Jako z nadpisu mi přijdou někteří autoři. Nechám teď stranou, že mnozí neumějí cizí slova, resp. zapomínají jejich význam a potvoří je mnohdy neuveřitelným způsobem, to už tady někde bylo, teď jde o to, že zapomínají i na významy slov českých. Nikoli ojediněle jsem se setkal v situaci, kdy mluvčí hledal nějaký výraz pro zdlouhavost, s výrazem "dlouhosáhlý". No jo, kdy by dnes věděl, co a kolik je to ten sáh, a že když je něco na několik sáhů, je to fakt dost dlouhé, takže sáhodlouhé. Taková popletená řeč, i když není dlouhá, kam až dosáhneme, je přece jen máklá.

Podobně i "produkt, který hraničí na pomezí zajímavého nápadu a absolutní hlouposti." Taková hranice na pomezí se těžko překonává. http://www.novinky.cz/koktejl/198833-navrharka-vyresila-obnazene-pozadi-zen-nosicich-nizke-kalhoty.html. Já bych sice řekl, že praštěný je oděv, z kterého čouhá díra do prdele, ale to by asi bylo na sáhodlouhé debaty balancující na pomezí/hranici hlouposti, vkusu a módy, a to sem už nepatří.

[CNW:Counter]