Ukrajinský spisovatel na Slovensku Ivan Jackanin
Ivan Jackanin: Miť blyskavki (Okamih blesku). Spilka ukrajinskych pis’mennykiv Slovaččyny, Prjašiv 2015. Miž Karpatami i Tatrami, vypusk 24. Užhorod, Poligrafcentr „Lira“, 2016. Novela Jána Hrušovského Dve sestry v ukrajinskom preklade Ivana Jackanina.
Ivan Jackanin (nar. 1950, Rešov, ukraj. Rjašiv) je na Slovensku dobře známý ukrajinský spisovatel, který je i spisovatelem slovenským: překládá, sám tvoří prózu, dominantní jsou povídkové sbírky, mj. Molode vyno (1982, Mladé víno, sborník), Misce prožyvaňňia (Místo pobytu, 1987), Use zalyšyš (1990, Všechno opustíš), Tini j šramy (1994, Stíny a jizvy), Vteča (1995, Útěk), Drevjanyj smutok (1997, Dřevěný smutek), Anhel nad mistom (2001, Anděl nad městem, věc asi nejpůsobivější), Vteča bez vorottja (2010, Útěk bez návratu), Zaducha (2013); psal i pro děti (inspirován často dcerou: Natalka vže ne plače, Natálka už nepláče, 1988), některé jeho prózy byly přeloženy do slovenštiny, on sám je významným překladatelem ze slovenštiny do ukrajinštiny, editoval antologii ukrajinské poezie v roce 2002), je držitelem řady cen a vyznamenání ukrajinských a slovenských. Jako spisovatel, který žije v jiné zemi a zde představuje menšinovou literaturu, musí na sebe brát i jiné funkce: je publicistou, novinářem, nyní řídí ukrajinský literární časopis na Slovensku Duklja, je členem Spolku ukrajinských spisovatelů na Slovensku. Přítomný svazek potvrzuje Jackaninovo narativní umění, techniku stylového vystižení pozice vypravěče, schopnost vytvářet výrazné dialogy v každodenních situacích. Jeho postavy jsou citově založené, najdeme tu humor a nostalgii. Morální otázky, jimiž jsou jeho prózy nasyceny, najdeme i zde. Překladatelskou i osvětovou činnost Ivana Jackanina dokládá i jeho zrcadlový překlad novely Jána Hrušovského (1892–1975) Dvě sestry uvedené textem Tetjany Lichtej Duch evropské dekadence v „italském“ cyklu novel Jána Hrušovského. Jde o svého druhu vynikající instrukce pro nové překladatele. Na Jackanina jistě v dobrém vzpomínají studenti ukrajinistiky, které učil na posléze zlikvidované Filologické fakultě Univerzity Mateja Bela v Banské Bystrici; dostávalo se jim informací o ukrajinské literatuře, i o té na Slovensku, z první ruky. Na Slovensku se ukrajinské literatuře – soudě podle publikací a jejich kvality – daří.
Ivo Pospíšil
Mohlo by vás z této kategorie také zajímat
- Všetičkovi neunikne ani zapomenutá spisovatelka (Ivo Pospíšil)
- Osvědčené kvality (Ivo Pospíšil)
- Impozantní publikace a její problémy (Ivo Pospíšil)
- Slovanská knihovna – můj osud (Ivo Pospíšil)
- Ralf Georg Reuth – Günther Lachmann: První život Angely M. (Ivo Pospíšil)