Het donkere licht en Kinderen van ons volk van Antoon Coolen in het Tsjechisch : vertaling of adaptatie?
Název česky | Temné světlo a Romance z Brabantu Antoona Coolena v češtině: překlad, nebo adaptace? |
---|---|
Autoři | |
Rok publikování | 2020 |
Druh | Článek v odborném periodiku |
Časopis / Zdroj | Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik |
Fakulta / Pracoviště MU | |
Citace | |
www | http://hdl.handle.net/11222.digilib/142844 |
Klíčová slova | Antoon Coolen; Dutch literature; Czech translation; Czech reception of Dutch literature |
Popis | This paper presents a part of the author's doctoral thesis concerning the Czech reception of Dutch literature in the first half of the twentieth century. It examines the Czech translations of Kinderen van ons volk and Het donkere licht written by Antoon Coolen and their reception in Czech newspapers and magazines. The aim is to provide an answer to the questions of how the translations were received at the time and whether these value-judgements agree with the current perception of the quality of the translators' work. |
Související projekty: |