Структура лексико-семантического поля «высшее образование» в русском языке
Daria Kulagina
Abstract: This article provides the structure of the semantic field “higher education” in Russian. The selected material addresses the tasks of distinguishing the basic and peripheral lexemes of the field. The research results described in this article serve as material for a contrastive analysis of the vocabulary of the semantic field "higher education" in Russian and Czech languages.
Keywords: semantic field, structure, contrastive analysis, Russian, education
В последнее время изучение лексико-семантических полей приобретает всё большую популярность, несмотря на то что первые теории появились в начале прошлого столетия. На протяжении этого времени появлялись различные теоретические концепции и методологические подходы к их изучению. В контрастивной лингвистике изучение лексико-семантических полей является её неотъемлемой частью и первоначальным этапом анализа той или иной лексики.
Изучение лексико-семантического поля «высшее образование» в русском языке является частью диссертации на тему: «Сравнительный анализ семантической дифференциации наименований тематического поля «высшее образование» в русском и чешском языках». Результатом исследования, представленного в данной статье, а также в диссертационной работе, может послужить совершенствование двуязычных словарей контрастивного типа, методик преподавания русского и чешского языка как иностранного и преодоление языковой интерференции.
Еще в начале XX века Г. Шухартд писал в своей работе «Sachen und Wörter» (1912), что «словарь, составленный по принципу объединения однородных вещей, гораздо более поучителен, чем составленный в алфавитном порядке» (Шухартд, 1950, с. 198). Позже Г. Ипсеном было введено понятие «смысловое поле» (Ipsen, 1924), но сама теория поля получила своё развитие именно благодаря трудам Й. Трира, который и считается основоположником теории семантического поля. Именно он создал основные принципы системного анализа лексики, а также применил их в своих исследованиях.
Его теория опирается на мысли Ф. де Соссюра, который также отмечал системность и структурность языка (Saussure, 1978). Трир утверждает: «В системе все получает смысл только из целого. Значит, слова того или иного языка не являются обособленными носителями смысла, каждое из них, напротив, имеет смысл только потому, что его имеют также другие, смежные с ним слова» (Trier, 1932, с. 417).
После введения Ипсеном понятия «поле», оно стало все чаще использоваться в лингвистике, что послужило причиной создания различных трактовок этого понятия. В связи с этим появились такие названия как «мотивационное поле», «грамматико-лексическое поле», «фразео-семантическое поле», «вариационное поле», «лексико-семантическое поле» и другие.
Лексико-семантическое поле выделяется среди остальных вышеперечисленных своей сложной структурой, которая включает в себя наличие нескольких микрополей. Все элементы лексико-семантического поля взаимосвязаны между собой и упорядочены по определенной классификации. Здесь же присутствует и иерархичность, так как поле имеет своё ядро и периферию. К ядру относится лексика, наиболее приближенная к понятийному признаку, которая максимально точно характеризует центральное, ключевое слово. Языковые единицы, которые являются менее употребляемыми с центральным, ключевым словом, относятся к периферии поля. Таким образом, к периферии относится лексика, наиболее удаленная от ядра, общее родовое понятие здесь оттеснено в разряд потенциальной или вероятностной семантики (Гумбольдт, 1984, с. 178).
Среди других специфических черт лексико-семантического поля можно выделить «отсутствие четких границ, континуальность, незамкнутость, взаимодействие с другими полями, аттракция, наличие лакун, асимметричность построения, автономность, самостоятельность в лексико-семантической системе, специфичность в разных языках» (Куренкова, 2006, с. 176). По составу различаются разные типы лексико-семантических полей: включающие единицы разных частей речи и одной.
При изучении лексико-семантических полей также выделяются следующие понятия: тематическая группа и лексико-семантическая группа.
Лексико-семантическое поле является наикрупнейшей лингвистической группировкой языковых единиц. В данном понятии можно выделить две принципиальных особенности: наличие слов разных частей речи и общего признака, объединяющего выбранные слова.
Тематическая группа, напротив, состоит из языковых единиц всего одной части речи, обусловленных категоризацией. Другим моментом, отличающим тематическую группу от лексико-сематического поля является соотнесенность выбранных лексических единиц с внеязыковой действительностью. В лексико-семантическом поле же они группируются «на основе их парадигматических, синтагматических и иерархических отношений» (Хашимов, 2015, с. 211). Классификация слов, в таком случае, составляется с учетом синонимов, антонимов, морфологических и синтаксических разновидностей лексических единиц.
Лексико-семантическая группа, в свою очередь, является меньшим объединением слов по сравнению с лексико-семантическим полем и тематической группой. Лексико-семантическую группу связывает с лексико-семантическим полем общая методология, так как оба набора слов имеют ядро, ближнюю и дальнюю периферию, что отсутствует у тематической группы. Таким образом, лексико-семантическая группа является меньшей единицей, входящей в состав лексико-семантического поля.
В качестве материала для настоящего исследования было выбрано лексико-семантическое поле «высшее образование». К. Джеймс (1989) обосновывает необходимость выбора всего одного поля ограничением объема контрастивного анализа. Кроме этого, он предлагает изучать лексические статьи лишь в соответствии с их семантическими свойствами. Благодаря ограничению данной лексической группировки на сферу именно высшего образования нами был обеспечен исчерпывающий набор единиц для компонентного анализа.
В качестве исходного языка был выбран русский язык, так как он является родным языком исследователя, что позволяет легче выделять стилистические семы выбранных языковых единиц, устанавливать степень их актуальности, их использование в определенном контексте, определять эмоциональные и оценочные коннотативные семы, и, кроме этого, находить периферийные семы денотативного значения. В последнем, на первых этапах, помогает именно языковая интуиция исследователя, которая больше развита в родном языке.
В исследовании лексико-семантического поля «высшее образование» можно выделить несколько шагов:
Составление базового списка лексической группировки. На данном этапе используются одноязычные толковые словари. Нами для этого был выбран русский семантический словарь (1998), систематизированный по классам слов и значений. Данный словарь позволил упростить метод сплошной выборки и использовать только необходимые разделы словаря, такие как «сфера просвещения, преподавания, обучения», «учебные, учебно-воспитательные, учебно-научные заведения; их подразделения, научные учреждения», «деятельность, не связанная с экономикой, производством – обучение, воспитание» и т. д.
Синонимическое расширение базового списка. Все лексемы, полученные в результате предыдущего шага, были просмотрены по синонимическому словарю русского языка (Горбачевич, 2007), что позволило выявить новые лексемы и тем самым расширить изначальный список.
Расширение базового списка за счёт результатов текстового анализа. Анализирование публицистических текстов, посвященных образованию, в которых просматривалось употребление слов семантического поля «высшее образование». Данный шаг также позволяет расширить уже полученный список языковых единиц. Помимо этого, текстовый анализ помогает определить частотность использования исследуемых языковых единиц в настоящее время.
Структурирование лексической группировки. Полученный список лексических единиц классифицируется по смысловым группам и подгруппам (например, лица: учащиеся, преподаватели, руководящие лица), в каждой из которых выделяется ядро и периферия.
Путем сплошной выборки лексем по русскому семантическому словарю (1998), а также поиска их синонимов по синонимическому словарю было выделено 206 лексических единиц, входящих в лексико-семантическое поле «высшее образование» в русском языке. Далее был проведен компонентный анализ каждой из выбранных лексем с целью её разложения на минимальные семантические составляющие и вычленения общих признаков.
Ниже приведён пример компонентного анализа лексемы «преподаватель». В Большом энциклопедическом словаре (2000) можно найти следующее определение слова преподаватель – работник высших, средних специальных и профессионально-технических учебных заведений, ведущий какой-либо предмет и воспитательную работу.
Таким образом, данное понятие составляют следующие семы:
А – работник ВУЗа
S1 – ведет предмет
S2 – ведет воспитательную работу
Для сравнения будет приведен анализ лексемы «куратор»:
Куратор – в некоторых учебных заведениях – преподаватель, воспитатель, наблюдающий за обучением студентов (Большой энциклопедический словарь, 2000)
А – работник ВУЗа
S1 – ведет воспитательную работу
При сравнении двух вышеприведенных лексем отмечается сходство их архисем – работник ВУЗа, что позволяет отнести их к одной и той же лексико-семантической группе «работник ВУЗа». Однако, у лексемы «куратор» отсутствует сема «ведет предмет», что отличает её от лексемы «преподаватель». Следовательно, каждая из них будет входить в разные подгруппы.
Далее представлен компонентный анализ лексемы «лекция»:
Лекция – учебное занятие в высшем учебном заведении, состоящее в устном изложении предмета преподавателем (Большой словарь иностранных слов, 2007)
А – занятие в ВУЗе
S1 – устное изложение
S2 – проводится преподавателем
Архисема данной лексемы не совпадает с архисемами предыдущих двух лексем. Из этого следует, что она будет отнесена к другой лексико-семантической группе – «учебные занятия».
Компонентный анализ данного типа был проведен и для остальных выбранных лексем поля «высшее образование». Это позволило сформировать отдельные лексико-семантические группы, составляющие ядро и периферию семантического поля.
Критерием составления классификации лексико-семантических групп и определения ядра и периферии лексико-семантического поля является частотность, которая была выявлена с помощью Национального корпуса русского языка (НКРЯ). Таким образом, лексические единицы, представляющие активный словарный запас, были отнесены к ядру, а лексика пассивного словарного запаса – к периферии. Всего было выделено 12 лексико-семантических групп и 9 подгрупп, из которых 6 составляют ядро лексико-семантического поля, и 6 – его периферию.
Ядро лексико-семантического поля «высшее образование» составляют следующие группы: «учащиеся» (подгруппы: «по году, ступени обучения», «по успеваемости», «по учебному заведению», «по степени», «по форме обучения»), «преподаватели», «руководящие лица», «группы лиц», «степень», «высшие учебные заведения и их части» (подгруппы: «по специальности», «по административному делению»).
В периферию входят такие лексико-семантические группы, как: «виды учебной деятельности или ее отсутствия» (подгруппа: «стажировки»), «тексты», «системы подготовки и образования», «учебные занятия, учебная работа», «оценка знаний учащихся» (подгруппа: «виды оценок»), «денежные наименования, связанные с высшим образованием».
Ниже представлено ядро лексико-семантического поля «высшее образование» в русском языке в графическом виде:
На данной странице представлена периферия лексико-семантического поля «высшее образование»:
Таким образом, ядерные представления о высшем образовании в сознании носителя русского языка складываются из неотъемлемых составляющих образования, в особенности лиц. Так, в русской картине мира наименования лиц, представленные в ядре поля, ассоциируются именно с высшим образованием, но не со средним или, например, начальным (такие как преподаватель, студент, ректор и т. д.).
Периферия поля, в свою очередь, представляет лексические единицы, которые могут входить и в другие поля, а также слова, обладающие меньшей частотностью употребления.
Рассмотрев структуру данного поля, в особенности его периферии, можно сделать вывод, что его состав динамичен и способен меняться, включая все новые и новые признаки концепта.
Литература
Ipsen, G. Der alte Orient und die Indogermanen // Stand und Aufgaben der Sprachvwissenschaft / Festschrift fur W. Streiberg. Heidelberg: Winter. 1924, s. 200–237.
Saussure, F. Cours de linguistique générale / F. de Saussure. Paris. 1978.
Trier, J. Sprachliche Felder. Zeitschrift für deutsche Bildung, 8. 1932, s. 417–427
Горбачевич, К. С. Словарь синонимов русского языка. Москва: Эксмо. 2007. [online]. [cit. 25. 03. 2024]. Dostupné na: < synonymonline.ru
Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию. Москва: Просвещение. 1984
Джеймс, К. Контрастивная лингвистика. Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XXV. Контрастивная лингвистика. Москва: Прогресс. 1989.
Куренкова, Т. Н. Лексико-семантическое поле и другие поля в современной лингвистике. Сибирский аэрокосмический журнал. 2006. № 4 (11). [online]. [cit. 22. 03. 2024]. Dostupné na: Москвин, А. Г. Большой словарь иностранных слов. Москва: Центрполиграф. 2007. Национальный корпус русского языка, https://ruscorpora.ru [cit. 27.3.2024] Прохоров, А. М. Большой энциклопедический словарь. 2-е изд., перераб. и доп. Санкт-Петербург: Норинт. 2000. Русский семантический словарь: толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений. Российская Академия наук, Отделение литературы и языка, Ин-т русского языка им. В. В. Виноградова ; под общей ред. Н. Ю. Шведовой. 1998 Хашимов, Р. И. Семантическое поле слов и его элементы. Филологические науки. Вопросы теории и практики. № 4 (46): в 2-х ч. Ч. II. Тамбов: Грамота, 2015, с. 209–213. Шухардт, Г. Избранные статьи по языкознанию / пер. с нем. А. С. Бобовича; ред., предисл. И прим. Р. А. Будагова. Москва: Издательство иностранной литературы. 1950. Mgr. Daria Kulagina studuje slovanské jazyky na Ústavu slavistiky Masarykovy univerzity. Tématem její disertační práce je Srovnávací analýza sémantické diferenciace pojmenování tematického pole výchova a vzdělávání v ruštině a češtině. Rovněž vyučuje na Filozofické fakultě MU Ruskou konverzaci. Kontakt: 480941@mail.muni.cz
Mohlo by vás z této kategorie také zajímat
- Od azbuky po zemljanku – ruské etnografické reálie v českém prostředí (Anna Caldrová)
- Антропонимы в русских и белорусских сказках (их этимология, особенности перевода и роль в сказках) (Alena Danyiová)
- Наименованията на държавите – проблем на чуждоезиковите еквиваленти (Павел Крейчи)
- Преводимост на метафората. Наблюдения върху чешките преводи на трима български поети – Пенчо Славейков, Пейо Яворов и Гео Милев (Жоржета Чолакова)
- Nastal čas na návraty (Viera Žemberová)