Czech translations and receptions of contemporary Australian fiction

Autoři

KAČER Tomáš

Rok publikování 2022
Druh Článek v odborném periodiku
Časopis / Zdroj Journal of Postcolonial Writing
Fakulta / Pracoviště MU

Filozofická fakulta

Citace
www https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/17449855.2021.1994755
Doi http://dx.doi.org/10.1080/17449855.2021.1994755
Klíčová slova Australian fiction; Christos Tsiolkas; translation studies; Czech translation; global book market; postcolonial translation
Popis This article introduces the publication history and reception of Australian fiction in the Czech Republic, with a case study of translations of Christos Tsiolkas’s two novels, The Slap and Barracuda. The first part studies Czech book publishing and the translation context of Australian literature, showing that considerations of authors’ nationality (based upon their place of birth or residence) dominates the Czech market and discourse in determining which titles count as Australian fiction; it concludes that Australian literature is broadly represented in Czech translation, and the numbers of texts continue to grow with the presence of 20th-century classics (Patrick White), aboriginal autobiography (Sally Morgan), and contemporary novels (Tsiolkas). The article presents the challenges of translating contemporary Australian fiction in the context of postcolonial translation and the globalized English-language book market, highlighting the author’s personal experience as a translator of Tsiolkas’s novels.
Související projekty:

Používáte starou verzi internetového prohlížeče. Doporučujeme aktualizovat Váš prohlížeč na nejnovější verzi.