Ein zweisprachiges Feld – zwei einsprachige Felder? : Brünner Literatur in den 1860er und den 1920er Jahren
Autoři | |
---|---|
Rok publikování | 2021 |
Druh | Článek v odborném periodiku |
Časopis / Zdroj | Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik |
Fakulta / Pracoviště MU | |
Citace | |
www | http://hdl.handle.net/11222.digilib/144803 |
Doi | http://dx.doi.org/10.5817/BBGN2021-2-2 |
Klíčová slova | national philology; field theory; literary historiography; multilingual regions; left-wing literature; Czech Studies; German Studies; Moravia; Brno |
Popis | Již více než sto let je vyprávění o brněnské literatuře založeno na principu genia loci - Brno, "Manchester Moravy", město průmyslu a proletářů "produkuje" průmyslovou a proletářskou literaturu. Problémem - jen málokdy zpochybňovaným - této jednoty místa a umění bylo, že česká verze tohoto narativu z něj zároveň vylučovala německy psanou brněnskou literaturu a naopak. Předkládaný příspěvek navrhuje využít teorii literárního pole (Bourdieu) jako nástroj analýzy literárního pole města a zpochybnit tak jednojazyčný a monokulturní přístup k dějinám brněnské literatury. Na synchronních "řezech" 60. let 19. století, kdy po uvolnění omezení rakouské časopisecké a knižní produkce a činnosti čtenářských a spisovatelských spolků v letech 1860/1861 vznikala nová literatura, a 20. let 20. století jako období diferencovaného literárního pole (polí) s populární beletrií, měšťanskou literaturou a různými modernistickými a avantgardními skupinami se příspěvek pokouší ukázat, jak se vyvíjelo literární pole (pole) Brna. V šedesátých letech 19. století existovalo navzdory již existujícím nacionalistickým ideologiím ještě do značné míry jednotné pole brněnské literatury, založené především na tom, že nakladatelství působila v obou jazycích a vydávala paralelní periodika v němčině a češtině, zatímco ve dvacátých letech 20. století se toto pole rozdělilo na dva strukturované jednojazyčné segmenty, které však stále vykazují četné průniky a paralely. |
Související projekty: |