy stages such as these he reached midwinter, its hearty joys and its snug home life, and then he became simply lyrical.

Mluvil o jablkách, která se červenala na stromech, o hnědých ořeších, o zavařování a o přípravě vína, až se dostal k zimě a k jejím radostem i k pohodlnému životu, který přináší. Pak se stal docela lyrickým.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

By degrees the Rat began to sit up and to join in.

Krysa se pomalu narovnávala a začala jevit i zájem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

His dull eye brightened, and he lost some of his listening air.

Smutné oči jí opět zazářily a lhostejný výraz byl tentam.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Presently the tactful Mole slipped away and returned with a pencil and a few half-sheets of paper, which he placed on the table at his friend's elbow.

Po chvíli pozorný Krtek vstal a vrátil se s tužkou a s několika listy papíru, které položil na stůl před svou přítelkyni.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`It's quite a long time since you did any poetry,' he remarked.

"Je to už dávno, co sis nezabásnila," poznamenal.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`You might have a try at it this evening, instead of -- well, brooding over things so much.

"Mohla by ses dnes pokusit o nějakou básničku, místo abys --- ano --- abys byla jen tak zahloubána.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I've an idea that you'll feel a lot better when you've got something jotted down -- if it's only just the rhymes.'

Zdá se mi, že je ti hnedka lépe, když něco napíšeš --- i když je to jen pár veršů."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The Rat pushed the paper away from him wearily, but the discreet Mole took occasion to leave the room, and when he peeped in again some time later, the Rat was absorbed and deaf to the world;

Krysa papír unaveně odstrčila, ale jemný Krtek využil příležitosti a vyšel ven; když však za chvíli nahlédl do pokoje, byla Krysa ponořena do práce a hluchá k celému světu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

alternately scribbling and sucking the top of his pencil.

Čmárala tužkou po papíře, pak ji zase okusovala...

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

It is true that he sucked a good deal more than he scribbled; but it was joy to the Mole to know that the cure had at least begun.

Je sice pravda, že víc okusovala, než psala, ale i tak měl Krtek radost, poněvadž věděl, že její bolest se začíná hojit.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

X THE FURTHER ADVENTURES OF TOAD

Další Žabákova dobrodružství

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The front door of the hollow tree faced eastwards, so Toad was called at an early hour;

Díra ve vykotlaném stromě byla obrácena k východu, takže se Žabák časně probudil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

partly by the bright sunlight streaming in on him, partly by the exceeding coldness of his toes, which made him dream that he was at home in bed in his own handsome room with the Tudor window, on a cold winter's night, and his bedclothes had got up, grumbling and protesting they couldn't stand the cold any longer, and had run downstairs to the kitchen fire to warm themselves;

Jednak proto, že ho zalilo sluneční světlo, a také, že ho záblo v prstech. Snad proto se mu zdálo, jak leží jednoho zimního dne doma ve své posteli v pokoji s krásnými gotickými okny, že shazuje pokrývku, která dost nehřeje, začne nadávat na zimu a běží dolů do kuchyně, aby se ohřál.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and he had followed, on bare feet, along miles and miles of icy stone-paved passages, arguing and beseeching them to be reasonable.

Zdálo se mu, že běžel na míle daleko po kamenné dlažbě a že ji prosil, aby měla rozum a nestudila ho.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He would probably have been aroused much earlier, had he not slept for some weeks on straw over stone flags, and almost forgotten the friendly feeling of thick blankets pulled well up round the chin.

Jistě by se byl probudil ještě dřív, kdyby nebyl předtím po několik týdnů spával na pouhé slámě a na kamenných dlaždicích a kdyby nebyl už docela zapomněl na příjemný pocit, jaký dávají teplé pokrývky omotané kolem těla.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Sitting up, he rubbed his eyes first and his complaining toes next, wondered for a moment where he was, looking round for familiar stone wall and little barred window;

Posadil se a mnul si nejdříve oči, potom své ubohé prsty; nemohl si na okamžik vzpomenout, kde vlastně je, a hledal kamennou zeď a malé zamřížované okénko.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

then, with a leap of the heart, remembered everything -- his escape, his flight, his pursuit; remembered, first and best thing of all, that he was free!

Potom se s ohromnou radostí na vše rozpomněl, na svůj útěk, na pronásledování, a především na to, co bylo nejkrásnější --- že je svoboden!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Free!

Svoboden!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The word and the thought alone were worth fifty blankets.

To slovo a ta myšlenka měly samy cenu padesáti pokrývek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He was warm from end to end as he thought of the jolly world outside, waiting eagerly for him to make his triumphal entrance, ready to serve him and play up to him, anxious to help him and to keep him company, as it always had been in days of old before misfortune fell upon him.

Teplo ho oblilo od hlavy k patě, když si pomyslil na krásný svět venku, žádostivě čekající, aby do něho vstoupil, aby mu sloužil a hrál si s ním, pohotový, ochotný mu pomáhat a být mu společníkem, jak tomu bylo vždy za starých dob, dokud ho nestihlo neštěstí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He shook himself and combed the dry leaves out of his hair with his fingers;

Oklepal se a vyčesal si prsty suché listí z vlasů.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and, his toilet complete, marched forth into the comfortable morning sun, cold but confident, hungry but hopeful, all nervous terrors of yesterday dispelled by rest and sleep and frank and heartening sunshine.

Když se upravil, vyšel do krásného ranního slunce --- promrzlý, ale důvěřivý, hladový, avšak plný naděje, neboť včerejší strach se rozplynul v klidu po dobrém spánku a v osvěžující záři slunce.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He had the world all to himself, that early summer morning.

Tohoto krásného rána mu patřil celý svět.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The dewy woodland, as he threaded it, was solitary and still: the green fields that succeeded the trees were his own to do as he liked with;

Zarosený les, kterým kráčel, byl osamělý a tichý. Se zelenými poli, jež se objevila za stromy, mohl si dělat, co chtěl.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

the road itself, when he reached it, in that loneliness that was everywhere, seemed, like a stray dog, to be looking anxiously for company.

Dokonce silnice, k níž dorazil, zdála se v osamělosti, která tu vládla, jako zaběhlý pes horlivě vyhlížející společnost.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad, however, was looking for something that could talk, and tell him clearly which way he ought to go.

Ale Žabák hledal nějaké stvoření, které by umělo mluvit a které by mu mohlo srozumitelně říci, kudy má jít.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

It is all very well, when you have a light heart, and a clear conscience, and money in your pocket, and nobody scouring the country for you to drag you off to prison again, to follow where the road beckons and points, not caring whither.

Je to docela pěkné, máme-li lehké srdce, čisté svědomí, dost peněz v kapse a nikoho v patách, kdo by nás odvlekl zpátky do vězení. Potom si nemusíme připouštět pražádné myšlenky a můžeme jít, kam nás cesta vede.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The practical Toad cared very much indeed, and he could have kicked the road for its helpless silence when every minute was of importance to him.

Praktický Žabák si však připouštěl mnoho myšlenek a byl by s chutí zasadil silnici několik kopanců za její mlčenlivost, protože každá minuta mu byla drahá.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

The reserved rustic road was presently joined by a shy little brother in the shape of a canal, which took its hand and ambled along by its side in perfect confidence, but with the same tongue-tied, uncommunicative attitude towards strangers. `Bother them!'

Zdrženlivá silnice dostala brzy společnost; malého plachého bratříčka v podobě kanálu, který ji vzal za ruku a důvěřivě podle ní tančil, ale k cizincům se choval stejně mlčenlivě a nespolečensky jako ona.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

said Toad to himself.

"To je doopravdy hloupé!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`But, anyhow, one thing's clear.

řekl si Žabák.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They must both be coming from somewhere, and going to somewhere.

"Ale jedno je jasné: oba přece musejí odněkud přicházet a někam vést.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

You can't get over that. Toad, my boy!'

Na to se můžeš, Žabáku, spolehnout!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

So he marched on patiently by the water's edge.

A tak šel trpělivě dál podle vody.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

Round a bend in the canal came plodding a solitary horse, stooping forward as if in anxious thought. From rope traces attached to his collar stretched a long line, taut, but dipping with his stride, the further part of it dripping pearly drops.

Za zákrutem kanálu se objevil osamělý kůň, který kráčel se skloněnou hlavou, jako by byl zahloubán do těžkých myšlenek. Na krku mu visel dlouhý provaz, ponořený do vody.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad let the horse pass, and stood waiting for what the fates were sending him.

Žabák nechal koně přejít a čekal, co mu osud přinese dál.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

With a pleasant swirl of quiet water at its blunt bow the barge slid up alongside of him, its gaily painted gunwale level with the towing-path, its sole occupant a big stout woman wearing a linen sun-bonnet, one brawny arm laid along the tiller.

#Tu se objevila ve víru loďka, v níž seděla jediná osoba: velká, tlustá žena s plátěným kloboukem na hlavě a s opálenou rukou na kormidle.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`A nice morning, ma'am!'

"To je krásné ráno, paní, že?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

she remarked to Toad, as she drew up level with him.

poznamenala k Žabákovi, když se s ním octla v jedné rovině.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`I dare say it is, ma'am!' responded Toad politely, as he walked along the tow-path abreast of her.

"Ba, ba, paničko," odpověděl Žabák zdvořile, kráčeje po cestě vedle ní.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I dare it is a nice morning to them that's not in sore trouble, like what I am.

"Troufám si tvrdit, že je krásné hlavně pro ty šťastné lidi, kteří nemají starosti jako já.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Here's my married daughter, she sends off to me post-haste to come to her at once;

Vzkáže mi moje provdaná dcera, abych k ní hnedka přišla.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

so off I comes, not knowing what may be happening or going to happen, but fearing the worst, as you will understand, ma'am, if you're a mother, too.

Běžím, nevím, co se stalo, a bojím se ovšem toho nejhoršího, to snad pochopíte, paní, jste-li také matka.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And I've left my business to look after itself -- I'm in the washing and laundering line, you must know, ma'am -- and I've left my young children to look after themselves, and a more mischievous and troublesome set of young imps doesn't exist, ma'am;

Obchod jsem nechala být --- jsem totiž pradlena, paničko --- opustila jsem mladší děti, ačkoli tak nezvedené a darebné děti, jako jsou moje, když jsou samy, hned tak nenajdete.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

and I've lost all my money, and lost my way, and as for what may be happening to my married daughter, why, I don't like to think of it, ma'am!'

Ztratila jsem peníze a neznám cestu dál; a ani si netroufám pomyslet, co se asi stalo dceři, paničko!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Where might your married daughter be living, ma'am?'

"Kdepak bydlí ta vaše provdaná dcera, paní?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

asked the barge-woman.

zeptala se převoznice.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`She lives near to the river, ma'am,' replied Toad.

"Blízko řeky, paničko," odpověděl Žabák.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Close to a fine house called Toad Hall, that's somewheres hereabouts in these parts.

"Blízko krásného zámečku, který se jmenuje Žabí hrádek a stojí tady někde v tomhle kraji.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Perhaps you may have heard of it.'

Snad jste o něm slyšela."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Toad Hall?

"Žabí hrádek?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Why, I'm going that way myself,' replied the barge-woman.

Nu ovšem, mám tam také cestu," odpověděla převoznice.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`This canal joins the river some miles further on, a little above Toad Hall; and then it's an easy walk.

"Tenhle kanál vtéká do řeky právě několik mil nad domem, je to tam pak už jenom pár kroků.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You come along in the barge with me, and I'll give you a lift.'

Pojďte, svezu vás kousek."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

She steered the barge close to the bank, and Toad, with many humble and grateful acknowledgements, stepped lightly on board and sat down with great satisfaction.

Přirazila loďku těsně ke břehu a Žabák s mnohými pokornými omluvami a díky obratně nastoupil do loďky a velmi spokojeně se tam usadil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Toad's luck again!'

Zas má Žabák jednou štěstí!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

thought he.

pomyslil si.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I always come out on top!'

Já se přece jenom vždycky ze všeho dostanu!

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`So you're in the washing business, ma'am?' said the barge-woman politely, as they glided along.

"Tak vy jste tedy pradlena, paní," řekla převoznice zdvořile, když jeli pomalu dál.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`And a very good business you've got too, I dare say, if I'm not making too free in saying so.'

"To je dobrý obchod, smím-li tak soudit, velmi dobrý."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Finest business in the whole country,' said Toad airily.

"Nejlepší v celé zemi," odpověděl Žabák vychloubačně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`All the gentry come to me -- wouldn't go to any one else if they were paid, they know me so well.

"Všichni vznešení lidé u mne perou, nešli by jinam, ani kdyby jim zaplatili, tak dobře mě znají.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You see, I understand my work thoroughly, and attend to it all myself.

Víte, rozumím své práci dokonale a na praní osobně dohlížím.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Washing, ironing, clear-starching, making up gents' fine shirts for evening wear -- everything's done under my own eye!'

Praní, žehlení, škrobení jemných mužských košil --- to vše se děje pod mým vedením."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`But surely you don't do all that work yourself, ma'am?'

"Ale nemůžete přece dělat všechnu práci sama, paní?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

asked the barge-woman respectfully.

tázala se převoznice uctivě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`O, I have girls,' said Toad lightly: `twenty girls or thereabouts, always at work.

"Oh, mám děvčata," odpověděl Žabák ledabyle. "Asi dvacet děvčat u mne pracuje.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But you know what girls are, ma'am!

Ale to víte, paní, jaká taková děvčata jsou!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Nasty little hussies, that's what I call 'em!'

Jsou to stvoření k ničemu, pořád jim to říkám!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`So do I, too,' said the barge-woman with great heartiness.

"To já znám," řekla převoznice srdečně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`But I dare say you set yours to rights, the idle trollops!

"Ale umím si představit, že už je dovedete přidržet k práci.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And are you very fond of washing?'

A perete ráda?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`I love it,' said Toad.

"Ach, hrozně ráda!" řekl Žabák.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I simply dote on it.

"Jsem do praní přímo zblázněná.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Never so happy as when I've got both arms in the wash-tub.

Nikdy nejsem tak šťastná, jako když mám obě ruce až po loket v neckách.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But, then, it comes so easy to me!

Je to pro mne hračka.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

No trouble at all!

Vůbec mě to nenamáhá!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

A real pleasure, I assure you, ma'am!'

Opravdové vyražení, ujišťuji vás!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`What a bit of luck, meeting you!'

"Jaké štěstí, že jsem se s vámi setkala!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

observed the barge-woman, thoughtfully.

řekla převoznice zamyšleně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`A regular piece of good fortune for both of us!'

"Opravdové štěstí pro nás obě!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Why, what do you mean?'

"Jak to myslíte?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

asked Toad, nervously.

řekl Žabák poněkud znepokojen.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Well, look at me, now,' replied the barge-woman.

"Tak se podívejte," řekla žena.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

`I like washing, too, just the same as you do; and for that matter, whether I like it or not I have got to do all my own, naturally, moving about as I do.

"Taky ráda peru --- zrovna tak jako vy ---, a když jedeme dále, musím si vždycky sama prát. Můj muž, ten má k práci obě ruce levé;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Now my husband, he's such a fellow for shirking his work and leaving the barge to me, that never a moment do I get for seeing to my own affairs.

přenechává mi loď, a tak nemám nikdy dost času, abych si spořádala svoje věci.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

By rights he ought to be here now, either steering or attending to the horse, though luckily the horse has sense enough to attend to himself.

Měl by tu teď vlastně být a kormidlovat nebo dávat pozor na koně, i když je ten kůň tak moudrý, že se dovede ohlídat sám.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Instead of which, he's gone off with the dog, to see if they can't pick up a rabbit for dinner somewhere.

Místo toho si vyšel se psem, aby se podíval, neulovil-li by někde králíka.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Says he'll catch me up at the next lock.

Řekl, že se u příštího stavidla setkáme.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Well, that's as may be -- I don't trust him, once he gets off with that dog, who's worse than he is.

Já mu však nevěřím, jakmile si jednou vyjde se psem, který je ještě horší než on, kde ho bude konec!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But meantime, how am I to get on with my washing?'

A jak mám tedy mít v pořádku své prádlo?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`O, never mind about the washing,' said Toad, not liking the subject.

"Ale na to nemyslete," řekl Žabák, kterému se tenhle námět dvakrát nelíbil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Try and fix your mind on that rabbit.

"Myslete radši na králíka.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

A nice fat young rabbit, I'll be bound.

Jistě to bude pěkný, tučný kousek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Got any onions?'

Máte k němu cibuli?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I can't fix my mind on anything but my washing,' said the barge-woman, `and I wonder you can be talking of rabbits, with such a joyful prospect before you.

"Nemohu myslit na nic jiného než na prádlo," řekla převoznice, "a divím se, jak můžete mluvit o králíku, když máte před sebou takovou krásnou vyhlídku.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

There's a heap of things of mine that you'll find in a corner of the cabin.

Tuhle v té kajutě najdete hromadu mých věcí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

If you'll just take one or two of the most necessary sort -- I won't venture to describe them to a lady like you, but you'll recognise them at a glance -- and put them through the wash-tub as we go along, why, it'll be a pleasure to you, as you rightly say, and a real help to me.

Vyberete-li několik nejnutnějších --- jako ženě vám je nemusím popisovat, poznáte je na první pohled --- a namočíte-li je zrovna do necek, zatímco poplujem dál, bude to pro vás, jak jste řekla, potěšení a mně tím pomůžete.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You'll find a tub handy, and soap, and a kettle on the stove, and a bucket to haul up water from the canal with.

Najdete tam po ruce sud s vodou, mýdlo, kotlík na ohni a vědro, kterým můžete nabírat vodu přímo z kanálu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then I shall know you're enjoying yourself, instead of sitting here idle, looking at the scenery and yawning your head off.'

Budu aspoň vědět, že se bavíte, místo abyste tu jen tak naprázdno seděla, dívala se po krajině a k smrti se nudila."

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Here, you let me steer!' said Toad, now thoroughly frightened, `and then you can get on with your washing your own way.

"Nechte mě radši kormidlovat," řekl Žabák, který teď dostal strach, "a pak si můžete vyprat sama, jak budete chtít.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I might spoil your things, or not do 'em as you like.

Mohla bych vám vaše věci zkazit nebo bych je neudělala tak, jak si přejete.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

I'm more used to gentlemen's things myself. It's my special line.'

Jsem zvyklá více na mužské prádlo, to je můj obor."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Let you steer?'

"Nechat vás kormidlovat?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

replied the barge-woman, laughing.

odpověděla převoznice se smíchem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`It takes some practice to steer a barge properly.

"K tomu je třeba cviku, když se to má umět.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Besides, it's dull work, and I want you to be happy.

Kromě toho je to nudné a já bych chtěla, abyste byla šťastná.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

No, you shall do the washing you are so fond of, and I'll stick to the steering that I understand.

Ne, ne, vezměte si prádlo, které máte tak ráda, a já zůstanu u kormidla; umím dobře řídit.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Don't try and deprive me of the pleasure of giving you a treat!'

Nechtějte mě připravit o radost, že jsem vám způsobila příjemnou chvíli."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad was fairly cornered.

Žabák cítil, že je v úzkých.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He looked for escape this way and that, saw that he was too far from the bank for a flying leap, and sullenly resigned himself to his fate.

Ohlížel se po záchraně, ale na to, aby mohl vyskočit z loďky, byli příliš daleko od břehu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`If it comes to that,' he thought in desperation, `I suppose any fool can wash!'

A tak se odevzdal osudu. Konečně, pomyslil si, prát dovede každý hlupák.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

He fetched tub, soap, and other necessaries from the cabin, selected a few garments at random, tried to recollect what he had seen in casual glances through laundry windows, and set to.

Vzal si tedy necky, mýdlo a ostatní potřeby, které byly v kajutě, vyhledal nazdařbůh několik kusů prádla a snažil se vzpomenout, co vídával, když náhodou pohlédl oknem do prádelny. Potom začal.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

A long half-hour passed, and every minute of it saw Toad getting crosser and crosser.

Minula dlouhá půlhodina a Žabák byl minutu od minuty zuřivější.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Nothing that he could do to the things seemed to please them or do them good.

Ať dělal cokoli, prádlo bylo pořád špinavé.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He tried coaxing, he tried slapping, he tried punching;

Zkoušel to nejdříve po dobrém, pak do něho tloukl a strkal.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

they smiled back at him out of the tub unconverted, happy in their original sin.

Ale prádlo se z necek jenom usmívalo pořád stejně špinavé a zřejmě se cítilo v tom temném hříchu šťastné.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Once or twice he looked nervously over his shoulder at the barge-woman, but she appeared to be gazing out in front of her, absorbed in her steering.

Jednou nebo dvakrát se ohlédl přes rameno na převoznici, ale zdálo se, že ta si všímá jen kormidla a že se dívá upřeně vpřed.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

His back ached badly, and he noticed with dismay that his paws were beginning to get all crinkly.

Záda ho už bolela a s nelibostí viděl, že má dlaně docela vrásčité.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Now Toad was very proud of his paws.

Přitom byl Žabák velmi hrdý na své tlapky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He muttered under his breath words that should never pass the lips of either washerwomen or Toads;

Zlořečil tedy pod vousy tak, jak to nemá činit ani žádná pradlena, ani žádný Žabák.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and lost the soap, for the fiftieth time.

A popáté už ztratil mýdlo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

A burst of laughter made him straighten himself and look round.

#Výbuch smíchu ho přinutil, aby se narovnal a poohlédl.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The barge-woman was leaning back and laughing unrestrainedly, till the tears ran down her cheeks.

Převoznice se ohýbala smíchem a slzy jí tekly po tvářích.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I've been watching you all the time,' she gasped.

"Pozorovala jsem vás po celou tu dobu," škytala smíchy.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I thought you must be a humbug all along, from the conceited way you talked.

"Hned když jste se tak chlubila, myslila jsem si, že jste nějaká podvodnice.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Pretty washerwoman you are!

Vy jste mi pěkná pradlena!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Never washed so much as a dish-clout in your life, I'll lay!'

Chtěla bych přísahat, že jste v životě nevyprala ani jednu prachovku."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad's temper which had been simmering viciously for some time, now fairly boiled over, and he lost all control of himself.

Žabák, ve kterém to už vřelo, se teď neudržel a přestal se ovládat.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`You common, low, fat barge-woman!'

"Vy sprostá, obyčejná a tlustá osobo," křičel, "vy se opovažujete mluvit takhle s někým, komu nesaháte ani po paty?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

he shouted;

Pradlena!

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`don't you dare to talk to your betters like that! Washerwoman indeed!

Řeknu vám, že jsem všeobecně známý a vážený Žabák!

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

I would have you to know that I am a Toad, a very well-known, respected, distinguished Toad! I may be under a bit of a cloud at present, but I will not be laughed at by a barge-woman!'

Možná že teď trpím trpkým osudem, ale to ještě neznamená, že si nechám všechno líbit od obyčejné převoznice!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The woman moved nearer to him and peered under his bonnet keenly and closely.

Žena se k němu přiblížila a nahlédla mu bystře pod klobouk.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Why, so you are!'

"Jakže!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

she cried.

zvolala.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Well, I never! A horrid, nasty, crawly Toad!

"Ošklivý, špinavý, volatý Žabák!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And in my nice clean barge, too!

V mé pěkné, čisté lodi!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Now that is a thing that I will not have.'

Tak to tedy ne!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

She relinquished the tiller for a moment.

Pustila na okamžik kormidlo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

One big mottled arm shot out and caught Toad by a fore-leg, while the other gripped him fast by a hind-leg.

Tlustá, pihovatá ruka se rozpřáhla a popadla Žabáka za přední nohu, druhá ho držela za zadní.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Then the world turned suddenly upside down, the barge seemed to flit lightly across the sky, the wind whistled in his ears, and Toad found himself flying through the air, revolving rapidly as he went.

Pak se svět na chvíli postavil vzhůru nohama a zdálo se, že loďka klouzá lehce po nebi. Žabákovi zahvízdalo v uších a cítil, jak letí prostorem a jak udělal ve vzduchu kotrmelec.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The water, when he eventually reached it with a loud splash, proved quite cold enough for his taste, though its chill was not sufficient to quell his proud spirit, or slake the heat of his furious temper.

#Když konečně dopadl s hlasitým pleskotem do vody, pocítil, že voda je pro něho příliš studená; ale ani ten chlad nebyl s to pohnout jeho duchem nebo ochladit žár jeho letory.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He rose to the surface spluttering, and when he had wiped the duck-weed out of his eyes the first thing he saw was the fat barge-woman looking back at him over the stern of the retreating barge and laughing;

Vynořil se kuckaje na hladinu, a když si protřel oči, uviděl nejdříve tlustou převoznici, která se mu smála.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and he vowed, as he coughed and choked, to be even with her.

Kašlal a dusil se, přesto však v duchu přísahal, že se pomstí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

He struck out for the shore, but the cotton gown greatly impeded his efforts, and when at length he touched land he found it hard to climb up the steep bank unassisted.

Plaval ke břehu, ale bavlněné šaty mu překážely v pohybu. Když se konečně dostal k suché zemi, mohl jen velmi těžko vylézt bez pomoci na příkrý břeh.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He had to take a minute or two's rest to recover his breath;

Musil se na chvíli posadit, aby nabral opět dech.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

then, gathering his wet skirts well over his arms, he started to run after the barge as fast as his legs would carry him, wild with indignation, thirsting for revenge.

Potom si přehodil mokré sukně přes ruku a běžel za loďkou, celý divý rozčilením a rozechvělý touhou po pomstě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The barge-woman was still laughing when he drew up level with her.

Když se octl vedle lodi na břehu, převoznice se stále ještě smála.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Put yourself through your mangle, washerwoman,' she called out, `and iron your face and crimp it, and you'll pass for quite a decent-looking Toad!'

#"Vymandlujte se trochu na svém mandlu, pradleno," volala, "vyžehlete a narovnejte si obličej, pak z vás snad bude ještě docela slušný Žabák!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad never paused to reply.

Žabák se nezdržoval s odpovědí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Solid revenge was what he wanted, not cheap, windy, verbal triumphs, though he had a thing or two in his mind that he would have liked to say.

Přál si opravdovou pomstu, a ne plané řeči, ačkoli ho napadlo ledacos, co by byl rád odpověděl.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He saw what he wanted ahead of him.

Viděl však před sebou, co potřeboval.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Running swiftly on he overtook the horse, unfastened the towrope and cast off, jumped lightly on the horse's back, and urged it to a gallop by kicking it vigorously in the sides.

Hbitě běžel, až dohonil koně, uvolnil mu šnůru, na které byl přivázán, vyskočil mu na hřbet a bodl ho pořádně do boků, takže se zvíře dalo do běhu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

He steered for the open country, abandoning the tow-path, and swinging his steed down a rutty lane.

Zamířil do otevřené krajiny, opustil břeh a řídil koně na vyježděnou cestu. Jednou se ohlédl.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Once he looked back, and saw that the barge had run aground on the other side of the canal, and the barge-woman was gesticulating wildly and shouting, `Stop, stop, stop!'

Uviděl, že loď přirazila ke druhému břehu řeky; žena rozkládala divoce rukama a křičela: "Stůj, stůj!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I've heard that song before,' said Toad, laughing, as he continued to spur his steed onward in its wild career.

#"Tuhle písničku jsem už jednou slyšel," řekl si Žabák se smíchem a znovu pobídl koně do cvalu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The barge-horse was not capable of any very sustained effort, and its gallop soon subsided into a trot, and its trot into an easy walk;

Kůň převoznice nebyl však schopen velké námahy. Jeho rychlý běh se brzy zpomaloval, nakonec už jenom pohodlně poklusával.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

but Toad was quite contented with this, knowing that he, at any rate, was moving, and the barge was not.

Ale Žabák byl spokojen i s tím, neboť věděl, že se přece jen pohybuje, kdežto loď teď stála.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He had quite recovered his temper, now that he had done something he thought really clever;

Vrátila se mu zase dobrá nálada, protože si myslil, že provedl něco velmi lstivého.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

and he was satisfied to jog along quietly in the sun, steering his horse along by-ways and bridle-paths, and trying to forget how very long it was since he had had a square meal, till the canal had been left very far behind him.

Byl docela spokojen, jen když se dostával kupředu, a snažil se zapomenout, jak dlouho již neměl pořádné jídlo v ústech. Konečně měl kanál daleko za sebou.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

He had travelled some miles, his horse and he, and he was feeling drowsy in the hot sunshine, when the horse stopped, lowered his head, and began to nibble the grass;

Ujeli už hezkých pár mil a Žabák začal být na slunci ospalý. Tu se najednou kůň zastavil, sklonil hlavu a počal okusovat trávu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and Toad, waking up, just saved himself from falling off by an effort.

Žabák se tím probudil a jenom s námahou se zachránil před pádem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He looked about him and found he was on a wide common, dotted with patches of gorse and bramble as far as he could see.

Rozhlédl se kolem sebe a zpozoroval, že je na pastvině, porostlé, jak daleko mohl dohlédnout, kručinkou a ostružinami.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Near him stood a dingy gipsy caravan, and beside it a man was sitting on a bucket turned upside down, very busy smoking and staring into the wide world.

Blízko něho stál cikánský vůz a před ním seděl na obráceném vědru muž; kouřil a díval se upřeně do dálky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

A fire of sticks was burning near by, and over the fire hung an iron pot, and out of that pot came forth bubblings and gurglings, and a vague suggestive steaminess.

Nablízku hořel oheň, nad ním visel kotlík, z něhož se ozývalo vření, klokotání a syčení.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Also smells -- warm, rich, and varied smells -- that twined and twisted and wreathed themselves at last into one complete, voluptuous, perfect smell that seemed like the very soul of Nature taking form and appearing to her children, a true Goddess, a mother of solace and comfort.

Odtud vycházely i vůně --- teplé, silné a rozmanité ---, které se kroutily, vinuly a mísily, až splývaly v jedinou silnou vůní, jež se zdála být pravou vůní přírody, opravdovým božstvem, matkou útěchy a pohodlí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad now knew well that he had not been really hungry before.

Žabák teď poznal, že nikdy předtím nebyl jaksepatří hladový.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

What he had felt earlier in the day had been a mere trifling qualm.

To, co někdy dříve cítíval, bylo jen lehké nepohodlí.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

This was the real thing at last, and no mistake; and it would have to be dealt with speedily, too, or there would be trouble for somebody or something.

Tohle však byl opravdový hlad a bylo třeba jej rychle utišit. Něco se musilo stát.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He looked the gipsy over carefully, wondering vaguely whether it would be easier to fight him or cajole him.

Dobře si cikána prohlédl a uvažoval, co by bylo lehčí: přemoci ho, nebo se snažit získat něco lichotkou.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

So there he sat, and sniffed and sniffed, and looked at the gipsy; and the gipsy sat and smoked, and looked at him.

A tak tu seděl, čenichal a hleděl na cikána: cikán seděl, kouřil a hleděl na něho.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Presently the gipsy took his pipe out of his mouth and remarked in a careless way, `Want to sell that there horse of yours?'

Po chvíli vyndal cikán dýmku z úst a poznamenal jen tak mimochodem: "Chcete snad prodat toho koně?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad was completely taken aback.

Žabák se zarazil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

He did not know that gipsies were very fond of horse-dealing, and never missed an opportunity, and he had not reflected that caravans were always on the move and took a deal of drawing.

Nevěděl, že cikáni obchodují rádi s koňmi a že si nenechají v téhle věci ujít příležitost; a také si ani neuvědomil, že takový cikánský vůz je neustále na cestě a že ho musí někdo táhnout.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It had not occurred to him to turn the horse into cash, but the gipsy's suggestion seemed to smooth the way towards the two things he wanted so badly -- ready money, and a solid breakfast.

Nenapadlo ho ještě proměnit koně v peníze, ale cikánův návrh mu ukazoval cestu ke dvěma věcem, jež nutně potřeboval: k hotovým penězům a dobré snídani.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`What?'

"Cože?"

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

he said, `me sell this beautiful young horse of mine? O, no;

řekl. "Já že bych měla prodat tohohle krásného mladého koně?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

it's out of the question.

Kdepak, o tom není ani řeči.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Who's going to take the washing home to my customers every week?

Kdopak by vozil mým zákazníkům každý týden prádlo do domu?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Besides, I'm too fond of him, and he simply dotes on me.'

A vůbec: mám ho ráda a on má rád mě."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Try and love a donkey,' suggested the gipsy.

"Zkuste mít ráda osla," navrhoval cikán.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Some people do.'

"Hodně lidí to tak dělá."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`You don't seem to see,' continued Toad, `that this fine horse of mine is a cut above you altogether.

"Nejspíš nevíte, že tenhle krásný kůň --- to není nic pro vás.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

He's a blood horse, he is, partly; not the part you see, of course -- another part.

Je plnokrevný, ne tou částí, kterou vidíte, ale tou druhou.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And he's been a Prize Hackney, too, in his time -- that was the time before you knew him, but you can still tell it on him at a glance, if you understand anything about horses.

Svého času dostal cenu --- to jste ho ještě neznal, ale musíte to na něm vidět na první pohled, rozumíte-li vůbec koním.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

No, it's not to be thought of for a moment.

Ba ne, na to není ani pomyšlení.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

All the same, how much might you be disposed to offer me for this beautiful young horse of mine?'

--- Ale přesto, kolik byste za toho krásného koně dal?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The gipsy looked the horse over, and then he looked Toad over with equal care, and looked at the horse again.

Cikán se podíval na koně, pak pohlédl zrovna tak důkladně na Žabáka a znovu na koně: "Deset korun za nohu," řekl krátce a odvrátil se.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Shillin' a leg,' he said briefly, and turned away, continuing to smoke and try to stare the wide world out of countenance.

Kouřil však dál a svým pohledem chtěl uvést celý svět do rozpaků.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`A shilling a leg?'

"Deset korun za nohu?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

cried Toad.

zvolal Žabák.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`If you please, I must take a little time to work that out, and see just what it comes to.'

"Okamžik, to si musím spočítat, abych věděl, kolik to je."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

He climbed down off his horse, and left it to graze, and sat down by the gipsy, and did sums on his fingers, and at last he said, `A shilling a leg?

Seskočil z koně, nechal ho pást, posadil se vedle cikána a počítal na prstech. Konečně byl hotov a řekl!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Why, that comes to exactly four shillings, and no more.

"Deset korun za nohu. To bude přesně čtyřicet korun a nic víc.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

O, no;

Ach ne.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I could not think of accepting four shillings for this beautiful young horse of mine.'

Ani nápad, abych prodal tohohle krásného mladého koně za čtyřicet korun."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Well,' said the gipsy, `I'll tell you what I will do.

"Dobře," řekl cikán, "tak víte co?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I'll make it five shillings, and that's three-and-sixpence more than the animal's worth.

Zaokrouhlíme to na padesát, to bude o pětatřicet korun víc, než zač ten kůň stojí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And that's my last word.'

To je mé poslední slovo."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then Toad sat and pondered long and deeply.

Žabák tu seděl a úporně přemýšlel.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

For he was hungry and quite penniless, and still some way -- he knew not how far -- from home, and enemies might still be looking for him.

Byl hladový a bez haléře, stále ještě daleko --- a nevěděl ani jak --- od domova, a možná že ho nepřátelé pořád ještě hledají.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

To one in such a situation, five shillings may very well appear a large sum of money.

V takové situaci je padesát korun spousta peněz.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

On the other hand, it did not seem very much to get for a horse.

Na druhé straně se to za koně nezdálo mnoho.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

But then, again, the horse hadn't cost him anything; so whatever he got was all clear profit.

Ale kůň ho přece nestál nic, takže to bude čistý zisk.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

At last he said firmly, `Look here, gipsy! I tell you what we will do;

Nakonec řekl pevně: "Podívej se, cikáne!

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

and this is my last word. You shall hand me over six shillings and sixpence, cash down;

Povím ti, jak to uděláme, a to bude zas moje poslední slovo: dáš mi šedesát korun na dlaň a k tomu snídani.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and further, in addition thereto, you shall give me as much breakfast as I can possibly eat, at one sitting of course, out of that iron pot of yours that keeps sending forth such delicious and exciting smells.

A to tolik jídla tamhle z toho hrnce, ze kterého vystupují takové lákavé vůně, kolik budu moci sníst na jedno posezení.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

In return, I will make over to you my spirited young horse, with all the beautiful harness and trappings that are on him, freely thrown in.

Za to ti dám svého mladého, odvážného koně, a k tomu celý jeho krásný postroj.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

If that's not good enough for you, say so, and I'll be getting on.

Jestli ti to nestačí, řekni a já pojedu dál.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I know a man near here who's wanted this horse of mine for years.'

Tady blízko bydlí muž, který chtěl mého koně už dávno."

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

The gipsy grumbled frightfully, and declared if he did a few more deals of that sort he'd be ruined. But in the end he lugged a dirty canvas bag out of the depths of his trouser pocket, and counted out six shillings and sixpence into Toad's paw.

Cikán hrozně bručel a prohlašoval, že ho úplně zničí, udělá-li pár takových obchodů, nakonec však přece vytáhl z hluboké kapsy špinavý váček a odpočítal Žabákovi na dlan šedesát korun.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then he disappeared into the caravan for an instant, and returned with a large iron plate and a knife, fork, and spoon.

Potom zmizel na okamžik ve voze a hned se vrátil s velkým plechovým talířem, s nožem, vidličkou a lžící.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He tilted up the pot, and a glorious stream of hot rich stew gurgled into the plate.

Vysypal z hrnce krásné horké pečené maso Žabákovi na talíř.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It was, indeed, the most beautiful stew in the world, being made of partridges, and pheasants, and chickens, and hares, and rabbits, and pea-hens, and guinea-fowls, and one or two other things.

Bylo to opravdu skvělé --- kus koroptve, kus bažanta, pak kousky mladých kuřat, zajíce a králíka, páva a perličky, a ještě leccos jiného.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Toad took the plate on his lap, almost crying, and stuffed, and stuffed, and stuffed, and kept asking for more, and the gipsy never grudged it him.

Žabák si vzal talíř do klína a div neplakal rozkoší; cpal se a cpal a prosil, aby mu cikán ještě přidal.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

He thought that he had never eaten so good a breakfast in all his life.

A cikán ochotně přidával. Žabák tvrdil, že se jaktěživ tak skvěle nenasnídal.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

When Toad had taken as much stew on board as he thought he could possibly hold, he got up and said good-bye to the gipsy, and took an affectionate farewell of the horse;

Když se Žabák najedl, že už víc nemohl, vstal a rozloučil se nejdřív s cikánem a pak s koněm.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

and the gipsy, who knew the riverside well, gave him directions which way to go, and he set forth on his travels again in the best possible spirits.

Cikán dobře znal břeh řeky a poradil mu, kudy má jít; a tak se Žabák v nejlepší náladě vydal na cestu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He was, indeed, a very different Toad from the animal of an hour ago.

Teď to byl opravdu docela jiný Žabák než o hodinu dřív.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The sun was shining brightly, his wet clothes were quite dry again, he had money in his pocket once more, he was nearing home and friends and safety, and, most and best of all, he had had a substantial meal, hot and nourishing, and felt big, and strong, and careless, and self-confident.

Slunce jasně svítilo, mokré šaty mu už uschly, měl zase peníze v kapse a blížil se k domovu, k přátelům, do bezpečí --- a co bylo ze všeho nejlepší: měl v sobě pořádné jídlo a cítil se silný, bezstarostný a důvěřivý.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

As he tramped along gaily, he thought of his adventures and escapes, and how when things seemed at their worst he had always managed to find a way out;

Zatímco tak vesele putoval, myslil na svá dobrodružství, na svůj útěk i na to, jak vždycky našel cestu z potíží, právě když bylo nejhůře.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and his pride and conceit began to swell within him.

Znovu se ho zmocnila pýcha a nabubřelost.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Ho, ho!' he said to himself as he marched along with his chin in the air, `what a clever Toad I am!

"Ho, ho," říkal si, když si tak vykračoval s nosem nahoru, "jaký jsem já lišácký Žabák!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

There is surely no animal equal to me for cleverness in the whole world!

Jistě není v celém světě zvíře, které by se mně mohlo rovnat moudrostí!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

My enemies shut me up in prison, encircled by sentries, watched night and day by warders;

Nepřátelé mě zavřeli do vězení, obklopili mě strážemi, hlídali mě dnem a nocí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I walk out through them all, by sheer ability coupled with courage.

A já odtamtud vyjdu kolem strážců, výhradně jen díky své schopnosti a odvaze.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They pursue me with engines, and policemen, and revolvers;

Potom mě pronásledují na lokomotivě policisté.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I snap my fingers at them, and vanish, laughing, into space.

Já jim vypálím rybník a se smíchem jim zmizím.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I am, unfortunately, thrown into a canal by a woman fat of body and very evil-minded.

Naneštěstí mě hodí zlomyslná tlustá žena do kanálu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

What of it?

Co udělám?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I swim ashore, I seize her horse, I ride off in triumph, and I sell the horse for a whole pocketful of money and an excellent breakfast!

Doplavu na břeh, chytnu si koně, vítězně odjedu a prodám ho za plnou kapsu peněz a za nádhernou snídani.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Ho, ho!

Ho, ho!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I am The Toad, the handsome, the popular, the successful Toad!'

Jsem Žabák, krásný, oblíbený Žabák, kterému se všechno podaří!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He got so puffed up with conceit that he made up a song as he walked in praise of himself, and sang it at the top of his voice, though there was no one to hear it but him.

Byl tak nabubřelý svou domýšlivostí, že složil sám na sebe písničku a zpíval si ji, třebaže tu nebylo nikoho, kdo by ho poslouchal.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It was perhaps the most conceited song that any animal ever composed:

Byla to asi ta nejnabubřelejší písnička, kterou kdy jaký tvor složil:

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`The world has held great Heroes,

Svět míval v čele velké muže,

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

As history-books have showed;

jak učí knihy historie.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But never a name to go down to fame

Kdo s Žabákem se rovnat může?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Compared with that of Toad!

Nad všecky on přec slavnější je.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`The clever men at Oxford

Oxfordští muži s okuláry

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Know all that there is to be knowed.

přemnohým věcem porozumí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But they none of them know one half as much

To všecko jsou jen láry fáry,

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

As intelligent Mr. Toad!

slavnější věci Žabák umí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`The animals sat in the Ark and cried,

Zvířátka z duše předojemně

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Their tears in torrents flowed.

nad osudem svým zaplakala.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Who was it said, "There's land ahead?"

A kdo byl první, jenž křik: --- Země!,

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Encouraging Mr. Toad!

když dušička už byla malá?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`The army all saluted

Armáda rychle poctu vzdává,

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

As they marched along the road.

propánaboha, co to značí?

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Was it the King? Or Kitchener?

A komu patří tato sláva?

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

No. It was Mr. Toad.

To Žabák je, jenž středem kráčí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`The Queen and her Ladies-in-waiting

Královna v okně zámku šije

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Sat at the window and sewed.

a dvorní dámy kol ní sedí.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

She cried, "Look! who's that handsome man?"

--- Kdo je ten muž, jenž nejhezčí je?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They answered, "Mr. Toad."'

--- To je pan Žabák --- odpovědí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

There was a great deal more of the same sort, but too dreadfully conceited to be written down.

A tak to šlo dál a dál a bylo v tom tolik vychloubání, že to ani nelze vypsat.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

These are some of the milder verses.

Tohle jsou jen některé z těch aspoň trochu slušných veršů.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He sang as he walked, and he walked as he sang, and got more inflated every minute.

Zpíval si při chůzi a byl čím dál tím nafoukanější.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But his pride was shortly to have a severe fall.

Ale jeho pýcha předcházela krutý pád.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

After some miles of country lanes he reached the high road, and as he turned into it and glanced along its white length, he saw approaching him a speck that turned into a dot and then into a blob, and then into something very familiar;

Po několika hodinách se dostal na silnici. A tu spatřil v dáli bod: blížil se, stala se z něho skvrna a pak se změnil v cosi velmi povědomého.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and a double note of warning, only too well known, fell on his delighted ear.

Dvojitý varovný signál, který znal až příliš dobře, potěšil Žabákovo ucho.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`This is something like!'

"To je něco!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

said the excited Toad.

řekl vzrušeně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`This is real life again, this is once more the great world from which I have been missed so long!

"To je přece život a velký svět, který jsem tak dlouho postrádal!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I will hail them, my brothers of the wheel, and pitch them a yarn, of the sort that has been so successful hitherto;

Zavolám na ně, na své bratry z cechu automobilistů, a budu jim vypravovat historku, s kterou jsem měl až dosud vždycky úspěch.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and they will give me a lift, of course, and then I will talk to them some more;

Určitě mě s sebou vezmou a potom jim toho napovídám ještě víc.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and, perhaps, with luck, it may even end in my driving up to Toad Hall in a motor-car!

A budu-li mít štěstí, dostanu se do svého Hrádku dokonce automobilem!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

That will be one in the eye for Badger!'

To by měl Jezevec radost!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He stepped confidently out into the road to hail the motor-car, which came along at an easy pace, slowing down as it neared the lane;

Postavil se tedy doprostřed silnice, aby zastavil auto, které pomalu přijíždělo a zmírňovalo rychlost, jak se blížilo k polní cestě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

when suddenly he became very pale, his heart turned to water, his knees shook and yielded under him, and he doubled up and collapsed with a sickening pain in his interior.

Ale najednou zbledl, odvaha ho opustila, kolena se mu roztřásla a celý se zhroutil.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

And well he might, the unhappy animal; for the approaching car was the very one he had stolen out of the yard of the Red Lion Hotel on that fatal day when all his troubles began!

Měl k tomu, nešťastník, příčinu: bylo to totéž auto, které ukradl onoho osudného dne, kdy počalo všechno jeho neštěstí, ze dvora hostince U ČERVENÉHO LVA.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And the people in it were the very same people he had sat and watched at luncheon in the coffee-room!

A byli v něm titíž lidé, kteří tehdy přijeli do hostince na kávu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He sank down in a shabby, miserable heap in the road, murmuring to himself in his despair, `It's all up!

Klekl na zem a mumlal zoufale sám k sobě: "Teď je konec!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It's all over now!

A začne to zase znovu!

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Chains and policemen again! Prison again!

Zase řetězy a policie!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Dry bread and water again!

Suchý chléb a voda!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

O, what a fool I have been!

Jsem to ale blázen!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

What did I want to go strutting about the country for, singing conceited songs, and hailing people in broad day on the high road, instead of hiding till nightfall and slipping home quietly by back ways!

Proč jen chodím po hlavní silnici, zpívám nabubřelé písně a zastavuji lidi v autech, místo abych se až do večera někde schoval a vrátil se domů postranními cestami!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

O hapless Toad!

Nešťastný Žabáku!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

O ill-fated animal!'

Máš ty ale smůlu!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The terrible motor-car drew slowly nearer and nearer, till at last he heard it stop just short of him.

Strašné auto se pomalu přiblížilo a zastavilo těsně před ním.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

Two gentlemen got out and walked round the trembling heap of crumpled misery lying in the road, and one of them said, `O dear! this is very sad!

Dva páni vystoupili a šli k hromádce ne- štěstí, která tu ležela uprostřed silnice. Jeden z nich řekl: "Proboha, to je opravdu smutné.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Here is a poor old thing -- a washerwoman apparently -- who has fainted in the road!

Leží tady nějaká stařenka, zdá se, že je to pradlena;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Perhaps she is overcome by the heat, poor creature;

patrně na silnici horkem omdlela!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

or possibly she has not had any food to-day.

Možná že ještě dneska nejedla.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Let us lift her into the car and take her to the nearest village, where doubtless she has friends.'

Odneseme ji do vozu a zavezeme ji do nejbližší vesnice, třeba tam má nějaké přátele."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They tenderly lifted Toad into the motor-car and propped him up with soft cushions, and proceeded on their way.

Vynesli Žabáka opatrně do vozu, obložili ho polštáři, aby se mu měkce sedělo, a jeli dál.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

When Toad heard them talk in so kind and sympathetic a way, and knew that he was not recognised, his courage began to revive, and he cautiously opened first one eye and then the other.

Když je Žabák slyšel tak přívětivě a soucitně mluvit a když viděl, že ho nepoznali, vrátila se mu odvaha. Otevřel opatrně nejdříve jedno a potom i druhé oko.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Look!' said one of the gentlemen, `she is better already.

"Podívej se," řekl pán, "už je jí lépe.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The fresh air is doing her good.

Čerstvý vzduch jí udělal dobře.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

How do you feel now, ma'am?'

Jak je vám, paní?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`Thank you kindly, Sir,' said Toad in a feeble voice, `I'm feeling a great deal better!'

"Tisíceré díky," odpověděl Žabák slabým hlasem. "Je mi už mnohem líp."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`That's right,' said the gentleman.

"To je dobře," řekl pán.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Now keep quite still, and, above all, don't try to talk.'

"Buďte hezky klidná a chovejte se tiše, raději ani nemluvte."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I won't,' said Toad.

"To nebudu," odpověděl Žabák.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I was only thinking, if I might sit on the front seat there, beside the driver, where I could get the fresh air full in my face, I should soon be all right again.'

"Jenom jsem si myslela, že by bylo lépe, kdybych mohla sedět vpředu u šoféra, kde by mi šel čerstvý vzduch přímo do obličeje, pak by mi bylo jistě docela dobře."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`What a very sensible woman!'

"Jaká to moudrá žena," řekl pán.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

said the gentleman. `Of course you shall.'

"Ovšemže se tam můžete posadit."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

So they carefully helped Toad into the front seat beside the driver, and on they went again.

#Pomohli tedy Žabákovi, aby si sedl vedle šoféra, a opět jeli dál.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad was almost himself again by now.

#Žabákovi hned otrnulo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He sat up, looked about him, and tried to beat down the tremors, the yearnings, the old cravings that rose up and beset him and took possession of him entirely.

Posadil se rovně, rozhlížel se a marně se snažil potlačit starou touhu, která se ho ihned zmocnila.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`It is fate!'

#"Je to osud!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

he said to himself.

řekl si.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Why strive? why struggle?'

"Proč mu bránit?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and he turned to the driver at his side.

A obrátil se k šoférovi.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Please, Sir,' he said, `I wish you would kindly let me try and drive the car for a little.

"Ach pane," řekl, "prosím vás, tuze bych si přála, abyste mě to nechal zkusit a pustil mě k volantu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

I've been watching you carefully, and it looks so easy and so interesting, and I should like to be able to tell my friends that once I had driven a motor-car!'

Dívám se na vás pozorně. Vypadá to tak snadné a zajímavé a moc ráda bych vypravovala svým přátelům, že jsem jednou sama řídila auto."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The driver laughed at the proposal, so heartily that the gentleman inquired what the matter was.

Šofér se tomuto návrhu tak srdečně zasmál, že si toho páni všimli a ptali se, oč jde.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

When he heard, he said, to Toad's delight, `Bravo, ma'am!

Když to uslyšeli, odpověděli k Žabákově radosti: "Výborně, dobrá paní!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I like your spirit.

Vaše odvaha se nám líbí.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Let her have a try, and look after her. She won't do any harm.'

Nech ji to zkusit a dávej na ni pozor, aby nezpůsobila neštěstí."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Toad eagerly scrambled into the seat vacated by the driver, took the steering-wheel in his hands, listened with affected humility to the instructions given him, and set the car in motion, but very slowly and carefully at first, for he was determined to be prudent.

Žabák si vyměnil místo s šoférem, vzal volant do ruky, poslouchal zdánlivě pokorně poučení, které mu šofér dával, a rozjel se. Nejdříve jel pomalu, protože chtěl být opatrný.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The gentlemen behind clapped their hands and applauded, and Toad heard them saying, `How well she does it!

Páni vzadu tleskali a chválili ho a Žabák slyšel, jak si říkali: "Dobře to umí!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Fancy a washerwoman driving a car as well as that, the first time!'

Jen si představ, taková pradlena --- a jak napoprvé dobře řídí auto!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad went a little faster;

Žabák jel trochu rychleji.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

then faster still, and faster.

Pak ještě, ještě rychleji.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He heard the gentlemen call out warningly, `Be careful, washerwoman!'

Slyšel, jak páni zavolali: "Buďte opatrná, pradleno!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And this annoyed him, and he began to lose his head.

To ho zlobilo a počal ztrácet hlavu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The driver tried to interfere, but he pinned him down in his seat with one elbow, and put on full speed.

Šofér se do toho chtěl vmísit, ale Žabák ho odstrčil loktem na jeho sedadlo a zařadil největší rychlost.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The rush of air in his face, the hum of the engines, and the light jump of the car beneath him intoxicated his weak brain.

Proud vzduchu do tváře, hučení stroje a lehké poskakování auta pod ním opájelo jeho zesláblý mozek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Washerwoman, indeed!'

"Pradlena, pradlena!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

he shouted recklessly.

vykřikl odvážně.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Ho! ho!

"To tak!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I am the Toad, the motor-car snatcher, the prison-breaker, the Toad who always escapes!

Já jsem Žabák, který krade auta a vybourá se z vězení, Žabák, který se ze všeho dostane!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Sit still, and you shall know what driving really is, for you are in the hands of the famous, the skilful, the entirely fearless Toad!'

Seďte tiše, teď teprve uvidíte, co to je jezdit, jste v rukou slavného, obratného a odvážného Žabáka!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

With a cry of horror the whole party rose and flung themselves on him.

Celá společnost vyskočila s výkřikem úděsu a vrhla se na něho: "Zmocněte se ho!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Seize him!'

křičeli.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

they cried, `seize the Toad, the wicked animal who stole our motor-car!

"Zmocněte se Žabáka, který nám ukradl auto!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Bind him, chain him, drag him to the nearest police-station!

Svažte ho, dejte mu železa, dovlečte ho na nejbližší strážnici!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Down with the desperate and dangerous Toad!'

Pryč s nebezpečným Žabákem!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Alas!

Běda!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

they should have thought, they ought to have been more prudent, they should have remembered to stop the motor-car somehow before playing any pranks of that sort.

Měli být opatrnější, měli víc přemýšlet, měli hledět auto nějak zastavit, než vykřikli tyto hrozby.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

With a half-turn of the wheel the Toad sent the car crashing through the low hedge that ran along the roadside.

Žabák otočil rychle volantem a už byl vůz v plotě, který se táhl podle silnice.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

One mighty bound, a violent shock, and the wheels of the car were churning up the thick mud of a horse-pond.

Skok, prudký náraz a kola auta se octla v blátě koňského napajedla.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad found himself flying through the air with the strong upward rush and delicate curve of a swallow.

Žabák cítil, jak letí krásným obloukem ve vzduchu jako vlaštovka.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He liked the motion, and was just beginning to wonder whether it would go on until he developed wings and turned into a Toad-bird, when he landed on his back with a thump, in the soft rich grass of a meadow.

Ten pohyb se mu líbil a právě si myslil, půjde-li to tak dál, že dostane křídla a bude z něho okřídlený Žabák, když dopadl lehce do měkké trávy na louce.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Sitting up, he could just see the motor-car in the pond, nearly submerged; the gentlemen and the driver, encumbered by their long coats, were floundering helplessly in the water.

Vzpřímil se a spatřil poloutopené auto a vedle něho pány šoféry, kteří se ve svých dlouhých pláštích bezmocně šplíchali ve vodě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He picked himself up rapidly, and set off running across country as hard as he could, scrambling through hedges, jumping ditches, pounding across fields, till he was breathless and weary, and had to settle down into an easy walk.

Vyskočil a běžel, jak rychle jen mohl, po lukách, prodíral se ploty, přeskakoval příkopy, hnal se přes pole, až unaven a bez dechu zmírnil svůj běh.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

When he had recovered his breath somewhat, and was able to think calmly, he began to giggle, and from giggling he took to laughing, and he laughed till he had to sit down under a hedge.

Když se opět vzpamatoval a mohl klidně přemýšlet, začal se řehtat, až se nakonec smál docela nahlas a musel se posadit u plotu.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Ho, ho!' he cried, in ecstasies of self-admiration, `Toad again!

"Ho, ho," křičel v obdivu sám nad sebou, "zase jednou Žabák v boji zvítězil!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad, as usual, comes out on the top!

Jako obyčejně!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Who was it got them to give him a lift?

Kdo je přiměl, aby ho vzali s sebou?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Who managed to get on the front seat for the sake of fresh air?

Kdo dokázal, že se dostal na přední sedadlo, aby se mohl nadýchat čerstvého vzduchu?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Who persuaded them into letting him see if he could drive?

Kdo je přemluvil, aby ho nechali řídit vůz?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Who landed them all in a horse-pond?

Kdo je vyklopil všechny do koňského napajedla?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Who escaped, flying gaily and unscathed through the air, leaving the narrow-minded, grudging, timid excursionists in the mud where they should rightly be?

Kdo z toho vyvázl, kdo letěl vesele a bez úrazu vzduchem a nechal malé postrašené výletníky dole v bahně, kde je jejich pravé místo?

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Why, Toad, of course; clever Toad, great Toad, good Toad!'

Rozumí se, že Žabák, moudrý Žabák, velký Žabák, dobrý Žabák!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then he burst into song again, and chanted with uplifted voice:

#Potom začal zase zpívat a hlasitě řval:

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

[PAR]

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`The motor-car went Poop-poop-poop,

"Auto se řítí, černé bláto

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

As it raced along the road.

na všechny strany kolem stříká.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Who was it steered it into a pond?

To jede Žabák! Krátce nato

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Ingenious Mr. Toad!

už auto vjíždí do rybníka!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

O, how clever I am! How clever, how clever, how very clev -- -- '

Oh jak jsem moudrý, chytrý a prohnaný..."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

A slight noise at a distance behind him made him turn his head and look.

Lehký hřmot za ním ho donutil, aby se obrátil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

O horror!

Ó hrůzo!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

O misery!

Takové neštěstí!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

O despair!

Jaké zoufalství!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

About two fields off, a chauffeur in his leather gaiters and two large rural policemen were visible, running towards him as hard as they could go!

Asi přes dvě pole uviděl šoféra v kožených kalhotách a dva polní hlídače, kteří se za ním hnali, co jim nohy stačily!

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Poor Toad sprang to his feet and pelted away again, his heart in his mouth. O, my!'

#Ubohý Žabák vyskočil, a chvěje se strachem, ubíhal dál.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

he gasped, as he panted along, `what an ass I am! What a conceited and heedless ass!

"Ach jejda," supěl a snažil se vydechnout, "jsem to osel!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Swaggering again!

Domýšlivý osel!

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Shouting and singing songs again! Sitting still and gassing again!

Zvaním tady, křičím a zpívám si, posadím se do trávy a mám radost pro nic za nic!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 0 ----------------------------------------

O my!

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

O my! O my!'

Ach jé!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He glanced back, and saw to his dismay that they were gaining on him.

Podíval se za sebe a s hrůzou poznal, že jsou mu v patách.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

On he ran desperately, but kept looking back, and saw that they still gained steadily.

Běžel zoufale, ale při každém ohlédnutí viděl, že ho dohánějí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He did his best, but he was a fat animal, and his legs were short, and still they gained.

Dělal co mohl, ale byl pěkně při těle a nohy měl krátké, takže se pronásledovatelé neustále blížili.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He could hear them close behind him now.

Už je slyšel docela jasně za sebou.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Ceasing to heed where he was going, he struggled on blindly and wildly, looking back over his shoulder at the now triumphant enemy, when suddenly the earth failed under his feet, he grasped at the air, and, splash!

Nedíval se na cestu a řítil se dál a dál. Občas se podíval přes rameno na nepřítele, který teď triumfoval --- až mu najednou uhnula půda pod nohama.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

he found himself head over ears in deep water, rapid water, water that bore him along with a force he could not contend with;

Rozpřáhl se do vzduchu --- a plác! --- octl se až po krk v hluboké, tekoucí vodě, která ho strhla silou, jíž nemohl odolat.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and he knew that in his blind panic he had run straight into the river!

A tu teprve zpozoroval, že spadl ve svém slepém strachu do řeky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He rose to the surface and tried to grasp the reeds and the rushes that grew along the water's edge close under the bank, but the stream was so strong that it tore them out of his hands.

Vynořil se nad hladinu a snažil se přidržet rákosí, které rostlo u břehu, ale proud byl tak silný, že mu je vytrhl z tlapek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`O my!'

"Ach jé!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

gasped poor Toad, `if ever I steal a motor-car again!

supěl ubohý Žabák. "Jestli ještě někdy ukradnu auto!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

If ever I sing another conceited song' -- then down he went, and came up breathless and spluttering.

Jestli budu ještě někdy zpívat nabubřelé písničky ---" Vtom se zase ponořil a dostal se bez dechu a kašlaje opět nad vodu. Teď viděl, že se blíží k velké tmavé díře v břehu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Presently he saw that he was approaching a big dark hole in the bank, just above his head, and as the stream bore him past he reached up with a paw and caught hold of the edge and held on.

Měl ji právě nad hlavou. Když ho proud unášel kolem, zadržel se tlapkou, dostal se k jejímu okraji a zůstal tam viset.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then slowly and with difficulty he drew himself up out of the water, till at last he was able to rest his elbows on the edge of the hole.

Potom pomalu a s velkými obtížemi vylezl z vody, až se mohl konečně položit lokty na okraj díry.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

There he remained for some minutes, puffing and panting, for he was quite exhausted.

Zůstal tak několik minut, lapaje po dechu a kašlaje, neboť byl úplně vyčerpán.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

As he sighed and blew and stared before him into the dark hole, some bright small thing shone and twinkled in its depths, moving towards him.

Když tak vzdychal a supěl a upřeně hleděl před sebe do díry, objevilo se cosi maličkého, co se v hloubi zablesklo a pohybovalo se k němu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

As it approached, a face grew up gradually around it, and it was a familiar face!

A když se to přiblížilo, vyrostl z toho obličej --- známý obličej!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Brown and small, with whiskers.

Malý hnědý obličej s vousky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Grave and round, with neat ears and silky hair.

#Vážný a kulatý, s jemnýma ouškama a s hedvábnou srstí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It was the Water Rat!

#Byla to vodní Krysa!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

XI `LIKE SUMMER TEMPESTS CAME HIS TEARS'

Jeho slzy se řinuly jako déšť za jarní bouře

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The Rat put out a neat little brown paw, gripped Toad firmly by the scruff of the neck, and gave a great hoist and a pull;

Krysa vystrčila malou hnědou tlapku, popadla Žabáka za šíji a táhla ho pevně dovnitř. Pomalu, ale jistě dostal se promočený Žabák přes okraj díry, až konečně živ a zdráv octl se v síni.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

and the water-logged Toad came up slowly but surely over the edge of the hole, till at last he stood safe and sound in the hall, streaked with mud and weed to be sure, and with the water streaming off him, but happy and high-spirited as of old, now that he found himself once more in the house of a friend, and dodgings and evasions were over, and he could lay aside a disguise that was unworthy of his position and wanted such a lot of living up to.

Viselo na něm bláto a řasy, kapalo z něho, byl však šťastný a v dobré náladě jako vždy. A konečně byl doma u své přítelkyně, všechny obtíže byly tytam a mohl konečně odložit přestrojení, nedůstojné jeho postavení.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 0 ----------------------------------------

`O, Ratty!'

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

he cried. `I've been through such times since I saw you last, you can't think!

"Ach Kryso," zvolal, "tolik jsem toho prožil od té doby, co jsem tě viděl naposled, že si to nemůžeš ani představit!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Such trials, such sufferings, and all so nobly borne!

Takové utrpení, takové potíže, ale všechno jsem statečně překonal!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Then such escapes, such disguises such subterfuges, and all so cleverly planned and carried out!

Potom ten útěk, přestrojení, úkryty! Všechno jsem tak moudře vymyslel a provedl!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Been in prison -- got out of it, of course!

Byl jsem ve vězení --- samozřejmě jsem se z něho dostal.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Been thrown into a canal -- swam ashore!

Hodili mě do kanálu --- doplaval jsem na břeh!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Stole a horse -- sold him for a large sum of money!

Ukradl jsem koně --- za ohromné peníze jsem ho prodal!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Humbugged everybody -- made 'em all do exactly what I wanted!

Kdekoho jsem ošidil --- všichni musili dělat, co jsem chtěl!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Oh, I am a smart Toad, and no mistake!

Oh, jsem výborný Žabák, proti tomu nelze pranic namítat!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

What do you think my last exploit was?

Co myslíš, jaký byl můj poslední hrdinský kousek?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Just hold on till I tell you -- -- '

Jen počkej, až ti budu vypravovat..."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`Toad,' said the Water Rat, gravely and firmly, `you go off upstairs at once, and take off that old cotton rag that looks as if it might formerly have belonged to some washerwoman, and clean yourself thoroughly, and put on some of my clothes, and try and come down looking like a gentleman if you can; for a more shabby, bedraggled, disreputable-looking object than you are I never set eyes on in my whole life!

"Žabáku," řekla Krysa vážně a rozhodně, "teď půjdeš okamžitě nahoru, odložíš ty bavlněné hadry, které vypadají, jako by předtím patřily nějaké pradleně, a potom se řádně umyješ a očistíš. Vezmi si pak něco z mých šatů a snaž se vypadat pokud možno slušně, až přijdeš dolů.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Now, stop swaggering and arguing, and be off!

Nikdy v životě jsem neviděla špinavější a ošumělejší stvoření, než jsi ty.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I'll have something to say to you later!'

Pak ti něco řeknu."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad was at first inclined to stop and do some talking back at him.

Žabák jí chtěl na to nejdřív něco odpovědět.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He had had enough of being ordered about when he was in prison, and here was the thing being begun all over again, apparently;

Měl toho dost, když mu rozkazovali ve vězení, a teď se zdálo, že to začne nanovo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and by a Rat, too!

A ještě k tomu od Krysy!

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

However, he caught sight of himself in the looking-glass over the hat-stand, with the rusty black bonnet perched rakishly over one eye, and he changed his mind and went very quickly and humbly upstairs to the Rat's dressing-room. There he had a thorough wash and brush-up, changed his clothes, and stood for a long time before the glass, contemplating himself with pride and pleasure, and thinking what utter idiots all the people must have been to have ever mistaken him for one moment for a washerwoman.

Ale když v zrcadle nad stojanem na klobouky uviděl, jak vypadá ve svém ošumělém klobouku, který mu seděl vyzývavě na jednom uchu, změnil svůj úmysl, svlékl si šaty a stál pak dlouho před zrcadlem a pozoroval pln pýchy a radosti svůj obraz. Jací hlupáci byli ti lidé, že ho mohli třeba jenom na okamžik považovat za pradlenu!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

By the time he came down again luncheon was on the table, and very glad Toad was to see it, for he had been through some trying experiences and had taken much hard exercise since the excellent breakfast provided for him by the gipsy.

Když sešel opět dolů, stál na stole oběd. Žabák měl z toho radost, vždyť mezi tímhle obědem a mezi skvělou snídaní, kterou mu poskytl cikán, leželo mnoho špatných zkušeností a tvrdé námahy.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

While they ate Toad told the Rat all his adventures, dwelling chiefly on his own cleverness, and presence of mind in emergencies, and cunning in tight places; and rather making out that he had been having a gay and highly-coloured experience.

Při jídle vypravoval o svých dobrodružstvích. Zdržel se s obzvláštním potěšením u míst, kde mohl ukázat svou lstivost a duchapřítomnost v nebezpečných chvílích, a tvářil se, jako by se byl po celý ten čas vlastně jen výborně bavil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But the more he talked and boasted, the more grave and silent the Rat became.

Ale čím déle mluvil, tím byla Krysa vážnější a zamlklejší.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

When at last Toad had talked himself to a standstill, there was silence for a while;

Když konečně Žabák mluvil tak dlouho, že už dál nemohl, rozhostilo se na chvíli ticho.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and then the Rat said, `Now, Toady, I don't want to give you pain, after all you've been through already;

Potom řekla Krysa: "Podívej, Žabáku, nechci ti působit bolest po tom všem, cos prožil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

but, seriously, don't you see what an awful ass you've been making of yourself?

Ale vážně, copak nevidíš, jakého osla jsi ze sebe dělal?

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

On your own admission you have been handcuffed, imprisoned, starved, chased, terrified out of your life, insulted, jeered at, and ignominiously flung into the water -- by a woman, too! Where's the amusement in that?

Podle vlastního přiznání jsi byl zatčen, uvržen do želez, skoro tě nechali vyhladovět, honili tě, děsili tě, uráželi, vysmívali se ti, pak tě hodili do vody --- a ještě k tomu to udělala ženská!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Where does the fun come in?

Jakápak je to zábava?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And all because you must needs go and steal a motor-car.

A všechno jen proto, žes musel jít a ukrást auto.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You know that you've never had anything but trouble from motor-cars from the moment you first set eyes on one.

Víš dobře, žes měl od té chvíle, kdy jsi poprvé uviděl automobil, jenom samé nepříjemnosti!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But if you will be mixed up with them -- as you generally are, five minutes after you've started -- why steal them?

A když už chceš auto --- proč je musíš ukrást?

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Be a cripple, if you think it's exciting; be a bankrupt, for a change, if you've set your mind on it: but why choose to be a convict?

Pro mne a za mne --- zmrzač se, když tě to baví, udělej pro změnu bankrot, když nedáš jinak, ale proč z tebe musí být zločinec?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

When are you going to be sensible, and think of your friends, and try and be a credit to them?

Kdy konečně dostaneš rozum a budeš myslit také na své přátele a na to, abys jim dělal čest?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Do you suppose it's any pleasure to me, for instance, to hear animals saying, as I go about, that I'm the chap that keeps company with gaol-birds?'

Myslíš, že mě to baví, když tak chodím a slyším, že se stýkám s trestanci?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Now, it was a very comforting point in Toad's character that he was a thoroughly good-hearted animal and never minded being jawed by those who were his real friends.

Dobrou vlastností Žabákovou bylo, že se nikdy nezlobil, když ho jeho přátelé plísnili.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And even when most set upon a thing, he was always able to see the other side of the question.

l když se do něčeho sebevíce zakousl, přece byl vždycky ochoten vidět i druhou stránku věci.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

So although, while the Rat was talking so seriously, he kept saying to himself mutinously, `But it was fun, though! Awful fun!'

Když mu teď Krysa tak vážně domlouvala, řekl si v duchu sice tvrdohlavě: Vždyť to byla zábava, ohromná zábava!

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

and making strange suppressed noises inside him, k-i-ck-ck-ck, and poop-p-p, and other sounds resembling stifled snorts, or the opening of soda-water bottles, yet when the Rat had quite finished, he heaved a deep sigh and said, very nicely and humbly, `Quite right, Ratty! How sound you always are!

a k tomu si opakoval pa --- pa --- pa a jiné zvuky, které připomínaly auto, ale sotva skončila, povzdechl si zhluboka a řekl přívětivě a pokorně: "Máš pravdu, Krysičko, ty jsi vždycky tak rozumná!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Yes, I've been a conceited old ass, I can quite see that;

Ano, byl jsem opravdu domýšlivý starý osel, uznávám to...

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

but now I'm going to be a good Toad, and not do it any more.

Ale teď se chci polepšit a nikdy už nic takového neudělám.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

As for motor-cars, I've not been at all so keen about them since my last ducking in that river of yours.

Pokud jde o auta, po tom posledním vykoupání v řece mě už tolik nezajímají.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The fact is, while I was hanging on to the edge of your hole and getting my breath, I had a sudden idea -- a really brilliant idea -- connected with motor-boats -- there, there!

Opravdu! Když jsem visel na pokraji tvé díry a snažil se popadnout dech, měl jsem nápad --- skvělý nápad, o motorových člunech a tak.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

don't take on so, old chap, and stamp, and upset things; it was only an idea, and we won't talk any more about it now.

Ale no no, stará kamarádko, jen se hned tak nerozčiluj, byl to jenom nápad a nebudem o tom už mluvit.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

We'll have our coffee, and a smoke, and a quiet chat, and then I'm going to stroll quietly down to Toad Hall, and get into clothes of my own, and set things going again on the old lines.

Popijeme kávu, zakouříme si a trochu se pobavíme. Pak půjdu domů, obléknu si své šaty a dám zase všechno do pořádku.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I've had enough of adventures.

Mám už dobrodružství až po krk.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I shall lead a quiet, steady, respectable life, pottering about my property, and improving it, and doing a little landscape gardening at times.

Povedu teď klidný, usedlý a počestný život, budu se starat o svůj statek a spravovat jej a čas od času si trochu zazahradničím.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

There will always be a bit of dinner for my friends when they come to see me; and I shall keep a pony-chaise to jog about the country in, just as I used to in the good old days, before I got restless, and wanted to do things.'

Tu a tam připravím oběd pro přátele, když mě přijdou navštívit, a pořídím si k vyjížďkám malého poníka s kočárem jako dříve, než jsem přišel na tenhle nesmysl."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Stroll quietly down to Toad Hall?'

"Ty chceš jít domů?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

cried the Rat, greatly excited.

vykřikla Krysa nadmíru rozčilena.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`What are you talking about?

"Co to mluvíš?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Do you mean to say you haven't heard?'

Chceš říct, žes opravdu nic neslyšel?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Heard what?'

"Co jsem měl slyšet?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

said Toad, turning rather pale.

řekl Žabák a zbledl.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Go on, Ratty! Quick!

"Pověz, Kryso, rychle!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Don't spare me!

Nešetři mě!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

What haven't I heard?'

Co jsem neslyšel?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Do you mean to tell me,' shouted the Rat, thumping with his little fist upon the table, `that you've heard nothing about the Stoats and Weasels?'

"Chceš říct," vykřikla Krysa a uhodila tlapkou na stůl, "žes neslyšel vůbec nic o lasičkách a tchořích?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

What, the Wild Wooders?'

"Cože? O obyvatelích Divokého lesa?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

cried Toad, trembling in every limb.

zvolal Žabák a začal se třást.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`No, not a word!

"Ne, ani slovo!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

What have they been doing?'

Co udělali?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

` -- And how they've been and taken Toad Hall?'

"Jak se chovali a jak se zmocnili tvého Hrádku?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

continued the Rat.

pokračovala Krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad leaned his elbows on the table, and his chin on his paws;

Žabák se opřel lokty o stůl a položil bradu do dlaní.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

and a large tear welled up in each of his eyes, overflowed and splashed on the table, plop! plop!

Velká slza se mu objevila v očích, stekla po tváři a pleskla na stůl.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`Go on, Ratty,' he murmured presently;

"Pokračuj, Kryso!" zamumlal.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`tell me all.

"Pověz mi všechno.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The worst is over.

Nejhorší mám za sebou.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I am an animal again.

Jsem zase zvířetem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I can bear it.'

Mohu to snést."

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`When you -- got -- into that -- that -- trouble of yours,' said the Rat, slowly and impressively; `I mean, when you -- disappeared from society for a time, over that misunderstanding about a -- a machine, you know -- '

"Když ses dostal --- do těch --- potíží --- " pokračovala Krysa pomalu a důrazně, "když jsi totiž načas zmizel ze společnosti pro to --- pro to nedorozumění --- s tím strojem, jak víš ---"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad merely nodded.

Žabák kývl hlavou.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Well, it was a good deal talked about down here, naturally,' continued the Rat, `not only along the river-side, but even in the Wild Wood.

"...mnoho se tu o tom mluvilo," pokračovala opět Krysa, "nejen na břehu, ale i v Divokém lese.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Animals took sides, as always happens.

Každý se připojil k nějaké straně, jak už to bývá.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The River-bankers stuck up for you, and said you had been infamously treated, and there was no justice to be had in the land nowadays.

Obyvatelé břehu stáli při tobě a říkali, že s tebou špatně zacházeli a že dnes není na světě žádná spravedlnost.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But the Wild Wood animals said hard things, and served you right, and it was time this sort of thing was stopped.

#Ale zvířata z Divokého lesa o tobě mluvila tvrdě, že prý se ti dostalo po právu, že už bylo načase, aby se tu něco stalo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And they got very cocky, and went about saying you were done for this time!

A všichni byli velmi drzí a chodili tady a říkali, že jsi vyřízen!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You would never come back again, never, never!'

A že se už nikdy, nikdy nevrátíš!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad nodded once more, keeping silence.

Žabák zase kývl hlavou a byl tiše.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`That's the sort of little beasts they are,' the Rat went on.

"To už je způsob těchhle lidí," mluvila Krysa dál.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`But Mole and Badger, they stuck out, through thick and thin, that you would come back again soon, somehow.

"Ale Krtek a Jezevec stáli přese všechno na tvé straně a říkali, že se zase nějak vrátíš.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They didn't know exactly how, but somehow!'

Nevěděli jak, ale věřili, že přijdeš.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad began to sit up in his chair again, and to smirk a little.

Žabák se vzpřímil v židli a začal se usmívat.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`They argued from history,' continued the Rat.

"Ukazovali na příklady z historie," pokračovala Krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`They said that no criminal laws had ever been known to prevail against cheek and plausibility such as yours, combined with the power of a long purse.

"Říkali, že ještě nikdy žádný zákon nezvítězil proti takové drzosti a pokrytectví, zvláště když má k tomu někdo plnou tobolku.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

So they arranged to move their things in to Toad Hall, and sleep there, and keep it aired, and have it all ready for you when you turned up.

Tak se smluvili, že si zanesou své věci do tvého domu, že tam budou spát, dobře větrat a mít vše připraveno, kdyby ses vrátil.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

They didn't guess what was going to happen, of course; still, they had their suspicions of the Wild Wood animals.

Netušili ovšem, co se stane, i když měli jakousi nedůvěru vůči těm, kteří žijí v Divokém lese.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Now I come to the most painful and tragic part of my story.

A teď přicházím k nejbolestivější a nejtragičtější části svého vypravování.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

One dark night -- it was a very dark night, and blowing hard, too, and raining simply cats and dogs -- a band of weasels, armed to the teeth, crept silently up the carriage-drive to the front entrance.

Jedné tmavé noci --- bylo velmi tma, byla bouřka a pršelo, jen se lilo --- přilezla skupina lasiček ozbrojených až po zuby nahoru k tvým předním dveřím.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Simultaneously, a body of desperate ferrets, advancing through the kitchen-garden, possessed themselves of the backyard and offices; while a company of skirmishing stoats who stuck at nothing occupied the conservatory and the billiard-room, and held the French windows opening on to the lawn.

Současně se zmocnila zadního dvora skupina fretek, jež se připlížily kuchyňskou zahradou, zatímco četa tchořů a střelců, kteří se nezastaví před ničím, obsadila zasklenou verandu, pokoj s kulečníkem a okna vedoucí k trávníku.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`The Mole and the Badger were sitting by the fire in the smoking-room, telling stories and suspecting nothing, for it wasn't a night for any animals to be out in, when those bloodthirsty villains broke down the doors and rushed in upon them from every side.

Krtek a Jezevec seděli u ohně v kuřáckém pokoji, vykládali si různé příběhy a nic netušili, protože byla taková noc, že by byl psa nevyhnal. A tu najednou vnikli ti krvežízniví darebáci do dveří a oba přepadli.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They made the best fight they could, but what was the good?

#Bránili se jim, jak mohli, nic to však nebylo platné.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They were unarmed, and taken by surprise, and what can two animals do against hundreds?

Byli neozbrojeni a překvapeni --- a co zmohou dvě zvířata proti stu jiných?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They took and beat them severely with sticks, those two poor faithful creatures, and turned them out into the cold and the wet, with many insulting and uncalled-for remarks!'

Zmocnili se jich, ztloukli je a vyhodili je ven do zimy, na déšť, a ještě jim nadávali."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Here the unfeeling Toad broke into a snigger, and then pulled himself together and tried to look particularly solemn.

Bezcitný Žabák se začal řehtat, vzpamatoval se však a snažil se vypadat co možná vážně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`And the Wild Wooders have been living in Toad Hall ever since,' continued the Rat;

"Od té doby žijí obyvatelé Divokého lesa v tvém domě," pokračovala Krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`and going on simply anyhow!

"A jak si tam počínají!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Lying in bed half the day, and breakfast at all hours, and the place in such a mess (I'm told) it's not fit to be seen!

Půl dne leží v postelích, jedí každou hodinu a všecko, jak jsem slyšela, je v nepopsatelném stavu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Eating your grub, and drinking your drink, and making bad jokes about you, and singing vulgar songs, about -- well, about prisons and magistrates, and policemen;

Jedí tvé zásoby, pijí tvé víno a dělají špatné vtipy na tvůj účet. Obyčejně o tobě zpívají posměšné písničky --- o --- no, o vězení a o soudci a o policii.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

horrid personal songs, with no humour in them.

Docela nevtipné písničky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And they're telling the tradespeople and everybody that they've come to stay for good.'

Obchodníkům a vůbec každému říkají, že tam už zůstanou."

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`O, have they!' said Toad getting up and seizing a stick.

"Tak," řekl Žabák, vstal a popadl hůl.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I'll jolly soon see about that!'

"Já si tam už udělám pořádek!"

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`It's no good, Toad!' called the Rat after him.

"To nemá smysl," volala za ním Krysa, "radši se vrať a zase si sedni!

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`You'd better come back and sit down; you'll only get into trouble.'

Budeš z toho mít jenom nepříjemnosti."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But the Toad was off, and there was no holding him.

Ale Žabák se rozhodl a nebylo ho možno zadržet.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

He marched rapidly down the road, his stick over his shoulder, fuming and muttering to himself in his anger, till he got near his front gate, when suddenly there popped up from behind the palings a long yellow ferret with a gun.

S holí na rameni běžel rychle po cestě ke svému domovu a zuřivě hovořil sám se sebou, až se dostal k předním dveřím. Tu vyskočila náhle za mřížemi žlutá Fretka, ozbrojená puškou.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Who comes there?'

"Kdo je?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

said the ferret sharply.

zeptala se ostře.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Stuff and nonsense!'

"Co je to za nesmysly!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

said Toad, very angrily.

odpověděl Žabák zlostně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`What do you mean by talking like that to me?

"Jak se opovažuješ takhle se mnou mluvit?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Come out of that at once, or I'll -- -- '

Okamžitě vylez ven, nebo tě..."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The ferret said never a word, but he brought his gun up to his shoulder.

Fretka neodpověděla, ale pozvedla pušku.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Toad prudently dropped flat in the road, and Bang! a bullet whistled over his head.

Žabák padl rychle na zem --- prásk! a nad hlavou mu zasvištěla kulka.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The startled Toad scrambled to his feet and scampered off down the road as hard as he could;

Zděšeně vyskočil a utíkal co nejrychleji zpátky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and as he ran he heard the ferret laughing and other horrid thin little laughs taking it up and carrying on the sound.

A jak běžel, slyšel, že se Fretka smála, a k jejímu smíchu se připojil ďábelský smích ostatních.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He went back, very crestfallen, and told the Water Rat.

Vrátil se velmi sklíčen a vypravoval vodní Kryse, co se mu přihodilo.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`What did I tell you?' said the Rat.

"Co jsem ti říkala," pravila Krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`It's no good.

"Nemá to smysl.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They've got sentries posted, and they are all armed.

Postavili hlídky a všichni jsou ozbrojeni.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You must just wait.'

Musíš počkat."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Still, Toad was not inclined to give in all at once.

Ale Žabák neměl v úmyslu vzdát se jen tak snadno.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

So he got out the boat, and set off rowing up the river to where the garden front of Toad Hall came down to the waterside.

Odvázal loďku a plul nahoru po řece až k místu, kde se jeho zahrada skláněla k vodě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Arriving within sight of his old home, he rested on his oars and surveyed the land cautiously.

Když se dostal do blízkosti svého domu, opřel se na okamžik o vesla a opatrně se rozhlížel.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

All seemed very peaceful and deserted and quiet.

Vše se zdálo klidné, opuštěné a tiché.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He could see the whole front of Toad Hall, glowing in the evening sunshine, the pigeons settling by twos and threes along the straight line of the roof;

Viděl celé průčelí domu, jak září v podvečerním slunci, i jak sedí holubi po dvou po třech na střeše.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

the garden, a blaze of flowers; the creek that led up to the boat-house, the little wooden bridge that crossed it;

Viděl zahradu plnou květin i postranní rameno řeky, které vedlo ke špýcharům, a malý dřevěný most.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

all tranquil, uninhabited, apparently waiting for his return. He would try the boat-house first, he thought.

Všude byl klid, nikde živá duše, jako by vše čekalo na jeho návrat.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Very warily he paddled up to the mouth of the creek, and was just passing under the bridge, when ...

Chtěl se dostat k přístavišti s loďkami, a proto vesloval opatrně až k ústí postranního ramene.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Crash!

Zrovna projížděl pod mostem, když tu --- bác!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

A great stone, dropped from above, smashed through the bottom of the boat.

Velký kámen shozený shora prorazil loďku právě uprostřed.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

It filled and sank, and Toad found himself struggling in deep water.

Naplnila se vodou a klesala ke dnu. Žabák se octl okamžitě v řece a zápasil s vlnami.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Looking up, he saw two stoats leaning over the parapet of the bridge and watching him with great glee. `It will be your head next time, Toady!'

Když pohlédl nahoru, spatřil dva tchoře, kteří se nakláněli přes zábradlí mostu a s velkou radostí ho pozorovali.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

they called out to him. The indignant Toad swam to shore, while the stoats laughed and laughed, supporting each other, and laughed again, till they nearly had two fits -- that is, one fit each, of course.

"Příště dostaneš jednu po hlavě, Žabáku," volali. Žabák, celý vzteklý, plaval ke břehu a tchoři div nepukli smíchem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Toad retraced his weary way on foot, and related his disappointing experiences to the Water Rat once more.

Vrátil se pěšky a vypravoval Kryse o novém zklamání.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Well, what did I tell you?'

"Co jsem ti říkala?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

said the Rat very crossly.

pravila Krysa hněvivě.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`And, now, look here! See what you've been and done!

#"Aspoň teď vidíš, co jsi zase způsobil!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Lost me my boat that I was so fond of, that's what you've done!

Zničils mi loďku, kterou jsem měla tak ráda, i pěkný oblek, který jsem ti půjčila.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And simply ruined that nice suit of clothes that I lent you!

Opravdu, Žabáku, ze všech tvorů, kteří dovedou zlobit, jsi nejhorší.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Really, Toad, of all the trying animals -- I wonder you manage to keep any friends at all!'

Divím se, že máš dosud nějaké přátele!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Toad saw at once how wrongly and foolishly he had acted.

Žabák ihned uznal, jak hloupě a bláhově jednal.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He admitted his errors and wrong-headedness and made a full apology to Rat for losing his boat and spoiling his clothes.

Uznal svůj omyl i svoji tvrdohlavost a odprosil Krysu, že ji připravil o loďku a že jí zkazil šaty.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

And he wound up by saying, with that frank self-surrender which always disarmed his friend's criticism and won them back to his side, `Ratty! I see that I have been a headstrong and a wilful Toad!

S otevřeností, kterou vždycky znovu odzbrojil a získal si své přátele, řekl: "Krysičko, uznávám, že jsem byl tvrdohlavý a svévolný.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Henceforth, believe me, I will be humble and submissive, and will take no action without your kind advice and full approval!'

Ale věř mi, napříště už budu poslušný a pokorný a nepodniknu nic bez tvé laskavé rady a bez tvého svolení."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`If that is really so,' said the good-natured Rat, already appeased, `then my advice to you is, considering the lateness of the hour, to sit down and have your supper, which will be on the table in a minute, and be very patient.

"Jen aby to byla pravda," řekla dobromyslná Krysa, která se už zase uklidnila. "A protože je dost pozdě, radila bych, abychom zasedli k večeři.

---------------------------------------- Poměr vět: 0 - 1 ----------------------------------------

Za chviličku bude na stole.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

For I am convinced that we can do nothing until we have seen the Mole and the Badger, and heard their latest news, and held conference and taken their advice in this difficult matter.'

A s ostatním počkáme. Podle mého názoru nemůžeme nic dělat, dokud nepromluvíme s Jezevcem a s Krtkem a neuslyšíme jejich nejnovější zprávy o téhle těžké otázce."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`Oh, ah, yes, of course, the Mole and the Badger,' said Toad, lightly.

"Nu ano, Krtek a Jezevec!" řekl Žabák lehkomyslně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`What's become of them, the dear fellows?

"Co se s nimi vlastně stalo, s těmi milými hochy?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I had forgotten all about them.'

Docela jsem na ně zapomněl."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Well may you ask!'

"Že se ptáš!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

said the Rat reproachfully.

řekla Krysa vyčítavě.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

`While you were riding about the country in expensive motor-cars, and galloping proudly on blood-horses, and breakfasting on the fat of the land, those two poor devoted animals have been camping out in the open, in every sort of weather, living very rough by day and lying very hard by night; watching over your house, patrolling your boundaries, keeping a constant eye on the stoats and the weasels, scheming and planning and contriving how to get your property back for you.

"Zatím cos jezdil po kraji v drahých autech a na plnokrevných koních a měl ses dobře, trávili ti dva dobráci dny i noci venku, hlídali tvůj dům, obcházeli hranice tvého statku a nespouštěli z očí lasičky a tchoře. Vymýšleli plány, jak dobýt zpátky tvůj majetek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You don't deserve to have such true and loyal friends, Toad, you don't, really.

Vůbec si nezasluhuješ, Žabáku, abys měl tak hodné a věrné přátele, doopravdy ne.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Some day, when it's too late, you'll be sorry you didn't value them more while you had them!'

Jednou, až bude pozdě, budeš litovat, že sis jich víc nevážil."

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`I'm an ungrateful beast, I know,' sobbed Toad, shedding bitter tears. `Let me go out and find them, out into the cold, dark night, and share their hardships, and try and prove by -- -- Hold on a bit!

"Vím, že jsem nevděčně zvíře," štkal Žabák a proléval hořké slzy, "půjdu ven do tmavé noci a vyhledám je, abych jim dokázal --- Počkej okamžik!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Surely I heard the chink of dishes on a tray!

Slyším cinkot mís a talířů!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Supper's here at last, hooray!

To je večeře!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Come on, Ratty!'

Hurá, pojď, Kryso!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Rat remembered that poor Toad had been on prison fare for a considerable time, and that large allowances had therefore to be made.

Krysa si vzpomněla, že ubohý Žabák jedl delší dobu jenom vězeňskou stravu, a že je mu tedy potřeba ledacos odpustit.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He followed him to the table accordingly, and hospitably encouraged him in his gallant efforts to make up for past privations.

Šla s ním ke stolu a pohostinně ho pobízela, aby se odškodnil za hubené dny.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They had just finished their meal and resumed their armchairs, when there came a heavy knock at the door.

Byli právě hotovi a usadili se do lenošek, když se ozvalo klepání na dveře.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Toad was nervous, but the Rat, nodding mysteriously at him, went straight up to the door and opened it, and in walked Mr. Badger.

Žabák se znepokojil, Krysa mu však tajemně pokynula, šla přímo ke dveřím a otevřela. Vešel Jezevec.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He had all the appearance of one who for some nights had been kept away from home and all its little comforts and conveniences.

Bylo na něm vidět, že je už několik nocí z domu a že postrádal drobné domácí pohodlí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

His shoes were covered with mud, and he was looking very rough and tousled;

Boty měl zablácené a byl celý rozcuchaný.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

but then he had never been a very smart man, the Badger, at the best of times.

Nebýval ovšem nikdy zvláštní krasavec, ani za svých nejlepších dob.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He came solemnly up to Toad, shook him by the paw, and said, `Welcome home, Toad!

Přistoupil slavnostně k Žabákovi, potřásl mu tlapkou a řekl: "Buď vítán doma, Žabáku!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Alas!

Běda!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

what am I saying?

Co říkám --doma!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Home, indeed!

Je to smutný návrat.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

This is a poor home-coming.

Nešťastný Žabáku!"

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Unhappy Toad!' Then he turned his back on him, sat down to the table, drew his chair up, and helped himself to a large slice of cold pie.

Potom se k němu obrátil zády, posadil se ke stolu, přitáhl si židličku a pustil se do studené pečeně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad was quite alarmed at this very serious and portentous style of greeting;

Žabák byl docela zdrcen tímto vážným a zlověstným uvítáním.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

but the Rat whispered to him, `Never mind; don't take any notice;

Ale Krysa mu pošeptala: "Nic si z toho nedělej.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and don't say anything to him just yet.

Vůbec si ničeho nevšímej!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He's always rather low and despondent when he's wanting his victuals.

On je vždycky trochu podrážděný, než dostane jídlo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

In half an hour's time he'll be quite a different animal.'

Za půl hodiny bude docela jinačí."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

So they waited in silence, and presently there came another and a lighter knock.

Tak mlčky čekali, až se ozvalo druhé lehké zaklepání.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The Rat, with a nod to Toad, went to the door and ushered in the Mole, very shabby and unwashed, with bits of hay and straw sticking in his fur.

Krysa pokynula Žabákovi, šla ke dveřím a vpustila dovnitř Krtka, ošumělého a nemytého. Kožíšek měl plný slámy.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Hooray!

"Hurá!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Here's old Toad!'

Žabák je tu!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

cried the Mole, his face beaming.

zvolal Krtek a obličej se mu rozzářil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Fancy having you back again!'

"To je báječné, že jsi zase tady!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And he began to dance round him.

A začal kolem něho tančit.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`We never dreamt you would turn up so soon!

"Ani ve snu nás nenapadlo, že se tak brzo vrátíš.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Why, you must have managed to escape, you clever, ingenious, intelligent Toad!'

Tos to musil jaksepatří chytře navléknout, ty jeden moudrý, vynalézavý a chytrý Žabáku!"

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

The Rat, alarmed, pulled him by the elbow; but it was too late.

Krysa ho celá polekaná zatahala za rukáv, bylo však pozdě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad was puffing and swelling already.

Žabák se už zase nafoukl.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Clever?

"Moudrý?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

O, no!'

To snad ne!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

he said.

řekl.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I'm not really clever, according to my friends.

"Podle úsudku svých přátel nejsem moudrý.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I've only broken out of the strongest prison in England, that's all!

Jenom jsem se dostal z nejpevnějšího vězení, to je vše!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And captured a railway train and escaped on it, that's all!

Potom jsem se zmocnil vlaku, to je vše!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And disguised myself and gone about the country humbugging every body, that's all!

Přestrojil jsem se a tak jsem bloudil krajem --- a to je vše!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

O, no!

Kdepak moudrý!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I'm a stupid ass, I am!

Jsem hloupý osel, ano, ano!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I'll tell you one or two of my little adventures, Mole, and you shall judge for yourself!'

Vylíčím ti pak některá svá dobrodružství, Krtku, a můžeš posoudit sám!"

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Well, well,' said the Mole, moving towards the supper-table; `supposing you talk while I eat.

"Dobrá, dobrá," řekl Krtek a šel ke stolu, "můžeš vypravovat, a já zatím budu jíst.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Not a bite since breakfast! O my!

Neměl jsem od snídaně nic v ústech!"

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

O my!' And he sat down and helped himself liberally to cold beef and pickles.

A Krtek se posadil a nabral si studeného masa a okurek.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Toad straddled on the hearth-rug, thrust his paw into his trouser-pocket and pulled out a handful of silver. `Look at that!'

Žabák se postavil na koberec před ohněm, strčil tlapku do kapsy u kalhot a vytáhl odtamtud hrst stříbra.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

he cried, displaying it.

"Podívej se," zvolal.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`That's not so bad, is it, for a few minutes' work?

"To už přece stojí za práci několika minut!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And how do you think I done it, Mole?

A jak jsem k tomu přišel?

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Horse-dealing! That's how I done it!'

Jednoduše jsem ukradl koně."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`Go on, Toad,' said the Mole, immensely interested.

"Vypravuj dál!" řekl Krtek, kterého to náramně zajímalo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Toad, do be quiet, please!'

"Žabáku, prosím tě, mlč!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

said the Rat.

řekla Krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`And don't you egg him on, Mole, when you know what he is;

"A ty ho nepopichuj, Krtku, copak ho neznáš?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

but please tell us as soon as possible what the position is, and what's best to be done, now that Toad is back at last.'

Radši nám rychle pověz, jaká je situace a co bychom měli, když se teď Žabák vrátil, nejspíš podniknout."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`The position's about as bad as it can be,' replied the Mole grumpily;

"Zdá se mi, že situace je velmi špatná," odpověděl Krtek mrzutě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`and as for what's to be done, why, blest if I know!

"A co by se mělo dělat, to nevím!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Badger and I have been round and round the place, by night and by day;

Jezevec i já jsme ve dne v noci kolem domu a pořád je to stejné.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

always the same thing. Sentries posted everywhere, guns poked out at us, stones thrown at us;

Všude stráže, namířené pušky nebo kameny, kterými po nás házejí.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

always an animal on the look-out, and when they see us, my! how they do laugh!

V každém okně je stále někdo z nich, a když nás uvidí, smějí se!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

That's what annoys me most!'

To mě nejvíc zlobí!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`It's a very difficult situation,' said the Rat, reflecting deeply.

"To je věru těžká věc," řekla Krysa, hluboce zamyšlená.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`But I think I see now, in the depths of my mind, what Toad really ought to do.

"Ale myslím, že už vím, co by měl teď Žabák udělat.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I will tell you.

Řeknu vám to.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He ought to -- -- '

Měl by..."

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`No, he oughtn't!' shouted the Mole, with his mouth full.

"Ne, neměl by...," křičel Krtek s plnými ústy.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Nothing of the sort!

"Nic takového!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You don't understand.

Nerozumíš tomu!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

What he ought to do is, he ought to -- -- '

Měl by udělat..."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Well, I shan't do it, anyway!'

"A zrovna ne!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

cried Toad, getting excited.

křičel Žabák, který se už rozčilil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I'm not going to be ordered about by you fellows!

"Nechci, abyste mi vždycky takhle rozkazovali!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It's my house we're talking about, and I know exactly what to do, and I'll tell you.

Je to můj domov, o který tu jde, a já vím docela dobře, co musím udělat.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

I'm going to -- -- '

A taky vám to povím. Já..."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

By this time they were all three talking at once, at the top of their voices, and the noise was simply deafening, when a thin, dry voice made itself heard, saying, `Be quiet at once, all of you!'

Teď mluvili všichni tři najednou, a to ještě jaksepatří nahlas, takže z toho byl ohlušující rámus. Přece však pronikl tenký suchý hlas, který pravil: "Okamžitě buďte zticha!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and instantly every one was silent.

A v tu ránu všichni zmlkli.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It was the Badger, who, having finished his pie, had turned round in his chair and was looking at them severely.

Byl to Jezevec, který snědl svou pečeni, otočil se teď ve své židli a přísně se na ně díval.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

When he saw that he had secured their attention, and that they were evidently waiting for him to address them, he turned back to the table again and reached out for the cheese.

Když viděl, že vzbudil jejich pozornost a že očividně čekají na to, aby mluvil dál, obrátil se a sáhl po sýru.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And so great was the respect commanded by the solid qualities of that admirable animal, that not another word was uttered until he had quite finished his repast and brushed the crumbs from his knees.

Úcta, které požíval pro svoje výborné vlastnosti, byla tak veliká, že nikdo už nepronesl slova, dokud neskončil večeři a nesmetl všechny drobečky z kolenou.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Toad fidgeted a good deal, but the Rat held him firmly down.

Žabák sebou sice vrtěl, ale Krysa ho krotila.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

When the Badger had quite done, he got up from his seat and stood before the fireplace, reflecting deeply.

Když byl Jezevec docela hotov, vstal ze židle a postavil se před ohněm. #Usilovně přemýšlel.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

At last he spoke.

Konečně promluvil.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Toad!' he said severely.

"Žabáku," řekl přísně, "ty zlé a hanebné zvíře!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`You bad, troublesome little animal!

Ty se ani trochu nestydíš?

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Aren't you ashamed of yourself? What do you think your father, my old friend, would have said if he had been here tonight, and had known of all your goings on?'

Co myslíš, že by byl řekl tvůj otec, můj milý přítel, kdyby byl dnes večer zde a kdyby tě slyšel?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad, who was on the sofa by this time, with his legs up, rolled over on his face, shaken by sobs of contrition.

Žabák se vrhl na pohovku, zakryl si obličej tlapkami a štkal lítostí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`There, there!'

"No, no!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

went on the Badger, more kindly.

pokračoval Jezevec přívětivěji.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Never mind.

"Nech toho!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Stop crying.

Přestaň brečet!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

We're going to let bygones be bygones, and try and turn over a new leaf.

Pohřbíme minulost a obrátíme nový list.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But what the Mole says is quite true.

Ale co říká Krtek, je naprosto správné.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The stoats are on guard, at every point, and they make the best sentinels in the world.

Tchoři se mají na pozoru, jsou to ti nejlepší strážcové na světě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It's quite useless to think of attacking the place.

Je docela marné pomýšlet na otevřený útok.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They're too strong for us.'

Jsou silnější než my."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Then it's all over,' sobbed the Toad, crying into the sofa cushions.

"Pak je všemu konec," plakal Žabák do polštářů na pohovce.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I shall go and enlist for a soldier, and never see my dear Toad Hall any more!'

"Budu muset odejít do světa a nikdy už neuvidím svůj milý dům."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Come, cheer up, Toady!'

"No tak, Žabáku, hlavu vzhůru!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

said the Badger.

řekl Jezevec.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`There are more ways of getting back a place than taking it by storm.

"Je více způsobů, jak se zmocnit nějakého místa, než je jenom napadnout útokem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I haven't said my last word yet.

Ještě jsem neřekl své poslední slovo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Now I'm going to tell you a great secret.'

Svěřím vám teď velké tajemství."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad sat up slowly and dried his eyes.

Žabák se pomalu posadil a utřel si oči.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Secrets had an immense attraction for him, because he never could keep one, and he enjoyed the sort of unhallowed thrill he experienced when he went and told another animal, after having faithfully promised not to.

Tajemství ho velmi přitahovala, přestože nikdy nedovedl udržet žádné za zuby. Vždycky pociťoval ošklivou rozkoš, když s takovým tajemstvím vyrukoval a vypravoval je dál, i když předtím slavnostně slíbil, že bude mlčet jako hrob.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`There -- is -- an -- underground -- passage,' said the Badger, impressively, `that leads from the river-bank, quite near here, right up into the middle of Toad Hall.'

"Je tu podzemní chodba," řekl Jezevec důrazně, "která vede od břehu řeky, tady docela nablízku, až dovnitř do domu."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`O, nonsense!

"Ach, to je nesmysl, Jezevče!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Badger,' said Toad, rather airily.

zvolal Žabák a tvářil se trochu svrchu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`You've been listening to some of the yarns they spin in the public-houses about here.

"To sis nechal pověsit bulíka na nos někde v hospodě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I know every inch of Toad Hall, inside and out.

Znám přece ve svém domě každý kout.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Nothing of the sort, I do assure you!'

Nic takového tam není, ujišťuji tě!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`My young friend,' said the Badger, with great severity, `your father, who was a worthy animal -- a lot worthier than some others I know -- was a particular friend of mine, and told me a great deal he wouldn't have dreamt of telling you.

"Mladíku," řekl Jezevec velmi vážně, "tvůj otec, který byl velmi důstojné zvíře --- mnohem důstojnější než mnozí, které znám ---, byl mým zvláště dobrým přítelem a svěřil mně mnohé, co tobě nikdy v životě neřekl.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

He discovered that passage -- he didn't make it, of course; that was done hundreds of years before he ever came to live there -- and he repaired it and cleaned it out, because he thought it might come in useful some day, in case of trouble or danger;

On tuto chodbu objevil --- sám ji ovšem neudělal, to se stalo dobrých sto let před jeho narozením --- jenom ji opravil a vyčistil, poněvadž si myslil, že by mohla být někdy ve zlých časech k něčemu dobrá.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and he showed it to me.

A ukázal mi ji.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

"Don't let my son know about it," he said.

>>Mému synovi o tom nic neříkej,<< pravil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

"He's a good boy, but very light and volatile in character, and simply cannot hold his tongue.

>>Je to hodný hoch, ale trochu lehkomyslný a povrchní a neumí držet jazyk za zuby.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

If he's ever in a real fix, and it would be of use to him, you may tell him about the secret passage; but not before."'

Kdyby se však octl ve velikém nebezpečí a mohlo by mu to prospět, pak mu o tajné chodbě pověz, ale dřív ne.<<"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The other animals looked hard at Toad to see how he would take it.

Všichni se dívali na Žabáka, jak se na to bude tvářit.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Toad was inclined to be sulky at first; but he brightened up immediately, like the good fellow he was.

Žabák se chtěl nejdřív zlobit, potom si to však rozmyslil a byl opět přívětivý, protože to byl přece jen dobrý chlapík.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Well, well,' he said; `perhaps I am a bit of a talker.

"Ano, ano," řekl, "snad jsem trochu žvanil.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

A popular fellow such as I am -- my friends get round me -- we chaff, we sparkle, we tell witty stories -- and somehow my tongue gets wagging. I have the gift of conversation.

Oblíbený brach, jako jsem já --- přijdou mi přátelé -- a pak žvaníme, vypravujeme, děláme vtipy --- dost možná, že se mi jazyk trošku uvolní.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I've been told I ought to have a salon, whatever that may be.

Mám už takový dar.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Never mind.

Nu, to nic.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Go on, Badger.

Pokračuj, Jezevče.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

How's this passage of yours going to help us?'

Jak nám má ta podzemní chodba pomoci?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I've found out a thing or two lately,' continued the Badger.

"Přišel jsem tuhle na něco," pokračoval Jezevec.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I got Otter to disguise himself as a sweep and call at the back-door with brushes over his shoulder, asking for a job.

"Přiměl jsem Vydru, aby se přestrojila za kominíka a aby s koštětem na zádech zaklepala u zadních dveří a poprosila o práci.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

There's going to be a big banquet to-morrow night.

Zítra večer tam budou slavit velkou hostinu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

It's somebody's birthday -- the Chief Weasel's, I believe -- and all the weasels will be gathered together in the dining-hall, eating and drinking and laughing and carrying on, suspecting nothing.

Kterýsi předák lasiček má narozeniny. Všechny lasičky se shromáždí ve velké síni, budou jíst a pít a na nic zlého nepomyslí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

No guns, no swords, no sticks, no arms of any sort whatever!'

Žádné pušky, žádné revolvery, žádné hole a vůbec žádné zbraně."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`But the sentinels will be posted as usual,' remarked the Rat.

"Ale stráže budou rozestaveny jako obyčejně," poznamenala Krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Exactly,' said the Badger; `that is my point.

"Jistěže," řekl Jezevec, "s tím právě počítám.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The weasels will trust entirely to their excellent sentinels.

Lasičky se spolehnou na své výborné stráže.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And that is where the passage comes in.

A teď ta tajná chodba.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

That very useful tunnel leads right up under the butler's pantry, next to the dining-hall!'

Vede právě do komory s nářadím vedle jídelny."

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Aha! that squeaky board in the butler's pantry!'

"Aha, to prkno, které vrže," řekl Žabák.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

said Toad. `Now I understand it!'

"Teď už rozumím."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`We shall creep out quietly into the butler's pantry -- ' cried the Mole.

"Vlezeme tiše do komory ---" vykřikl Krtek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

` -- with our pistols and swords and sticks -- ' shouted the Rat.

"--- s našimi pistolemi, meči a holemi ---" zvolala Krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

` -- and rush in upon them,' said the Badger.

"--- a vrhneme se na ně ---" řekl Jezevec.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

` -- and whack 'em, and whack 'em, and whack 'em!'

"A natlučeme, natlučeme jim!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

cried the Toad in ecstasy, running round and round the room, and jumping over the chairs

křičel Žabák nadšeně, a přeskakuje židle, běhal kolem stolu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`Very well, then,' said the Badger, resuming his usual dry manner, `our plan is settled, and there's nothing more for you to argue and squabble about.

"Tak tedy dobrá," řekl Jezevec svým suchým způsobem. "Náš plán je hotov a není potřeba mluvit o něm dál.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

So, as it's getting very late, all of you go right off to bed at once.

Poněvadž je pozdě, půjde se na kutě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

We will make all the necessary arrangements in the course of the morning to-morrow.'

Všechny nutné přípravy vykonáme zítra."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad, of course, went off to bed dutifully with the rest -- he knew better than to refuse -- though he was feeling much too excited to sleep.

Žabák šel poslušně spát s ostatními, ačkoli cítil, že je příliš rozčilen, než aby mohl usnout.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

But he had had a long day, with many events crowded into it; and sheets and blankets were very friendly and comforting things, after plain straw, and not too much of it, spread on the stone floor of a draughty cell;

Měl však za sebou dlouhý den s mnoha dobrodružstvími --- a pořádné podušky a pokrývky byly příjemné věci proti obyčejné slámě, na níž ve své kamenné a studené cele spával.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and his head had not been many seconds on his pillow before he was snoring happily.

A tak nespočívala jeho hlava ani moc dlouho na polštáři, a už spokojeně chrápal.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Naturally, he dreamt a good deal;

Měl mnoho snů.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

about roads that ran away from him just when he wanted them, and canals that chased him and caught him, and a barge that sailed into the banqueting-hall with his week's washing, just as he was giving a dinner-party;

Zdálo se mu o cestách, které mu zmizely právě v okamžiku, kdy je potřeboval; o kanálech, jež ho pronásledovaly a nakonec chytily;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and he was alone in the secret passage, pushing onwards, but it twisted and turned round and shook itself, and sat up on its end;

o převoznickém člunu, který vjel do slavnostní síně s celotýdenním prádlem, zrovna když on, Žabák, dával oběd.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

yet somehow, at the last, he found himself back in Toad Hall, safe and triumphant, with all his friends gathered round about him, earnestly assuring him that he really was a clever Toad.

Potom se octl sám v tajné chodbě, kde se vše točilo kolem dokolečka, konečně se však dostal zase jakýmsi způsobem zpátky do Žabího hrádku živ a zdráv a vítězný, obklopen přáteli, kteří ho vážně ujišťovali, že je vskutku znamenitým Žabákem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

He slept till a late hour next morning, and by the time he got down he found that the other animals had finished their breakfast some time before.

Druhého dne spal dlouho. Když konečně sešel dolů, byli druzí už dávno po snídani.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

The Mole had slipped off somewhere by himself, without telling any one where he was going to. The Badger sat in the arm-chair, reading the paper, and not concerning himself in the slightest about what was going to happen that very evening.

Krtek se odplížil a nikomu neřekl kam, Jezevec seděl v lenošce, četl noviny a zdálo se, že se ani v nejmenším nestará o to, co se má dít toho večera.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The Rat, on the other hand, was running round the room busily, with his arms full of weapons of every kind, distributing them in four little heaps on the floor, and saying excitedly under his breath, as he ran, `Here's-a-sword-for-the-Rat, here's-a-sword-for-the Mole, here's-a-sword-for-the-Toad, here's-a-sword-for-the-Badger!

Krysa naopak pobíhala čile po pokoji, měla plné ruce zbraní všeho druhu a rozdělovala je na podlaze do čtyř hromádek. Přitom neustále rozčileně vykřikovala: "Tady --- meč pro Krysu, tady --- meč pro Krtka, tady --- meč pro Žabáka, tady --- meč pro Jezevce!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Here's-a-pistol-for-the-Rat, here's-a-pistol-for-the-Mole, here's-a-pistol-for-the-Toad, here's-a-pistol-for-the-Badger!'

Tady --- revolver pro Krysu, tady --- revolver pro Krtka, tady --- revolver pro Žabáka, tady --- revolver pro Jezevce!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And so on, in a regular, rhythmical way, while the four little heaps gradually grew and grew.

A tak dál, pěkně v rytmu, a hromádky rostly a rostly.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`That's all very well, Rat,' said the Badger presently, looking at the busy little animal over the edge of his newspaper;

"To je všechno velmi hezké," řekl náhle Jezevec a podíval se přes okraj svých novin na čilé zvířátko.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I'm not blaming you.

"Nemám nic proti tomu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But just let us once get past the stoats, with those detestable guns of theirs, and I assure you we shan't want any swords or pistols.

Ale jakmile mineme tchoře s jejich ošklivými puškami, ujišťuji tě, že nebudeme potřebovat ani meče, ani revolvery.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

We four, with our sticks, once we're inside the dining-hall, why, we shall clear the floor of all the lot of them in five minutes.

Až se my čtyři octneme s holemi v jídelně, vyčistíme to tam v pěti minutách.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I'd have done the whole thing by myself, only I didn't want to deprive you fellows of the fun!'

Mohl bych to vlastně obstarat sám, ale nechci vás připravit o tu zábavu!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`It's as well to be on the safe side,' said the Rat reflectively, polishing a pistol-barrel on his sleeve and looking along it.

"Bude lépe, když se zajistíme," odpověděla Krysa zamyšleně a leštila rukávem ústí revolveru.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Toad, having finished his breakfast, picked up a stout stick and swung it vigorously, belabouring imaginary animals.

Žabák dojedl snídani, popadl tlustou hůl a mocně jí mával, jako by zpracovával domnělá zvířata.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I'll learn 'em to steal my house!'

"Já je naučím, ukrást mi můj dům!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

he cried.

křičel.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I'll learn 'em, I'll learn 'em!'

"Já je naučím!"

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Don't say "learn 'em," Toad,' said the Rat, greatly shocked. `It's not good English.'

xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 0 ----------------------------------------

`What are you always nagging at Toad for?'

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 0 ----------------------------------------

inquired the Badger, rather peevishly.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`What's the matter with his English? It's the same what I use myself, and if it's good enough for me, it ought to be good enough for you!'

xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`I'm very sorry,' said the Rat humbly. `Only I think it ought to be "teach 'em," not "learn 'em."'

xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xx

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`But we don't want to teach 'em,' replied the Badger. `We want to learn 'em -- learn 'em, learn 'em!

xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 0 ----------------------------------------

And what's more, we're going to do it, too!'

 

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 0 ----------------------------------------

`Oh, very well, have it your own way,' said the Rat.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

He was getting rather muddled about it himself, and presently he retired into a corner, where he could be heard muttering, `Learn 'em, teach 'em, teach 'em, learn 'em!' till the Badger told him rather sharply to leave off.

xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Presently the Mole came tumbling into the room, evidently very pleased with himself.

Náhle se vřítil do pokoje Krtek, zřejmě náramně spokojen sám se sebou.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I've been having such fun!'

"To jsem se pobavil!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

he began at once;

začal hned.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I've been getting a rise out of the stoats!'

"Vypálil jsem těm lasičkám rybník."

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`I hope you've been very careful, Mole?' said the Rat anxiously.

"Doufám, žes byl opatrný," řekla Krysa trochu znepokojena.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I should hope so, too,' said the Mole confidently.

"To si myslím," řekl Krtek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I got the idea when I went into the kitchen, to see about Toad's breakfast being kept hot for him.

"Napadlo mě to, když jsem byl v kuchyni a dával pozor, aby Žabákovi nevystydla snídaně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

I found that old washerwoman-dress that he came home in yesterday, hanging on a towel-horse before the fire.

Našel jsem tam ty staré šaty po pradleně, ve kterých přišel Žabák předevčírem domů. Visely na stojanu před ohněm.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

So I put it on, and the bonnet as well, and the shawl, and off I went to Toad Hall, as bold as you please.

Oblékl jsem si je, nasadil jsem si klobouk, ovázal jsem si šálu okolo prsou a vyšel jsem docela drze k Žabímu hrádku. Stráže bděly;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The sentries were on the look-out, of course, with their guns and their "Who comes there?" and all the rest of their nonsense.

uvítaly mě hned tím svým >>Kdo je? << a ostatními nesmysly.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

"Good morning, gentlemen!" says I, very respectful.

>>Dobrý den, pánové,<< řekl jsem uctivě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

"Want any washing done to-day?"

>>Nepotřebujete něco vyprat? <<

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`They looked at me very proud and stiff and haughty, and said, "Go away, washerwoman!

#Podívali se na mne pyšně a pohrdavě a řekli: >>Koukej zmizet, pradleno!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

We don't do any washing on duty." "Or any other time?" says I.

Jaképak prádlo, když jsme na stráži!<< --- >>Tak snad někdy jindy?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Ho, ho, ho!

<< odpověděl jsem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Wasn't I funny, Toad?'

Ha, ha, nebylo to k smíchu, Žabáku?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Poor, frivolous animal!'

"Ubohé, lehkomyslné zvíře!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

said Toad, very loftily.

řekl Žabák povzneseně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The fact is, he felt exceedingly jealous of Mole for what he had just done.

Ale ve skutečnosti na Krtka žárlil za jeho kousek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It was exactly what he would have liked to have done himself, if only he had thought of it first, and hadn't gone and overslept himself.

Byl by to chtěl udělat sám, kdyby na to byl pomyslil dříve a kdyby byl nezaspal.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Some of the stoats turned quite pink,' continued the Mole, `and the Sergeant in charge, he said to me, very short, he said, "Now run away, my good woman, run away!

"Někteří tchoři zrudli," pokračoval Krtek, "a četař, který měl službu, mi řekl ostře: >>Tak a zmizte, milá paní!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Don't keep my men idling and talking on their posts." "Run away?" says I;

Nezdržujte mi moje lidi a nenuťte je, aby se s vámi bavili, když jsou na stráži.<< --- >>Utéci,<< řekl jsem, >>já?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

"it won't be me that'll be running away, in a very short time from now!"'

Tak se mně zdá, že to bude někdo jiný, kdo odtud bude brzy utíkat.<<"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`O Moly, how could you?'

"Proboha, Krtku, jak jsi to mohl udělat?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

said the Rat, dismayed.

řekla Krysa zděšeně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Badger laid down his paper.

#Jezevec odložil noviny.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`I could see them pricking up their ears and looking at each other,' went on the Mole;

"Viděl jsem, jak natahovali uši a jak se dívali jeden na druhého," pokračoval Krtek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`and the Sergeant said to them, "Never mind her; she doesn't know what she's talking about."'

"A četař jim povídá: >>Nevšímejte si jí. Neví, co mluví!<<

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`"O!

#--- >>Já že nevím, co mluvím?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

don't I?"' said I.

<< odpověděl jsem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`"Well, let me tell you this.

>>Dobrá, tak tedy poslouchejte!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

My daughter, she washes for Mr. Badger, and that'll show you whether I know what I'm talking about;

Moje dcera pere pro pana Jezevce a z toho můžete vidět, zda vím, co mluvím;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and you'll know pretty soon, too!

a dozvíte se brzy ještě víc.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

A hundred bloodthirsty badgers, armed with rifles, are going to attack Toad Hall this very night, by way of the paddock.

Sto krvežíznivých jezevců ozbrojených puškami napadne vás dnes v noci na té straně, kde jsou stáje.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Six boatloads of Rats, with pistols and cutlasses, will come up the river and effect a landing in the garden; while a picked body of Toads, known at the Die-hards, or the Death-or-Glory Toads, will storm the orchard and carry everything before them, yelling for vengeance.

Sest lodí plných krys s pistolemi a tesáky přijede po řece a přistane v zahradě, zatímco četa žabáků známých pod jménem Smrtiči přepadne ovocnou zahradu a požene před sebou všechno živé.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

There won't be much left of you to wash, by the time they've done with you, unless you clear out while you have the chance!" Then I ran away, and when I was out of sight I hid;

#To toho z vás moc k prádlu nezbude, až s vámi budou hotovi, nevezmete-li ovšem nohy na ramena, dokud je čas.<< Potom jsem utekl, a když jsem se dostal z dohledu, schoval jsem se.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and presently I came creeping back along the ditch and took a peep at them through the hedge.

Pak jsem lezl nazpátek a nahlédl jsem tam plotem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They were all as nervous and flustered as could be, running all ways at once, and falling over each other, and every one giving orders to everybody else and not listening;

Všichni byli na nohou a jako diví běhali sem a tam, klopýtali jeden přes druhého, jeden druhému dávali rozkazy a nikdo je neposlouchal.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and the Sergeant kept sending off parties of stoats to distant parts of the grounds, and then sending other fellows to fetch 'em back again;

Četař vyslal oddíly tchořů na vzdálenější místa a hned nato posílal jiné, aby je přivedli zpět.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and I heard them saying to each other, "That's just like the weasels;

Slyšel jsem, jak si mezi sebou říkali: >>To je lasičkám docela podobné!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

they're to stop comfortably in the banqueting-hall, and have feasting and toasts and songs and all sorts of fun, while we must stay on guard in the cold and the dark, and in the end be cut to pieces by bloodthirsty Badgers!' "

Zůstanou si pěkně v jídelně, oslavují, jedí a pijí a baví se, a my máme být potmě venku a nakonec nás ještě krvežízniví jezevci rozsekají na kusy.<<"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Oh, you silly ass, Mole!'

"Ach ty hloupý Krtku!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

cried Toad, `You've been and spoilt everything!'

křičel Žabák. "Tys to všechno pokazil!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Mole,' said the Badger, in his dry, quiet way, `I perceive you have more sense in your little finger than some other animals have in the whole of their fat bodies.

"Krtku," řekl Jezevec svým suchým, klidným způsobem, "vidím, že máš více vtipu v malíčku než jiná zvířata v celém tučném těle.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You have managed excellently, and I begin to have great hopes of you.

Provedls to výborně, milý, chytrý Krtku;

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Good Mole! Clever Mole!'

skládám v tebe velké naděje!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Toad was simply wild with jealousy, more especially as he couldn't make out for the life of him what the Mole had done that was so particularly clever;

Žabák se žárlivostí necítil, zvláště proto, že nemohl pochopit, co to Krtek vlastně tak chytrého provedl.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

but, fortunately for him, before he could show temper or expose himself to the Badger's sarcasm, the bell rang for luncheon.

Ale naštěstí se ozval zvonek zvoucí ke stolu, dříve než mohl ukázat svou špatnou náladu a vystavit se posměšným Jezevcovým poznámkám.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It was a simple but sustaining meal -- bacon and broad beans, and a macaroni pudding;

Byla to jednoduchá, ale chutná večeře: slanina s boby a pudink z makarónů.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

and when they had quite done, the Badger settled himself into an arm-chair, and said, `Well, we've got our work cut out for us to-night, and it will probably be pretty late before we're quite through with it; so I'm just going to take forty winks, while I can.'

Když byli hotovi, posadil se Jezevec pohodlně do lenošky a řekl: "Tak tedy dnes večer máme před sebou pernou práci. Bude asi hodně pozdě, než s tím budem hotovi, a proto si nejdřív na chvilku zdřímnu."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And he drew a handkerchief over his face and was soon snoring.

Přikryl si obličej kapesníkem a ve chvilce chrápal.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

The anxious and laborious Rat at once resumed his preparations, and started running between his four little heaps, muttering, `Here's-a-belt-for-the-Rat, here's-a-belt-for-the Mole, here's-a-belt-for-the-Toad, here's-a-belt-for-the-Badger!' and so on, with every fresh accoutrement he produced, to which there seemed really no end;

Starostlivá Krysa se pustila do dalších příprav a zase běhala od hromádky k hromádce a mumlala: "Tady je --- pás pro Krysu, tady --- pro Krtka, tady --pro Žabáka, tady --- pro Jezevce," a tak dále při každém novém kusu výzbroje a nebralo to věru konce.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

so the Mole drew his arm through Toad's, led him out into the open air, shoved him into a wicker chair, and made him tell him all his adventures from beginning to end, which Toad was only too willing to do.

#Krtek se zavěsil do Žabáka, vyvedl ho na vzduch, tam ho posadil do pletené lenošky a prosil ho, aby vypravoval všechna svá dobrodružství od začátku do konce.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The Mole was a good listener, and Toad, with no one to check his statements or to criticise in an unfriendly spirit, rather let himself go.

Žabák mu velice rád vyhověl. Krtek byl dobrým posluchačem a Žabák se překonával, když ho nikdo nerušil a nepřívětivě neposuzoval.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Indeed, much that he related belonged more properly to the category of what-might-have-happened-had-I-only-thought-of-it-in-time-instead-of-ten-minutes-afterwards.

Právě proto patřilo mnohé z toho, co vypravoval, do říše snů a bájí, kde se neustále opakovalo: Kdybych si na to byl vzpomněl o pět minut dřív, byl bych býval udělal ...

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Those are always the best and the raciest adventures; and why should they not be truly ours, as much as the somewhat inadequate things that really come off?

To však jsou vždycky ta nejlepší a nejnapínavější dobrodružství, a proč bychom si je tedy nepřivlastnili právě tak jako ty nedokonalé věci, které se skutečně přihodily?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

XII THE RETURN OF ULYSSES

Odysseův návrat

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

When it began to grow dark, the Rat, with an air of excitement and mystery, summoned them back into the parlour, stood each of them up alongside of his little heap, and proceeded to dress them up for the coming expedition.

Když se setmělo, prosila Krysa s tajuplnou a rozčilenou tváří, aby se vrátili do obývacího pokoje. Tam postavila každého k malé hromádce a počala je strojit na výpravu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He was very earnest and thoroughgoing about it, and the affair took quite a long time.

Dělala to důkladně a svědomitě a trvalo to dlouho.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

First, there was a belt to go round each animal, and then a sword to be stuck into each belt, and then a cutlass on the other side to balance it.

Nejdříve si musil každý připnout pás, pak dostal k pasu meč a z druhé strany tesák, aby tu byla rovnováha.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then a pair of pistols, a policeman's truncheon, several sets of handcuffs, some bandages and sticking-plaster, and a flask and a sandwich-case.

Potom přišel na řadu pár pistolí, policajtský pendrek, několikerá železa ke spoutání zajatců, nějaké obvazy a náplasti, polní láhev a torba.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

The Badger laughed good-humouredly and said, `All right, Ratty! It amuses you and it doesn't hurt me.

Jezevec se dobromyslně smál: "Dobře, Kryso, tebe to baví, mě to nebolí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I'm going to do all I've got to do with this here stick.'

Ale s touhle holí udělám všechno, co bude třeba."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But the Rat only said, `Please, Badger.

Krysa jenom řekla: "Jak je libo, Jezevče!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You know I shouldn't like you to blame me afterwards and say I had forgotten anything!'

Nechci však, abys mně pak vyčítal, že jsem na něco zapomněla."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

When all was quite ready, the Badger took a dark lantern in one paw, grasped his great stick with the other, and said, `Now then, follow me!

Když bylo všechno hotovo, vzal Jezevec do jedné tlapky lucernu, do druhé tlapky tlustou hůl a zavelel: "A teď za mnou!

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Mole first, `cos I'm very pleased with him; Rat next;

Nejdříve půjde Krtek, protože jsem s ním velmi spokojen, za ním Krysa a nakonec Žabák.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 0 ----------------------------------------

Toad last.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

And look here, Toady! Don't you chatter so much as usual, or you'll be sent back, as sure as fate!'

Poslyš, Žabáčku, žádné zbytečné řeči, nebo tě pošlem zpátky, na to můžeš vzít jed."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Toad was so anxious not to be left out that he took up the inferior position assigned to him without a murmur, and the animals set off.

Žabák měl takový strach, aby ho nenechali doma, že se bez reptání zařadil na přikázané místo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The Badger led them along by the river for a little way, and then suddenly swung himself over the edge into a hole in the river-bank, a little above the water.

Pak se vydali všichni čtyři na cestu. Jezevec je vedl chvíli po břehu a potom najednou zmizel v díře, kousek nad vodní hladinou.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Mole and the Rat followed silently, swinging themselves successfully into the hole as they had seen the Badger do;

Krysa a Krtek šli mlčky za ním a také obratně vklouzli do díry.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

but when it came to Toad's turn, of course he managed to slip and fall into the water with a loud splash and a squeal of alarm.

Ale když došlo na Žabáka, samozřejmě sklouzl a spadl s rámusem a šplícháním do vody.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

He was hauled out by his friends, rubbed down and wrung out hastily, comforted, and set on his legs; but the Badger was seriously angry, and told him that the very next time he made a fool of himself he would most certainly be left behind.

Přátelé ho vytáhli, třeli ho, rychle ho osušovali, těšili ho a opět ho postavili na nohy, ale Jezevec se vážně rozzlobil a řekl mu, že jestli ze sebe bude dělat šaška, nechají ho doma.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

So at last they were in the secret passage, and the cutting-out expedition had really begun!

Konečně byli tedy v tajné chodbě a velká výprava začala!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

It was cold, and dark, and damp, and low, and narrow, and poor Toad began to shiver, partly from dread of what might be before him, partly because he was wet through.

Bylo tam zima, temno a vlhko. Chodba byla nízká a úzká a ubohý Žabák se všecek roztřásl, trochu strachem z událostí, které měli před sebou, trochu proto, že byl skrznaskrz mokrý.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The lantern was far ahead, and he could not help lagging behind a little in the darkness.

Lucerna svítila daleko vpředu a on se vzadu ve tmě pořád opožďoval.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then he heard the Rat call out warningly, `Come on, Toad!'

Potom slyšel, jak Krysa varovně zvolala: "Tak pojď, Žabáku, pojď!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

and a terror seized him of being left behind, alone in the darkness, and he `came on' with such a rush that he upset the Rat into the Mole and the Mole into the Badger, and for a moment all was confusion.

Myšlenka, že by mohl zůstat sám a opuštěný v černé tmě, ho poděsila. Vrhl se proto tak rychle vpřed, že porazil Krysu, ta padla na Krtka a Krtek opět na Jezevce.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Badger thought they were being attacked from behind, and, as there was no room to use a stick or a cutlass, drew a pistol, and was on the point of putting a bullet into Toad.

Jezevec myslil, že byli zezadu napadeni, a poněvadž neměl dost místa, aby mohl použít hole, vytáhl pistoli a chtěl právě Žabákovi prohnat hlavu kulí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

When he found out what had really happened he was very angry indeed, and said, `Now this time that tiresome Toad shall be left behind!'

Když zpozoroval, oč jde, tuze se rozhněval a řekl: "Ne, tenhle Žabák by měl opravdu zůstat doma!"

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

But Toad whimpered, and the other two promised that they would be answerable for his good conduct, and at last the Badger was pacified, and the procession moved on; only this time the Rat brought up the rear, with a firm grip on the shoulder of Toad.

Ale Žabák snažně prosil, aby ho vzali s sebou, a obě zvířata se za něj zaručovala. Jezevec se tím uspokojil a průvod se vydal dál, jenom s tím rozdílem, že nyní šla poslední Krysa a držela Žabáka pevně za rameno.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

So they groped and shuffled along, with their ears pricked up and their paws on their pistols, till at last the Badger said, `We ought by now to be pretty nearly under the Hall.'

Tak se plížili a lezli vpřed s napjatým zrakem i sluchem a s tlapkami na pistolích, až konečně Jezevec řekl: "Teď bychom měli být už asi pod jídelnou."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then suddenly they heard, far away as it might be, and yet apparently nearly over their heads, a confused murmur of sound, as if people were shouting and cheering and stamping on the floor and hammering on tables.

Pak náhle uslyšeli --- zdánlivě zdálky, a přece přímo nad hlavami --- zmatený šum hlasů, jako by mnoho osob křičelo, dupalo a tlouklo na stůl.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Toad's nervous terrors all returned, but the Badger only remarked placidly, `They are going it, the Weasels!'

Žabák opět ztratil nervy, ale Jezevec řekl mírně: "Ty se panečku činí, ty lasičky."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The passage now began to slope upwards;

#Chodba se stáčela vzhůru.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

they groped onward a little further, and then the noise broke out again, quite distinct this time, and very close above them. `Ooo-ray-ooray-oo-ray-ooray!'

Lezli ještě kousek a opět uslyšeli hluk, tentokrát docela zřetelně přímo nad sebou: "Hurá, hurá, hurá!" , pak dupání malých nožek a řinčení sklenic stavěných hlučně na stůl.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

they heard, and the stamping of little feet on the floor, and the clinking of glasses as little fists pounded on the table.

"Jak se dobře baví!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`What a time they're having!'

řekl Jezevec.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

said the Badger.

"Pojďme dál!"

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Come on!' They hurried along the passage till it came to a full stop, and they found them selves standing under the trap-door that led up into the butler's pantry.

Spěchali na konec chodby a dostali se přímo pod padací dveře, které vedly do komory s nářadím.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Such a tremendous noise was going on in the banqueting-hall that there was little danger of their being overheard.

V jídelně byl takový hluk, že se nemusili obávat prozrazení.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Badger said, `Now, boys, all together!'

Jezevec řekl: "Tak, hoši, vpřed!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and the four of them put their shoulders to the trap-door and heaved it back.

Na tuto výzvu se všichni čtyři opřeli rameny o padací dveře a vyzvedli je do výše.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Hoisting each other up, they found themselves standing in the pantry, with only a door between them and the banqueting-hall, where their unconscious enemies were carousing.

Jeden druhého pak vytahovali nahoru a stáli teď v komoře, kde je pouhé dveře dělily od jídelny, ve které hodovali jejich pranic netušící nepřátelé.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The noise, as they emerged from the passage, was simply deafening.

Hluk byl teď přímo ohlušující, ale nakonec volání "hurá!"

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

At last, as the cheering and hammering slowly subsided, a voice could be made out saying, `Well, I do not propose to detain you much longer' -- (great applause) -- `but before I resume my seat' -- (renewed cheering) -- `I should like to say one word about our kind host, Mr. Toad.

a dupot přece jen utichaly a ozval se hlas: "Nechci vás dlouho zdržovat (velký potlesk), ale dřív než si zase sednu (opět velký potlesk), chtěl bych říct jenom pár slov o našem laskavém hostiteli, panu Žabákovi.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 0 ----------------------------------------

We all know Toad!'

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

-- (great laughter) -- `Good Toad, modest Toad, honest Toad!' (shrieks of merriment).

Všichni známe Žabáka (hlučný smích), hodného Žabáka, skromného Žabáka, poctivého Žabáka (výbuchy veselosti)."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Only just let me get at him!'

"Pusťte mě dovnitř!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

muttered Toad, grinding his teeth.

mumlal Žabák a skřípal zuby.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Hold hard a minute!'

"Počkej chvíli!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

said the Badger, restraining him with difficulty.

řekl Jezevec a s námahou ho zadržoval.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Get ready, all of you!'

"Připravte se!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

` -- Let me sing you a little song,' went on the voice, `which I have composed on the subject of Toad' -- (prolonged applause).

"Zazpívám vám písničku," pokračoval hlas, "kterou jsem složil na Žabáka (velký potlesk)."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then the Chief Weasel -- for it was he -- began in a high, squeaky voice:

A pak začal vůdce lasiček, neboť on to byl, zpívat vysokým písklavým hláskem:

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Toad he went a-pleasuring

Kráčel Žabák po ulici

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Gaily down the street -- '

ve veselé náladě...

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Badger drew himself up, took a firm grip of his stick with both paws, glanced round at his comrades, and cried --

Jezevec se vzpřímil, popadl pevně svou tlustou hůl, ohlédl se na své druhy a zvolal:

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`The hour is come!

"Hodina udeřila!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Follow me!'

Za mnou!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And flung the door open wide.

A rozrazil dveře.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

My!

Panebože!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

What a squealing and a squeaking and a screeching filled the air!

#Toho kvikotu a křiku!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Well might the terrified weasels dive under the tables and spring madly up at the windows!

Zděšené lasičky se schovávaly pod stoly a vyskakovaly jako šílené okny ven.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Well might the ferrets rush wildly for the fireplace and get hopelessly jammed in the chimney!

Fretky se vrhly ke krbu a stlačily se tam těsně k sobě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Well might tables and chairs be upset, and glass and china be sent crashing on the floor, in the panic of that terrible moment when the four Heroes strode wrathfully into the room!

Stoly a židle se kácely v divokém boji, který nastal, skleničky a talířky padaly na zem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The mighty Badger, his whiskers bristling, his great cudgel whistling through the air;

Mohutný Jezevec s vousy zuřivě vztyčenými mával kolem sebe holí.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Mole, black and grim, brandishing his stick and shouting his awful war-cry, `A Mole! A Mole!'

Krtek, černý a zuřivý, vyrážel válečný pokřik: "Krtek je tady, krtek je tady!"

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Rat; desperate and determined, his belt bulging with weapons of every age and every variety;

Kryse div nepraskal pás pod zbraněmi, které tam měla nacpány, a zuřivě útočila na všechny strany.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad, frenzied with excitement and injured pride, swollen to twice his ordinary size, leaping into the air and emitting Toad-whoops that chilled them to the marrow!

Žabák byl dvakrát tak široký než jindy, rozčilením a uraženou hrdostí skákal vysoko do vzduchu a vyrážel ze sebe skřeky, až nad nimi tuhla krev v žilách.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Toad he went a-pleasuring!'

"Já vás pobavím!"

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

he yelled. `I'll pleasure 'em!'

a hnal se přímo k vůdci lasiček.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

and he went straight for the Chief Weasel. They were but four in all, but to the panic-stricken weasels the hall seemed full of monstrous animals, grey, black, brown and yellow, whooping and flourishing enormous cudgels;

Naši přátelé byli jenom čtyři, ale zděšeným lasičkám se zdálo, že jídelna je plná ohromných šedých, černých a žlutých zvířat, která řvala a mávala holemi.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and they broke and fled with squeals of terror and dismay, this way and that, through the windows, up the chimney, anywhere to get out of reach of those terrible sticks.

Přestaly se bránit a se zděšeným křikem a kvikotem prchaly, kam jen mohly: vyskakovaly okny, lezly do komína, jenom aby se dostaly z dosahu holí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The affair was soon over.

Věc byla brzy skoncována.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Up and down, the whole length of the hall, strode the four Friends, whacking with their sticks at every head that showed itself;

Čtyři přátelé prošli jídelnou, chodbou a celým domem nahoru a dolů, a kdekoli viděli hlavu, praštili po ní holí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and in five minutes the room was cleared.

V pěti minutách bylo v jídelně prázdno.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Through the broken windows the shrieks of terrified weasels escaping across the lawn were borne faintly to their ears; on the floor lay prostrate some dozen or so of the enemy, on whom the Mole was busily engaged in fitting handcuffs.

Rozbitými okny se slabě ozýval křik lasiček, které utíkaly trávou, několik jich leželo na zemi a Krtek jim horlivě nasazoval pouta.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Badger, resting from his labours, leant on his stick and wiped his honest brow.

Jezevec odpočíval po své práci a utíral si čelo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Mole,' he said,' `you're the best of fellows!

#"Krtku," pravil, "byls největší chlapík.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Just cut along outside and look after those stoat-sentries of yours, and see what they're doing.

Jdi teď ještě ven a podívej se, co dělají tchoři na strážích.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I've an idea that, thanks to you, we shan't have much trouble from them to-night!'

Myslím, že díky tobě budem s nimi mít dnes večer pramálo práce."

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

The Mole vanished promptly through a window; and the Badger bade the other two set a table on its legs again, pick up knives and forks and plates and glasses from the debris on the floor, and see if they could find materials for a supper.

Krtek zmizel oknem a Jezevec poprosil Krysu a Žabáka, aby postavili opět některý stůl na nohy, našli mezi rozbitým nádobím nějaké talíře, vidličky, nože a sklenice, které zůstaly celé, a aby se podívali, jestli by nesehnali něco k jídlu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`I want some grub, I do,' he said, in that rather common way he had of speaking.

"Chtěl bych se trochu posilnit!" prohlásil po svém zvyku docela otevřeně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Stir your stumps, Toad, and look lively!

"Hni se, Žabáku, a tvař se přívětivě!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

We've got your house back for you, and you don't offer us so much as a sandwich.'

My ti dobudem zpátky tvůj dům, a ty nám nepodáš ani obložený chlebíček."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Toad felt rather hurt that the Badger didn't say pleasant things to him, as he had to the Mole, and tell him what a fine fellow he was, and how splendidly he had fought;

#Žabák byl trochu uražen, že ho Jezevec nepochválil jako Krtka. Krtek prý je znamenitý chlapík a bojoval statečně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

for he was rather particularly pleased with himself and the way he had gone for the Chief Weasel and sent him flying across the table with one blow of his stick.

Žabák byl totiž velmi spokojen sám se sebou a se svým útokem na vůdce lasiček, kterého praštil holí, až přeletěl přes stůl.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But he bustled about, and so did the Rat, and soon they found some guava jelly in a glass dish, and a cold chicken, a tongue that had hardly been touched, some trifle, and quite a lot of lobster salad;

Ale přesto si pospíšil, stejně jako Krysa, a brzy našli v jedné skleněné míse trochu huspeniny a studené kuře, pak jazyk, jehož se sotva kdo dotkl, a velkou porci humrového salátu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and in the pantry they came upon a basketful of French rolls and any quantity of cheese, butter, and celery.

Ve spižírně objevili plný koš bílého chleba a ohromné množství sýra, másla a celeru.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They were just about to sit down when the Mole clambered in through the window, chuckling, with an armful of rifles.

Chtěli se právě posadit ke stolu, když tu vlezl oknem do jídelny Krtek s plnou náručí pušek.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`It's all over,' he reported.

"Hotovo!" sděloval.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`From what I can make out, as soon as the stoats, who were very nervous and jumpy already, heard the shrieks and the yells and the uproar inside the hall, some of them threw down their rifles and fled.

"Pokud jsem mohl zjistit, odhodili někteří vylekaní tchoři své pušky, hned jak uslyšeli uvnitř hřmot, a utekli.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The others stood fast for a bit, but when the weasels came rushing out upon them they thought they were betrayed;

Jiní to ještě chvilku vydrželi, ale když se vyřítily ven lasičky, domnívali se, že jsou zrazeni.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

and the stoats grappled with the weasels, and the weasels fought to get away, and they wrestled and wriggled and punched each other, and rolled over and over, till most of 'em rolled into the river!

A tu bojovali tchoři s lasičkami a lasičky se snažily upláchnout. Tak se prali, až se někteří skutáleli do řeky.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

They've all disappeared by now, one way or another; and I've got their rifles.

Teď už jsou všichni pryč a já mám tuhle jejich pušky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

So that's all right!'

Je to tedy v pořádku."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Excellent and deserving animal!'

"Ty jsi prostě výborný chlap.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

said the Badger, his mouth full of chicken and trifle.

Získal sis veliké zásluhy," řekl Jezevec s plnými ústy.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Now, there's just one more thing I want you to do, Mole, before you sit down to your supper along of us;

"Teď už zbývá jen jedno, oč bych tě chtěl poprosit, než s námi zasedneš ke stolu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and I wouldn't trouble you only I know I can trust you to see a thing done, and I wish I could say the same of every one I know.

Neobtěžoval bych tě s tím, ale vím, že to obstaráš pořádně, což o každém říct nemohu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I'd send Rat, if he wasn't a poet.

Poprosil bych Krysu, kdybych nevěděl, že zrovna básní.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I want you to take those fellows on the floor there upstairs with you, and have some bedrooms cleaned out and tidied up and made really comfortable.

Seber pár těch chlapíků, kteří leží tuhle na podlaze, a jdi s nimi nahoru, ať uklidí a vyčistí několik ložnic.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

See that they sweep under the beds, and put clean sheets and pillow-cases on, and turn down one corner of the bed-clothes, just as you know it ought to be done;

Dávej pozor, aby zametli i pod postelemi, aby čerstvě povlékli peřiny a jaksepatří ustlali.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and have a can of hot water, and clean towels, and fresh cakes of soap, put in each room.

Potom ať dají do každého pokoje konvici horké vody, čisté ručníky a nové mýdlo.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

And then you can give them a licking a-piece, if it's any satisfaction to you, and put them out by the back-door, and we shan't see any more of them, I fancy.

Budeš-li mít chuť, můžeš jim pak dát pár pohlavků a vyhodit je zadními dveřmi ven. Doufám, že nikoho z nich už víckrát neuvidíme.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And then come along and have some of this cold tongue.

Pak přijď a vezmi si kousek studeného jazyka.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It's first rate.

Je prvotřídní.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I'm very pleased with you, Mole!'

Jsem s tebou opravdu spokojen, Krtku."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The good-natured Mole picked up a stick, formed his prisoners up in a line on the floor, gave them the order `Quick march!'

Dobromyslný Krtek vzal hůl, poručil zajatcům, aby se postavili do řady, zavelel: "Pochodem v chod!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and led his squad off to the upper floor.

a zavedl svou četu do prvního poschodí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

After a time, he appeared again, smiling, and said that every room was ready, and as clean as a new pin.

Za chvíli se objevil a se smíchem oznámil, že pokoje jsou v pořádku a uklizeny, jako by je vylízal.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

`And I didn't have to lick them, either,' he added. `I thought, on the whole, they had had licking enough for one night, and the weasels, when I put the point to them, quite agreed with me, and said they wouldn't think of troubling me.

"A ani jsem těm lasičkám nemusel napohlavkovat, myslím, že za jediný večer dostaly bití ažaž. Když jsem jim to řekl, souhlasily se mnou a slíbily, že nebudu mít příčinu k nespokojenosti.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They were very penitent, and said they were extremely sorry for what they had done.

Byly velmi zkroušené, říkaly, že hrozně litují všeho, co provedly, ale je prý to vina jejich vůdce a tchořů.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

but it was all the fault of the Chief Weasel and the stoats, and if ever they could do anything for us at any time to make up, we had only got to mention it.

A jestli prý pro nás mohou něco učinit, ať jim to jenom řekneme. Tak jsem dal každé krajíc chleba s máslem a zadním vchodem jsem je propustil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

So I gave them a roll a-piece, and let them out at the back, and off they ran, as hard as they could!'

Utíkaly pryč, až se za nimi prášilo."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then the Mole pulled his chair up to the table, and pitched into the cold tongue;

Potom si Krtek přitáhl židli ke stolu a pustil se do studeného jazyka.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and Toad, like the gentleman he was, put all his jealousy from him, and said heartily, `Thank you kindly, dear Mole, for all your pains and trouble tonight, and especially for your cleverness this morning!'

Žabák, jako skutečný džentlmen, spolkl svou žárlivost a srdečně mu řekl: "Děkuji ti, drahý Krtku, za všechnu námahu, a zvláště za tu chytrou lest z dnešního rána."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Badger was pleased at that, and said, `There spoke my brave Toad!'

Jezevec byl velmi spokojen a pravil: "Dobře jsi to řekl, milý Žabáku!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

So they finished their supper in great joy and contentment, and presently retired to rest between clean sheets, safe in Toad's ancestral home, won back by matchless valour, consummate strategy, and a proper handling of sticks.

Tak povečeřeli ve velké spokojenosti a radosti a pak se bez odkladů odebrali do čistých ložnic, bezpečni v domě Žabákových předků, kterého znovu dobyli svou odvahou, rozvážným plánem a znamenitým ovládáním holí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The following morning, Toad, who had overslept himself as usual, came down to breakfast disgracefully late, and found on the table a certain quantity of egg-shells, some fragments of cold and leathery toast, a coffee-pot three-fourths empty, and really very little else;

Druhého dne ráno přišel Žabák, který ovšem zaspal, velmi pozdě dolů k snídani. Na stole našel hromádku skořápek od vajec, kousek studené a tuhé roštěné, poloprázdný hrnek s kávou a jinak opravdu nic.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

which did not tend to improve his temper, considering that, after all, it was his own house.

Náladu mu to nepovzneslo, neboť to byl koneckonců přece jen jeho dům.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Through the French windows of the breakfast-room he could see the Mole and the Water Rat sitting in wicker-chairs out on the lawn, evidently telling each other stories;

Oknem viděl Krtka a Krysu, jak seděli na trávníku v pletených židlích a vypravovali si nějaké historky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

roaring with laughter and kicking their short legs up in the air.

Řvali smíchem a natahovali krátké nožky do vzduchu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Badger, who was in an arm-chair and deep in the morning paper, merely looked up and nodded when Toad entered the room.

Jezevec, který seděl v lenošce ponořen do četby novin, vzhlédl jenom zběžně a kývl hlavou, když Žabák vstoupil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

But Toad knew his man, so he sat down and made the best breakfast he could, merely observing to himself that he would get square with the others sooner or later.

Žabák ho dobře znal, proto se tiše posadil a posnídal, jak se dalo. Předsevzal si však, že si to s nimi dříve či později vyřídí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

When he had nearly finished, the Badger looked up and remarked rather shortly: `I'm sorry, Toad, but I'm afraid there's a heavy morning's work in front of you.

Když byl hotov, Jezevec se na něho podíval a krátce řekl: "Je mi líto, Žabáku, ale obávám se, že budeš mít dneska mnoho práce.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You see, we really ought to have a Banquet at once, to celebrate this affair.

Podívej, bude potřeba, abychom vše oslavili slavnostní hostinou.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

It's expected of you -- in fact, it's the rule.'

To se od tebe očekává --a tak se to také sluší a patří."

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`O, all right!' said the Toad, readily.

"Ano, samozřejmě," řekl Žabák ochotně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Anything to oblige.

"Udělám, co bude v mých silách.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Though why on earth you should want to have a Banquet in the morning I cannot understand.

Ačkoli nechápu, proč musíte mít hned ráno slavnostní hostinu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

But you know I do not live to please myself, but merely to find out what my friends want, and then try and arrange it for 'em, you dear old Badger!'

Ovšem, jak víš, nežiji pro své vlastní potěšení, ale abych byl užitečný svým přátelům. Samozřejmě se tedy podle svých sil postarám a všechno připravím."

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Don't pretend to be stupider than you really are,' replied the Badger, crossly; `and don't chuckle and splutter in your coffee while you're talking;

"Nedělej se hloupější, než jsi," řekl Jezevec pohněvaně, "a neřehtej se a nefuň do svého koflíku, když mluvíš;

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

it's not manners.

to se nepatří.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

What I mean is, the Banquet will be at night, of course, but the invitations will have to be written and got off at once, and you've got to write 'em.

Měl jsem na mysli, že slavnostní hostina bude ovšem až večer, ale je potřeba napsat pozvánky a hned je rozeslat.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Now, sit down at that table -- there's stacks of letter-paper on it, with "Toad Hall" at the top in blue and gold -- and write invitations to all our friends, and if you stick to it we shall get them out before luncheon.

Musíš je napsat ty. Posaď se tuhle ke stolu --- je tady celá hromada dopisních papírů se zlatým a modrým nadpisem ŽABÍ HRÁDEK --- a napiš pozvánky všem svým přátelům.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And I'll bear a hand, too;

Budeš-li pilný, do oběda to může být venku.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and take my share of the burden.

Já ti také pomohu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I'll order the Banquet.'

Půjdu a objednám slavnostní večeři."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`What!'

"Cože?!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

cried Toad, dismayed.

zvolal Žabák poděšen.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Me stop indoors and write a lot of rotten letters on a jolly morning like this, when I want to go around my property, and set everything and everybody to rights, and swagger about and enjoy myself!

"Já že mám v takovýhle krásný den sedět doma a psát nějaké zatracené pozvánky, místo abych se procházel po svém statku, dával všecko do pořádku a trochu se pobavil?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Certainly not!

Ani mě nenapadne!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

I'll be -- I'll see you -- -- Stop a minute, though!

Nejsem přece... Ale počkej!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Why, of course, dear Badger!

Ach ovšem, Jezevče!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

What is my pleasure or convenience compared with that of others!

Co znamená moje pohodlí proti všemu ostatnímu!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

You wish it done, and it shall be done.

Přeješ si, aby se to stalo --- já to udělám.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Go, Badger, order the Banquet, order what you like;

Jdi, Jezevče, a objednej hostinu, objednej, co budeš chtít.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

then join our young friends outside in their innocent mirth, oblivious of me and my cares and toils.

Potom se můžeš připojit k nevinné zábavě mých mladých přátel venku a nemyslit na mou námahu a práci.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I sacrifice this fair morning on the altar of duty and friendship!'

Rád obětuji to krásné ráno na oltář povinnosti a přátelství."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Badger looked at him very suspiciously, but Toad's frank, open countenance made it difficult to suggest any unworthy motive in this change of attitude.

Jezevec se na něj podezřívavě podíval, ale Žabákův bezelstný obličej neprozrazoval nic, co by bylo změnilo jeho úmysly.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

He quitted the room, accordingly, in the direction of the kitchen, and as soon as the door had closed behind him, Toad hurried to the writing-table.

Opustil tedy pokoj a šel do kuchyně. Sotva se za ním zavřely dveře, spěchal Žabák k psacímu stolu.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

A fine idea had occurred to him while he was talking. He would write the invitations;

Když mluvil s Jezevcem, napadla ho výborná myšlenka.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

and he would take care to mention the leading part he had taken in the fight, and how he had laid the Chief Weasel flat; and he would hint at his adventures, and what a career of triumph he had to tell about;

Napíše pozvánky a s obzvláštní pečlivostí zdůrazní svou účast na boji i to, jak odpravil vůdce lasiček.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and on the fly-leaf he would set out a sort of a programme of entertainment for the evening -- something like this, as he sketched it out in his head:

Potom se chtěl zmínit o svých slavných dobrodružstvích a načrtnout ráz dnešní zábavy asi takto:

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

SPEECH ............ BY TOAD.

Uvítání ............ p. Žabák

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

(There will be other speeches by TOAD during the evening.)

(Během večera promluví p. Žabák ještě několikrát)

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

ADDRESS ............ BY TOAD

Hlavní referát ............ p. Žabák

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

SYNOPSIS -- Our Prison System -- the Waterways of Old England -- Horse-dealing, and how to deal -- Property, its rights and its duties -- Back to the Land -- A Typical English Squire.

(Osnova: Náš vězeňský systém --- Vodní cesty v naší zemi --- Jak provozovati obchod s koňmi --- Majetek, jeho práva a povinnosti k němu --- Zpět do vlasti --- Typ velkostatkáře)

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

SONG ............ BY TOAD.

Píseň ............ p. Žabák

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

(Composed by himself.)

(Vlastní skladba)

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

OTHER COMPOSITIONS ............ BY TOAD

Jiné skladby ............ p. Žabák

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

will be sung in the course of the evening by the ............ COMPOSER.

(Zazpívá skladatel)

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

The idea pleased him mightily, and he worked very hard and got all the letters finished by noon, at which hour it was reported to him that there was a small and rather bedraggled weasel at the door, inquiring timidly whether he could be of any service to the gentlemen.

Nápad se mu náramně zalíbil, a tak pilně pracoval a k poledni měl všechny dopisy hotovy. Tu mu bylo ohlášeno, že u zadních dveří stojí malá, hodně špinavá lasička, která se nesměle ptá, zdali prý něco nepotřebuje.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad swaggered out and found it was one of the prisoners of the previous evening, very respectful and anxious to please.

Žabák vykročil pyšně ven a poznal, že je to jeden ze zajatců a že se chová velmi uctivě a ochotně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

He patted him on the head, shoved the bundle of invitations into his paw, and told him to cut along quick and deliver them as fast as he could, and if he liked to come back again in the evening, perhaps there might be a shilling for him, or, again, perhaps there mightn't;

Poklepal lasičce na rameno, strčil jí do tlapky hromádku dopisů a poručil, aby si pospíšila a ihned je roznesla. A bude-li mít chuť, může večer přijít, snad se pro ni najde koruna nebo také ne.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and the poor weasel seemed really quite grateful, and hurried off eagerly to do his mission.

Ubohá lasička byla zřejmě velmi vděčná a okamžitě odešla, aby splnila rozkaz.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

When the other animals came back to luncheon, very boisterous and breezy after a morning on the river, the Mole, whose conscience had been pricking him, looked doubtfully at Toad, expecting to find him sulky or depressed.

Když přišli ostatní po ránu stráveném na břehu řeky vesele domů, podíval se Krtek, který neměl docela čisté svědomí, podezřívavě na Žabáka, protože si myslil, že bude mrzutý a ve špatné náladě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Instead, he was so uppish and inflated that the Mole began to suspect something;

Ale místo toho byl Žabák tak veselý a v tak dobré míře, že Krtek větřil neplechu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

while the Rat and the Badger exchanged significant glances.

Krysa a Jezevec si vyměnili významné pohledy.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

As soon as the meal was over, Toad thrust his paws deep into his trouser-pockets, remarked casually, `Well, look after yourselves, you fellows!

Jakmile byl oběd u konce, strčil Žabák tlapky do kapes a poznamenal jen tak mimochodem: "Tak se tedy bavte, přátelé!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Ask for anything you want!'

Budete-li něco potřebovat, račte si poručit!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

and was swaggering off in the direction of the garden, where he wanted to think out an idea or two for his coming speeches, when the Rat caught him by the arm.

A potom pyšně vyšel do zahrady, neboť si chtěl rozmyslit a připravit své projevy. Ale Krysa ho popadla za rameno.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Toad rather suspected what he was after, and did his best to get away; but when the Badger took him firmly by the other arm he began to see that the game was up.

Žabák cosi tušil a pokusil se jí vyškubnout, ale když ho za druhé rameno popadl pevně Jezevec, věděl, že prohrál.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The two animals conducted him between them into the small smoking-room that opened out of the entrance-hall, shut the door, and put him into a chair.

Vzali si ho mezi sebe, zavedli ho do malého kuřáckého pokoje, zavřeli dveře a posadili ho na židličku.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Then they both stood in front of him, while Toad sat silent and regarded them with much suspicion and ill-humour.

Potom se před něj postavili. Žabák tu seděl mrzutý a tichý a podezřívavě se na ně díval.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Now, look here, Toad,' said the Rat. `It's about this Banquet, and very sorry I am to have to speak to you like this.

"Tak poslyš, Žabáku," řekla Krysa, "jde o slavnostní večeři a je mi líto, že s tebou musím takhle hovořit.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But we want you to understand clearly, once and for all, that there are going to be no speeches and no songs.

Ale musím ti naprosto jasně povědět, že tam nebudou žádné řeči ani žádné písničky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Try and grasp the fact that on this occasion we're not arguing with you;

Laskavě pochop, že o tomhle s tebou jednat nebudem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

we're just telling you.'

Prostě ti to oznamujeme."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad saw that he was trapped.

Žabák viděl, že se octl v pasti.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

They understood him, they saw through him, they had got ahead of him.

Prohlédli ho skrznaskrz.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

His pleasant dream was shattered.

Jeho krásný sen byl tentam.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Mayn't I sing them just one little song?'

"Cožpak jim nesmím zazpívat ani jedinou písničku?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

he pleaded piteously.

zeptal se smutně.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

`No, not one little song,' replied the Rat firmly, though his heart bled as he noticed the trembling lip of the poor disappointed Toad. `It's no good, Toady;

"Ne, ani jedinou!" odpověděla Krysa pevně, třeba jí srdce krvácelo, když viděla, jak se zklamanému Žabákovi třesou rty.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

you know well that your songs are all conceit and boasting and vanity; and your speeches are all self-praise and -- and -- well, and gross exaggeration and -- and -- -- '

"Nemá to smysl, Žabáčku, dobře víš, že všechny tvoje písničky nejsou nic než chlubení a domýšlivost, a všechny tvoje řeči jakbysmet --- samá sebechvála a přehánění a --- a ---"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`And gas,' put in the Badger, in his common way.

" --- a bublina," dodal Jezevec klidně jako vždy.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`It's for your own good, Toady,' went on the Rat.

"Je to jen k tvému dobru, Žabáku," pokračovala Krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

`You know you must turn over a new leaf sooner or later, and now seems a splendid time to begin;

"Víš, že dříve nebo později musíš obrátit a začít nový život; a teď je k tomu nejvhodnější doba.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

a sort of turning-point in your career.

Musí to být úplný obrat v tvém životě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Please don't think that saying all this doesn't hurt me more than it hurts you.'

Nemysli si, že je mi dobře, když ti to říkám."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad remained a long while plunged in thought.

Žabák dlouho přemýšlel.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

At last he raised his head, and the traces of strong emotion were visible on his features.

Potom zvedl hlavu a v jeho tváři bylo znát stopy hlubokého pohnutí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`You have conquered, my friends,' he said in broken accents.

"Zvítězili jste, přátelé," řekl zlomeným hlasem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`It was, to be sure, but a small thing that I asked -- merely leave to blossom and expand for yet one more evening, to let myself go and hear the tumultuous applause that always seems to me -- somehow -- to bring out my best qualities.

"Prosil jsem jenom o maličkost --- chtěl jsem se dnes večer naposled rozlétnout, chtěl jsem, abyste mi dovolili slyšet hlasitý potlesk, který mi vždycky umožní vydat ze sebe to nejlepší.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

However, you are right, I know, and I am wrong.

Ale máte pravdu a já vím, že jsem v neprávu.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Hence forth I will be a very different Toad.

Ode dneška chci být jiným Žabákem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

My friends, you shall never have occasion to blush for me again.

Přátelé, už nikdy neudělám nic, nad čím byste se museli červenat.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But, O dear, O dear, this is a hard world!'

Ale, dobrotivé nebe, bude to těžký život!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And, pressing his handkerchief to his face, he left the room, with faltering footsteps.

A Žabák si přitiskl kapesník k očím a vrávoravým krokem odešel z pokoje.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

`Badger,' said the Rat, `I feel like a brute; I wonder what you feel like?'

"Jezevče," řekla Krysa, "je mi jako po výprasku, tobě ne?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`O, I know, I know,' said the Badger gloomily.

"Chápu tě," odpověděl Jezevec temně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`But the thing had to be done.

"Ale musilo to být.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

This good fellow has got to live here, and hold his own, and be respected.

Ten dobrý brach tu přece musí žít ve cti a vážnosti.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Would you have him a common laughing-stock, mocked and jeered at by stoats and weasels?'

Copak bys chtěla, aby byl každému za blázna a aby se mu vysmívali i tchoři a lasičky?"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`Of course not,' said the Rat.

"Samozřejmě že ne," řekla Krysa.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

`And, talking of weasels, it's lucky we came upon that little weasel, just as he was setting out with Toad's invitations.

"A když tak mluvíme o lasičkách, bylo štěstí, že jsme potkali tu malou, hned jak ji dal Žabák své pozvánky.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I suspected something from what you told me, and had a look at one or two;

Tušila jsem něco podle toho, cos mně řekl, a několik jsem si jich prohlédla.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

they were simply disgraceful.

Bylo to přímo hanebné.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

I confiscated the lot, and the good Mole is now sitting in the blue boudoir, filling up plain, simple invitation cards.'

Hned jsem je zabavila a dobrák Krtek teď sedí v modrém salónku a píše jednoduché, prosté pozvánky."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

* * * * *

#--------------------------------------------------------------------------------**

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

At last the hour for the banquet began to draw near, and Toad, who on leaving the others had retired to his bedroom, was still sitting there, melancholy and thoughtful.

Hodina hostiny se blížila a Žabák, který odešel do ložnice, seděl stále ještě smutně zamyšlen na svém lůžku.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

His brow resting on his paw, he pondered long and deeply.

Celo opíral o tlapku a myslil na všechno možné.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Gradually his countenance cleared, and he began to smile long, slow smiles.

Ponenáhlu se mu však obličej vyjasňoval a začal se usmívat.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then he took to giggling in a shy, self-conscious manner.

Potom se plaše, ale domýšlivě rozřehtal.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

At last he got up, locked the door, drew the curtains across the windows, collected all the chairs in the room and arranged them in a semicircle, and took up his position in front of them, swelling visibly.

Konečně vstal, zamkl dveře, stáhl záclony, snesl v pokoji všechny židličky, postavil je do půlkruhu jednu vedle druhé, stoupl si před ně a očividně se nafoukl.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

Then he bowed, coughed twice, and, letting himself go, with uplifted voice he sang, to the enraptured audience that his imagination so clearly saw,

Poklonil se, dvakrát zakašlal a potom se už rozjel naplno. Zvýšeným hlasem zazpíval nadšenému posluchačstvu, které mu vybájila jeho obraznost:

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

TOAD'S LAST LITTLE SONG!

ŽABÁKOVA POSLEDNÍ PÍSEŇ

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Toad -- came -- home!

To byla panika po domě

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

There was panic in the parlours and bowling in the hall,

a kdekdo hlavu ztrácí

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

There was crying in the cow-sheds and shrieking in the stall,

ve stáji, v kůlně, v předsíni,

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

When the Toad -- came -- home!

neboť pan Žabák se vrací.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

When the Toad -- came -- home!

Žabák se vrací, třísky lítají,

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

There was smashing in of window and crashing in of door,

dveře a veřej se kácí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

There was chivvying of weasels that fainted on the floor,

Padají do mdlob lasičky,

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

When the Toad -- came -- home!

neboť pan Žabák se vrací.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Bang! go the drums!

Vojáci na bubny zavíří,

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The trumpeters are tooting and the soldiers are saluting,

hlas trubek zaburácí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And the cannon they are shooting and the motor-cars are hooting,

Z děl se již střílí, hučí klaksony,

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

As the -- Hero -- comes!

neboť se hrdina vrací.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Shout -- Hoo-ray!

Svět měl již veliké hrdiny,

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And let each one of the crowd try and shout it very loud,

jak učí historie,

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

In honour of an animal of whom you're justly proud,

avšak nad všechny hrdiny

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

For it's Toad's -- great -- day!

pan Žabák slavnější je.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

xxx

Na univerzitách učenci

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

xxx

s mnohou tykají si vědou,

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

xxx

to však, co Žabák dovede,

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

xxx

to ještě nedovedou.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

xxx

Zvířátka v arše na moři

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

xxx

plačíce seděla němě.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

xxx

A byl to náš Žabák, jenž vykřikl:

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

xxx

--- Přátelé, vidím břeh země!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

xxx

Armáda stojí v pozoru,

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

xxx

když Žabák po cestě kráčí.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 2 ----------------------------------------

xxx

--- Je to král? všichni ptají se.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

xxx

--- Co všechna ta sláva značí?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

xxx

Královna se svými služkami

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

xxx

sedíc u okna šije:

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

xxx

--- Kdo je ten zelený mládenec,

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

xxx

jenž ze všech nejhezčí je?

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

xxx

--- To je pan Žabák, královno,

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

xxx

který se právě k nám vrací.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

xxx

Královna dívá se s podivem

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

xxx

a oči neodvrací.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He sang this very loud, with great unction and expression;

Zpíval tuto písničku hodně nahlas a s citem.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and when he had done, he sang it all over again.

A když dozpíval, pustil se do ní znovu od začátku.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Then he heaved a deep sigh; a long, long, long sigh.

Potom si zhluboka oddychl.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Then he dipped his hairbrush in the water-jug, parted his hair in the middle, and plastered it down very straight and sleek on each side of his face;

Pak namočil kartáč do konvice, rozdělil si vlasy uprostřed pěšinkou a přihladil si je hezky z obou stran do obličeje.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and, unlocking the door, went quietly down the stairs to greet his guests, who he knew must be assembling in the drawing-room.

Nato odemkl dveře a sešel klidně po schodech do přijímacího pokoje, kde už byli shromážděni hosté.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

All the animals cheered when he entered, and crowded round to congratulate him and say nice things about his courage, and his cleverness, and his fighting qualities;

Všechna zvířátka ho vesele pozdravila a shlukla se kolem něho, aby mu blahopřála a polichotila pro jeho odvahu, lstivost a bojovnost.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

but Toad only smiled faintly, and murmured, `Not at all!'

Ale Žabák se jen lehounce usmíval a mumlal: "Ach, to nic!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Or, sometimes, for a change, `On the contrary!'

nebo zas pro změnu: "Ó naopak."

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Otter, who was standing on the hearthrug, describing to an admiring circle of friends exactly how he would have managed things had be{sic} been there, came forward with a shout, threw his arm round Toad's neck, and tried to take him round the room in triumphal progress;

Vydra, která stála před krbem a udivenému hloučku přátel podrobně líčila, jak by to byla udělala ona, kdyby byla bývala při boji, vrhla se s výkřikem radosti Žabákovi kolem krku a chtěla ho vítězně vodit sálem.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

but Toad, in a mild way, was rather snubby to him, remarking gently, as he disengaged himself, `Badger's was the mastermind; the Mole and the Water Rat bore the brunt of the fighting; I merely served in the ranks and did little or nothing.'

Ale Žabák, i když zůstával laskavý, tvářil se dosti odmítavě, uvolnil se a poznamenal ve vší skromnosti: "Hlavní osobou v boji byl Jezevec, pak Krysa a Krtek a já jsem hrál jen docela vedlejší úlohu, ne-li vůbec žádnou."

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

The animals were evidently puzzled and taken aback by this unexpected attitude of his; and Toad felt, as he moved from one guest to the other, making his modest responses, that he was an object of absorbing interest to every one.

Zvířata byla jeho neočekávaným chováním zřejmě úplně zmatena, a když Žabák přecházel od jednoho ke druhému a skromně odpovídal, cítil, jak každého udivil a překvapil.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The Badger had ordered everything of the best, and the banquet was a great success.

Jezevec objednal nejlepší hostinu, jakou jen bylo možno sehnat, a tak měla slavnost ohromný úspěch.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

There was much talking and laughter and chaff among the animals, but through it all Toad, who of course was in the chair, looked down his nose and murmured pleasant nothings to the animals on either side of him.

Bylo mnoho hovoru a mnoho smíchu, ale Žabák, který seděl přirozeně v čele stolu, hleděl skromně před sebe a mumlal přívětivé poznámky jenom k nejbližším sousedům.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

At intervals he stole a glance at the Badger and the Rat, and always when he looked they were staring at each other with their mouths open;

Tu a tam vrhl pohled na Jezevce a na Krtka a vždy, kdykoli to udělal, hleděli na sebe ti dva s otevřenými ústy, což mu nemálo lichotilo.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

and this gave him the greatest satisfaction. Some of the younger and livelier animals, as the evening wore on, got whispering to each other that things were not so amusing as they used to be in the good old days;

#Za nějakou chvíli začali si někteří mladší mezi sebou šeptat, že už to není zdaleka tak zábavné jako dřív za starých dobrých časů, klepali na stůl a volali: "Žabáku!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and there were some knockings on the table and cries of `Toad!

Chceme slyšet nějakou řeč!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Speech!

Písničky!

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

Speech from Toad! Song!

Kdepak je Žabákova písnička?"

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 2 ----------------------------------------

Mr. Toad's song!' But Toad only shook his head gently, raised one paw in mild protest, and, by pressing delicacies on his guests, by topical small-talk, and by earnest inquiries after members of their families not yet old enough to appear at social functions, managed to convey to them that this dinner was being run on strictly conventional lines.

Ale Žabák jen jemně pokynul hlavou a zvedl pracky, jako by se bránil. Přívětivě se bavil, zdvořile se vyptával po mladších členech rodiny, kteří nebyli ještě dost staří, aby mohli chodit do společnosti, a všechny se mu podařilo přesvědčit, že tato večeře je něčím skutečně slavnostním.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

He was indeed an altered Toad!

Opravdu se z něho stal jiný Žabák.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

* * * * *

--------------------------------------------------------------------------------*

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

------

-----

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

After this climax, the four animals continued to lead their lives, so rudely broken in upon by civil war, in great joy and contentment, undisturbed by further risings or invasions.

Po tomto vyvrcholení žili čtyři přátelé svůj klidný život, tak drsně přerušený bojem, vesele a spokojeně dál, nerušeni žádným povstáním ani přepadením.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Toad, after due consultation with his friends, selected a handsome gold chain and locket set with pearls, which he dispatched to the gaoler's daughter with a letter that even the Badger admitted to be modest, grateful, and appreciative;

Po poradě s přáteli vybral Žabák krásný zlatý řetěz s perlovým přívěskem a poslal jej žalářníkově dceři s dopisem, o kterém sám Jezevec prohlásil, že je skromný, vděčný a uznalý.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

and the engine-driver, in his turn, was properly thanked and compensated for all his pains and trouble.

Také strojvůdci poděkoval a odměnil ho.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Under severe compulsion from the Badger, even the barge-woman was, with some trouble, sought out and the value of her horse discreetly made good to her;

Pod Jezevcovým nátlakem vyhledal dokonce ženu převozníkovu a taktně jí doručil patřičnou částku za ukradeného koně.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

though Toad kicked terribly at this, holding himself to be an instrument of Fate, sent to punish fat women with mottled arms who couldn't tell a real gentleman when they saw one.

Byl sice proti tomu, poněvadž se domníval, že je osudem vyvolen, aby trestal tlusté ženy se špinavýma rukama, které nepoznaly vznešeného pána, když se s ním setkaly.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

The amount involved, it was true, was not very burdensome, the gipsy's valuation being admitted by local assessors to be approximately correct.

Ale částka nebyla nijak vysoká, neboť tamější lidé považovali cikánův odhad za přiměřený.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

Sometimes, in the course of long summer evenings, the friends would take a stroll together in the Wild Wood, now successfully tamed so far as they were concerned;

Někdy za dlouhých letních večerů podnikali čtyři přátelé příjemné procházky dokonce i do Divokého lesa, který byl nyní úplně zkrocen, aspoň pokud šlo o ně.

---------------------------------------- Poměr vět: 2 - 1 ----------------------------------------

and it was pleasing to see how respectfully they were greeted by the inhabitants, and how the mother-weasels would bring their young ones to the mouths of their holes, and say, pointing, `Look, baby! There goes the great Mr. Toad!

Bylo to opravdové potěšení pozorovat, jak staré lasičky přinášely mláďata k otvorům svých děr a říkaly jim: "Vidíš, maličký, tamhle přichází pan Žabák!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And that's the gallant Water Rat, a terrible fighter, walking along o' him!

A tady je statečná Krysa, strašlivá bojovnice, ta, co jde s ním!

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

And yonder comes the famous Mr. Mole, of whom you so often have heard your father tell!'

A tuhle kráčí známý pan Krtek, o kterém ti tatínek tolik vypravuje!"

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

But when their infants were fractious and quite beyond control, they would quiet them by telling how, if they didn't hush them and not fret them, the terrible grey Badger would up and get them.

A když děti zlobily, matky je snadno zkrotily hrozbou, že budou-li nezpůsobné, přijde na ně strašný Jezevec a vezme si je s sebou.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

This was a base libel on Badger, who, though he cared little about Society, was rather fond of children;

To však byla hanebná pomluva, protože Jezevec měl děti velmi rád, i když nemiloval společnost.

---------------------------------------- Poměr vět: 1 - 1 ----------------------------------------

but it never failed to have its full effect.

Ale vždycky to působilo.

******************************************************************************

KONEC

******************************************************************************

Elektronické texty označované ZABAE*.* byly připraveny pro paralelní korpus KAČENKA© na základě knižního vydání:

KENNETH GRAHAME: THE WIND IN THE WILLOWS

PENGUIN BOOKS

Published by the Penguin Group

Penguin Books Ltd, 27 Wrights Lane, London W8 5TZ, England

Penguin Books USA Inc., 375 Hudson Street, New York, New York 10014, USA

Penguin Books Australia Ltd, Ringwood, Victoria, Australia

Penguin Books Canada Ltd, 10 Alcorn Avenue,.Toronto, Ontario, Canada M4v 3B2

Penguin Books (NZ) Ltd, 182-190 Wairau Road, Auckland 10, New Zealand

Penguin Books Ltd, Registered Offices: Harmondsworth, Middlesex, England

First published 1908

Published in Penguin popular Classics 1994

1 3 5 7 9 10 8 6 4 2

***************************************************************************************

KATEDRA ANGLISTIKY A AMERIKANISTIKY

FILOZOFICKÁ FAKULTA MASARYKOVY UNIVERZITY

BRNO

1998

Elektronické texty označované ZABAC*GR.* byly připraveny pro paralelní korpus KAČENKA© na základě knižního vydání:

KENNETH GRAHAME: ŽABÁKOVA DOBRODRUŽSTVÍ

IIustroval Luděk Vimr

Graficky upravil Vladimír Vimr

Z anglického originálu The wind in the willows, vydaného nakladatelstvím Methuen & Co, LTD v Londýně roku 1931, přeložila Míla Grimmichová.

V Klubu mladých čtenářů vydal jako svou 7348. publikaci Albatros, nakladatelství pro děti a mládež, v Praze roku 1987 Odpovědná redaktorka Šárka Krejčová

Výtvarný redaktor Jiří Fixl

Technická redaktorka Jitka Pavlíková

Z fotosazby písma Univers digiset vytiskla Svoboda, n. p., závod 5, Praha 10 - Malešice

7,10 AA (text4,55, ilustrace 2,55), 7,15 VA

Náklad 80000 výtisků. Čtvrté vydání v Albatrosu

13-291-KMČ-87 14/45

Vázaný výtisk 22 Kčs

Pro čtenáře od 8 let

EDICE JISKŘIČKY

***************************************************************************************

Nepoužité edice:

KENNETH GRAHAME

Žabákova dobrodružství

ILUSTROVAL JOSEF ČAPEK

Z 37. anglického původního vydání The Wind in the Willows, vydaného nakladatelstvím Methuen & Co, LTD,

v Londýně roku 1931, přeložila Míla Grimmichová. Verše přeložil Jaroslav Seifert.

Vydalo jako svou 3028. publikaci

Státní nakladatelství dětské knihy, n. p., v Praze roku 1967 v Klubu mladých čtenářů

Odpovědná redaktorka Jarmila Rosíková Výtvarný redaktor Lumír Ševčík.

Ze sazby písma Kolektiv, s 8 kresbami v textu a 8 přílohami vytiskla Stráž, tiskařské závody, n. p., ve Vimperku. 8,22 AA (text 6,14, ilustrace 2,08), 8,27 VA, D-10*60356

Náklad 22 000 výtisků.

2. vydání v SNDK (1. v Klubu mladých čtenářů).

Brožovaný výtisk 12,80 Kčs. Vázaný výtisk 17 Kčs. 13-217-KMČ-6714/55

Kenneth Grahame: Žabiakove dobrodružstvá

... preložil Peter Čačko. Verše prebásnila Jana Šimulčíková. Ilustroval Luděk Vimr. Vydali Mladé letá, slovenské vydavateľstvo kníh pre mládež, Bratislava 1972.