Paradoxy české recepce současné ruské literatury (Gluchovskij, Rubina, Vodolazkin, Silajev)
Autoři | |
---|---|
Rok publikování | 2018 |
Druh | Článek ve sborníku |
Konference | Kontexty literární vědy VIII |
Fakulta / Pracoviště MU | |
Citace | |
Klíčová slova | Russia; literature; reception; translation; Glukhovsky; Rubina; Vodolazkin; Silayev |
Přiložené soubory | |
Popis | Příspěvek zkoumá českou recepci současné ruské literatury, a to na příkladu čtyř vybraných autorů a pozornosti, které se dostalo nejnovějším překladům jejich děl do češtiny. Ukazuje se, že recepce ruské současné ruské literatury je v českém prostředí nesystematická a redakce kulturních a literárních časopisů nerecenzují nové překlady z ruské literatury pravidelně, ale spíše nahodile. Gluchovského si všímají v českém prostředí pouze fanoušci sci-fi, byť autor sám se prezentuje jinak. Rubina je sice do češtiny překládána od konce 80. let 20. století, ale v podstatě se u nás jedná o autorku neznámou. Podobně Vodolazkin, který vstoupil do literatury teprve nedávno, a v Rusku zaznamenávají jeho díla zasloužený ohlas, pozornost nevyvolal. Naopak Silajevův krátký román o bojích moskevských antifašistů s nacionalisty na přelomu tisíciletí byl přijat rozsáhlou recenzí, ačkoliv z literárního hlediska se jedná o dílo marginální. |