Übersetzungen aus fremden Literaturen im Verlagsprogramm der populären Album-Bibliothek deutscher Originalromane 1846-1861 von Ignaz Leopold Kober

Autoři

URVÁLKOVÁ Zuzana

Rok publikování 2023
Druh Článek v odborném periodiku
Časopis / Zdroj Brücken : ZEITSCHRIFT FÜR SPRACH, LITERATUR UND KULTURWISSENSCHAFT
Fakulta / Pracoviště MU

Filozofická fakulta

Citace
www https://bruecken.ff.cuni.cz/cs/magazin/2-30-2023-3/
Klíčová slova Ignaz Leopold Kober; Edition Album; Jakub Malý; revue Denice; publishing; book market; cultural transfer; Bohemism and Utraquism; German-Czech interrelations; translation; novel collections; popular literature
Popis The famous Czech publisher Ignác Leopold Kober (1825–1866) also published exquisite translations of popular French, English and Czech fiction (by Alexandre Dumas the Elder,Paul Féval, Paul de Kock, Charles Dickens, Karel Sabina or Josef K. Tyl) in the first volumes of his German-language Album Editon (1846–1861). The essay illustrates the transfer between the French, English, Czech and originally German written literature on the basis of the selected volumes of the album, deals with Kober’s adaptations for the album and analyzes the mediating role of the Czech review Denice including its editor, Jakub Malý, who later worked for Kober’s Czech publishing house as an editor of the first Czech encyclopedia – Riegers Slovník naučný.
Související projekty:

Používáte starou verzi internetového prohlížeče. Doporučujeme aktualizovat Váš prohlížeč na nejnovější verzi.