Shel Silverstein
Alena Švomová, 2004
Shel Silverstein,
vlastním jménem Sheldon Allan Silverstein,
se narodil v Chicagu ve státě Illinois 25. září 1932
(někdy se uvádí rok 1930). Zemřel 10. května 1999 na srdeční selhání. Je znám především
jako autor poezie a prózy pro děti. Kromě toho působil jako kreslíř, skladatel,
textař a zpěvák.
Psát začal jako chlapec v Chicagu, údajně proto, že
potřeboval někam směrovat svou energii, ale nedařilo se mu ve sportu a dívky se
o něj nezajímaly. Vytvořil si velmi svérázný styl psaní a zhruba do svých
třiceti let nečetl díla největších básníků své doby. Pokládal to za veliké
štěstí, protože nechtěl být nikým ovlivňován.
V roce 1952 začal pracovat jako kreslíř v časopise
pro dospělé. Jako člen amerických ozbrojených sil byl v 50. letech v Japonsku a
Koreji, kde kreslil do vojenského magazínu Pacific Stars and Stripes. V roce 1980 vydal album písní s názvem The Great Conch Train Robbery.
Jeho první hra, The Lady or The Tiger Show, byla napsána
pro každoroční přehlídku jednoaktových her v divadle Ensemble Studio Theatre.
Silverstein původně nechtěl psát ani kreslit
pro děti, ale jeho přítel ho zavedl k vydavatelce Ursule
Nordstromové, která ho k této práci přemluvila.
Ačkoli jeho první knihu, The Giving Tree, vydavatel William Cole odmítl (měl prý pocit, že je na pomezí literatury pro
děti a pro dospělé a není možné, aby se dobře prodávala), měla nakonec úspěch u
čtenářů všech věkových kategorií. Napsal celou řadu dalších: Falling Up (1996), Where the Sidewalk Ends (1981 - cena The Michigan Young Readers Award), A Light in the Attic (1981 – cena School Library Jounal Best Books),
The Missing Piece Meets the
Big O (oceněna International
Reading Associations Childrens Choices Award).
Silverstein chtěl svými díly oslovit tolik
lidí, kolik jen bude možné. Prohlašoval: „Doufám, že lidé – na věku nezáleží –
najdou v mých knihách něco, s čím se identifikují, vyberou si knihu a sami v ní
něco objeví. To je ohromné. Ale pro ty lidi, ne pro mě.“
Boa
Constrictor Oh, I'm being eaten By a boa constrictor, A boa constrictor, A boa constrictor, I'm being eaten by a boa constrictor, And I don't like it--one bit. Well, what do you know? It's nibblin' my toe. Oh, gee, It's up to my knee. Oh my, It's up to my thigh. Oh, fiddle, It's up to my middle. Oh, heck, It's up to my neck. Oh, dread, It's upmmmmmmmmmmffffffffff
. . . |
Škrtič boa Pomoc,
škrtí mě škrtič
boa škrtič
boa škrtič
boa Zlý
škrtič boa mě tu škrtí a já jsem
vyděšený k smrti. Mám ale
pech! Ten palec
mi nech... Jémine! Už k
nohám se vine... Kuš! Dosáh k stehnům už... K ďasu! teď sahá
mi k pasu... Já trdlo! Už ovíjí
hrdlo a právě mi dosáhl
k hlllllllll....... |
Weird-Bird Birds are flyin' south for
winter. Here's the Weird-Bird headin'
north, Wings a-flappin', beak a-chatterin', Cold head bobbin' back 'n' forth. He says, "It's not that I like ice Or freezin' winds and
snowy ground. It's just sometimes it's kind of nice To be the only bird in town." |
Divnoptáče Podzim
žene ptáky k jihu, Divnoptáče na sever. Křídlo
pleská, zobák jektá, hází
hlavou, hlídá směr. Říká: já nemiluju ledy a zmrzlou
zem a severák. To, co mě
těší, to je tedy, když v
městě není jiný pták. |
Whatif Last night, while
I lay thinking here, some Whatifs crawled
inside my ear and pranced and partied all night
long and sang their samé old Whatif song: Whatif I'm dumb at
school? Whatif they ve closed
the swimming pool? Whatif I get beat
up? Whatif theres poison
in my cup? Whatif I start to cry? Whatif I get sick
and die? Whatif I flunk that
test? Whatif green hair
grows on my chest? Whatif nobody likes
me? Whatif a bolt of
lightning strikes me? Whatif I don't grow talie? whatif my head starts
getting smaller? Whatif the fish
wont bite? Whatif the wind
tears up my kite? Whatif they start a war? Whatif my parents get
divorced? Whatif the bus is
latě? Whatif my teeth dont
grow up straight? Whatif I tear my pants? Whatif I nevěr learn to dance? Everything seems well,
and then the nighttime Whatifs
strike again! |
Cokdyž Když jsem
tu včera v noci spal, do
ucha se mi nasoukal pár COKDYŽů. Teď trpím tísní z těch
jejich obehraných písní: Cokdyž jsem hloupý nebo blázen? Cokdyž nám zase zavřou bazén? Cokdyž mě bouchnou do hlavy? Cokdyž mě někdo otráví? Cokdyž začnu řvát? Cokdyž umřu - mám se bát? Cokdyž dostanu pětku - jsem tak tupý? Cokdyž mi narostou zelené chlupy? Cokdyž mě nikdo nemá rád? Cokdyž se nenaučím tancovat? Cokdyž se mi scvrkne hlava? Cokdyž nevyrostu - to se
stává? Cokdyž bude válka? Cokdyž mi vítr vezme draka? Cokdyž mi nezaberou ryby? Cokdyž se našim rozvést zlíbí? Cokdyž budu mít křivé zuby? Cokdyž se řítím do záhuby? Cokdyž mám díru v kalhotách? Cokdyž mám z hromů, z blesků strach? Potom
je zase chvíli klid než
začnou znovu COKDYŽit- |
It's Dark
in Here I am writing these poems From inside a lion, And it's rather dark in here. So please excuse the handwriting Which may not be too clear. But this afternoon by the lion's cage I'm afraid I got too near. And I'm writing these lines From inside a lion, And it's rather dark in here. |
Je tu tma Tyhle
básně píšu ve lvích
útrobách a je tu
tma. Sám ve lvím břiše prosím:
omluvte rukopis. Potmě se
totiž špatně píše. Dnes
odpoledne u lví klece měl jsem
se držet zpátky spíše a tyhle
řádky píšu ve lvích
útrobách a potmě
se tu špatně píše. |
The
Unicorn A Poem by Shel Silverstein Recorded by the Irish Rovers A long time ago, when the Earth was green There was more kinds of animals than you've ever
seen They'd run around free while the Earth was being
born And the loveliest of all was the unicorn There was green alligators and long-necked geese Some humpty backed camels and some chimpanzees Some cats and rats and elephants, but sure as you're
born The loveliest of all was the unicorn The Lord seen some sinning and it gave Him pain And He says, "Stand back, I'm going to make it
rain" He says, "Hey Noah, I'll tell you what to do Build me a floating zoo, and take some of those Green alligators and long-necked geese Some humpty backed camels and some chimpanzees Some cats and rats and elephants, but sure as you're
born Don't you forget My unicorns Old Noah was there to answer the call He finished up making the ark just as the rain
started to fall He marched the animals two by two And he called out as they came through Hey Lord, I've got green alligators and long-necked geese Some humpty backed camels and some chimpanzees Some cats and rats and elephants, but Lord, I'm so
forlorn I just can't find no unicorns" And Noah looked out through the driving rain Them unicorns were hiding, playing silly games Kicking and splashing while the rain was falling Oh, them silly unicorns There was green alligators and long-necked geese Some humpty backed camels and some chimpanzees Noah cried, "Close the door because the rain is
falling And we just can't wait for no unicorns" The ark started moving, it drifted with the tide The unicorns looked up from the rocks and they cried And the waters came down and sort of floated them
away That's why you never see unicorns to this very day You'll see green alligators and long-necked geese Some humpty backed camels and some chimpanzees Some cats and rats and elephants, but sure as you're
born You're never gonna see no
unicorns. |
Jednorožci Za
dávných časů. kdy zelená zem klidný
dávala domov zvířatům všem, co
běhala volně a nehledala cíl, z těch
nejkrásnější jednorožec byl. Zelení
krokodýli a dlouhokrké husy, velbloudi,
šimpanzi a vzpomenout se musí i na
slony a hrochy, mývala, co se myl a
nejkrásnější jednorožec byl. Když
Pán viděl hříchy, jen prohlásil: "Nešť - -
odstupte všichni, teď sešlu vám déšť." A
dodal: "Ty, Noe, máš zvláštní úkol mít: plovoucí
ZOO máš sám mi postavit a vzít
tam krokodýly a dlouhokrké husy, velbloudy,
šimpanzy, a taky tam být musí mývali,
sloni, hroši a hlavně, Noe můj, na
jednorožce pamatuj!" A tak
musel Noe hned k dílu se mít - - jen
zatlouk poslední hřebík a začalo lít, zvířata
v dvojstupech pochodovala a Noe
zavolal: "Bohu buď chvála, už
jdou zelení
krokodýli a dlouhokrké husy, velbloudi,
šimpanzi, a někde tu být musí mývali,
sloni, hroši, však málo se mi líbí, že
jednorožci chybí..." Pak
uviděl je Noe dveřmi od archy, jak na
babu si hrajou a jiné blbé hry, skákali,
cákali, jak déšť se na ně valil - ti
jednorožci pitomí. Zelní krokodýli
a dlouhokrké husy, velbloudi,
šimpanzi se v arše spasit musí a Noe
křičí: "Zavřete - prší a není čas! Ať
jednorožce vezme třeba ďas!" Už
vyplula archa a nese ji proud a
jednorožci brečí, když pryč ji vidí plout. Zvedla
se voda, proud je všechny někam nes, proto
je potkat nemůžeš a proto nejsou dnes. Zelení
krokodýli a dlouhokrké husy, velbloudi,
šimpanzi být v každé ZOO musí, mývali,
sloni, hroši - však vsaď se o co chceš, jednorožce
tam nenajdeš. |
The Toucan Tell me who can Catch a toucan? Lou can. Just how few can Ride the toucan? Two can. What kind of goo can Stick you to the toucan? Glue can. Who can write some More about the toucan? You can! |
Tukan Kdopak,
propána, chytne
tukana? Naše
Jana. A kolik
lidí tukana
řídí? Dva lidi. Jak se
udržíš na
tukanu? Když se
přilepíš. A kdo mi
dá další tukaní náměty? Právě ty! |
Forgotten
Language Once I spoke the language of the flowers, Once I understood each word the caterpillar said, Once I smiled in secret at the gossip of the starlings, And shared a conversation with the housefly in my
bed. Once I heard and answered all the questions of the
crickets, And joined the crying of each falling dyingflake of snow, Once I spoke the language of the flowers. . . . How did it go? How did it go? |
Zapomenutá řeč Kdysi
jsem uměl mluvit řečí květin, housence
rozuměl jsem, každičkému slovu, smál jsem
se kdysi tajně klevetění špačků, před
spaním s mouchou ved řeči zas a znovu. Kdysi
jsem odpovídal na otázky cvrčkům a s každou
padající vločkou sněhu plakal,
když slunce zasvítlio. Kdysi
jsem uměl mluvit řečí květin. Jak jen
to bylo? Jak to
bylo? |
Early Bird Oh, if you’re a bird, be an early bird, And catch the worm for your breakfast plate. If you’re a bird, be an early bird— But if you’re a worm, sleep late! |
Ranní ptáče Jestli
jsi ptáče, musíš brzo vstát doskákat
dál a chytit červa k snídani Buď ranní
ptáče, žádné vyspávání! Jsi červ?
To raděj zůstaň dlouho spát. |
I know you
little I know you little, I love you lots, my love for you could fill ten pots, fifteen buckets, sixteen cans, three
teacups, and four dishpans. |
Málo tě znám Málo
tě znám a moc mám rád, tou
láskou naplnil bych snad šest
věder, dvanáct hrníčků, pět
van a jednu konvičku. |
Goďs Wheel God says to me with a kind of
smile, "Hey would you
like to be God awhile And steer the world?" "Okay", says I, "111 give it a try. Where do I set? How much do I get? What time is
lunch? When can I quit?" "Gime back the
wheel," says God. "I
dont think youre quite ready
yet." |
Boží kolo Bůh řek
mi s divným úsměvem: "Pojď,
na chvilku to za mě vem a
světem toč." Já na
to: "Hned - dej mi ten svět. Čím
začít mám? Co
vydělám? Kdy
obědvám a kdy
mám padla?" "Vrať
mi to," řekl. "To mě mrzí, vidím
však, že je ještě brzy." |
Rain I opened my eyes And looked up at
the rain, And it dripped in my head And flowed into my brain, And all that I hear
as I lie in my bed Is the slishity-slosh of the
rain in my head. I step very softly, I walk very slow, I can't do a handstand-- I might overflow, So pardon
the wild crazy thing I just said-- I'm just not the same since there's
rain in my head. |
Déšť Byl
deštivý den a jak
venku jsem stál, déšť mi
do očí tek, hlavou
prosakoval. A všechno,
co slyším, když chtěl bych už spát je samé
kapity kap a čvachty čvacht. Potichu
chodím a líně
jak šnek a
nedělám stojky, abych
nepřetek. Že
nesmysly mluvím - no, jakýpak div, teď co
v hlavě mám déšť, prostě nejsem jak dřív. |