Překládání potenciální literatury a potenciální vlastnosti překladu
Autoři | |
---|---|
Rok publikování | 2020 |
Druh | Článek v odborném periodiku |
Časopis / Zdroj | Bohemica litteraria |
Fakulta / Pracoviště MU | |
Citace | |
www | http://hdl.handle.net/11222.digilib/142720 |
Doi | http://dx.doi.org/10.5817/BL2020-1-1 |
Klíčová slova | OuLiPo; Ouvroir de Littérature Potentielle; Workshop of potential literature; translation; OuTransPo; Workshop of potential translation |
Popis | Tato studie otevírá prostor úvahám nad problémy překladu potenciální literatury. Pojem potenciální literatura zaznívá v kontextu tvorby Dílny potenciální literatury (OuLiPo), francouzské experimentální skupiny založené v roce 1960 se záměrem propojovat literaturu s matematikou. Pro OuLiPo je příznačné vytváření textů na základě tzv. „zadání“, což je omezení převážně formálního charakteru aplikované při procesu tvorby, které limituje škálu potenciálních výsledků. Tyto specifické tvůrčí metody značně zvyšují překladatelskou obtížnost a přicházejí s otázkami o „nepřeložitelnosti“. Za účelem opustit myšlenku neproveditelnosti překladu nabízí studie několik alternativních koncepcí pojmu „překlad“. Současně poukazuje na společné rysy potenciální literatury a překladu jakožto tvůrčího procesu. Nabízí tak nový pohled na jejich souvislost a umožňuje charakterizovat překladatele potenciální literatury jako jednoho z autorů textu. |
Související projekty: |