K novému českému překladu byzantské epické básně Digenis Akritis

Autoři

KULHÁNKOVÁ Markéta CIKÁN Ondřej

Rok publikování 2017
Druh Článek v odborném periodiku
Časopis / Zdroj Neograeca Bohemica
Fakulta / Pracoviště MU

Filozofická fakulta

Citace
www http://www.phil.muni.cz/csns/#journal
Klíčová slova Digenes; Akrites; Akritas; Medieval Greek; Czech; translation; interpreting studies
Popis Cílem článku je představit hlavní zásady, které jsme aplikovali v překladu byzantské epické básně Digenis Akritis (grottaferratská verze, vyjde v roce 2018) a vysvětlit naše řešení několika dílčích problémů. Po krátkém obecném úvodu vysvětlujeme svůj způsob převodu řeckého metra a stylu. Dále se věnujeme našemu přístupu k překladu vlastních jmen a způsobu, jakým převádíme intra- a intertextové signály a epická opakování. Uvádíme několik příkladů jako jméno hrdiny, koncept lásky a termíny používané pro lásku, užití vybraných topoi antických a byzantských románů a roli formulí.
Související projekty:

Používáte starou verzi internetového prohlížeče. Doporučujeme aktualizovat Váš prohlížeč na nejnovější verzi.