Typologie interference a její kritické zhodnocení na případu češtiny (L2) a vietnamštiny (L1)

Autoři

OŠMERA Radim

Rok publikování 2023
Druh Další prezentace na konferencích
Citace
Popis Příspěvek stručně představí teorii a pojem mezijazyka (Selinker 1971) a typologii interference ve fonetice druhého jazyka podle Major (2008) a Beneš (1975). V navazující části seznámí s výsledky výzkumu zaměřeného na transfer z vietnamštiny do češtiny v rovině fonetické a na dopady tohoto transferu v porozumění. První fáze výzkumu sestávala ze srovnání fonetiky vietnamštiny a češtiny. Ta identifikovala typologicky čtyři problematické oblasti v osvojování češtiny pro mluvčí s prvním jazykem vietnamštinou. Příspěvek se zaměří na třetí z nich, a to na odlišnou distribuci konsonantů obou jazyků. Například konsonantický inventář češtiny i vietnamštiny obsahuje palatální glidu [j], která se shodně objevuje ve finální pozici; srov. č. bo[j] a viet. to[j] ‚já‘. Rozdíl je ale v iniciální pozici, kde se [j] objevuje v češtině (např. [j]ablko), ale ne ve vietnamštině. Výsledky výzkumu slouží také jako kritické zhodnocení, zda jsou dosavadní typologie pro interference na úrovni fonetiky dostačující.
Související projekty:

Používáte starou verzi internetového prohlížeče. Doporučujeme aktualizovat Váš prohlížeč na nejnovější verzi.