Pokorného hledání Oidipa vladaře
Autoři | |
---|---|
Rok publikování | 2015 |
Druh | Článek v odborném periodiku |
Časopis / Zdroj | Listy filologické |
Fakulta / Pracoviště MU | |
Citace | |
www | http://lf.clavmon.cz/Obsahy_Contents.htm |
Obor | Umění, architektura, kulturní dědictví |
Klíčová slova | Jaroslav Pokorný; translation; staging of classical drama; Sophocles; Oedipus |
Popis | Studie pojednává o třech verzích překladu Oidipa krále. První vznikl r. 1942, druhý pravděpodobně krátce po 2. světové válce. Třetí byl publikován r. 1953 a inscenován r. 1962 v Liberci. Teprve však inscenace Miroslava Macháčka v Národním divadle v r. 1963 tento překlad zpopularizovala. Jaroslav Pokorný, dobře znalý teorie překladu, jak ji představovali v té době Vilém Mathesius a Roman Jacobson, byl první, kdo na překlad z antické literatury aplikoval tyto teorie. |
Související projekty: |