Pohádková mluva kdysi a dnes. Problematika cenzury a překladu u pohádek z jiného kulturního prostředí.
Autoři | |
---|---|
Rok publikování | 2024 |
Druh | Další prezentace na konferencích |
Fakulta / Pracoviště MU | |
Citace | |
Popis | Lidové pohádky jsou důležitým pilířem, který reflektuje dobu, reálie, kulturu, ale také jazyk či dialekt dané oblasti. Současná podoba mnohých tradičních pohádek je však výrazně pozměněna oproti její původní verzí. Mnohé bylo cenzurováno, aby byly příběhy méně násilné, a tak vhodné i pro malé posluchače. S každou novou edicí pohádkových sbírek však docházelo také k úpravám jazyka tak, aby udržel tempo s přirozeným vývojem mluvené řeči a byl tak pro čtenáře lépe srozumitelný. V některých případech to bylo jistě opodstatněné a žádoucí, ale častokrát se jednalo o poněkud násilné úpravy, které pozměnily příběh, a tak i celou pohádku per se. Ve svém příspěvku bych se chtěla zabývat otázkou častých jazykových úprav lidových pohádek, ať už se jedná o tradiční české pohádky nebo o české překlady známých zahraničních sbírek (např. pohádky bratří Grimmů) či méně známých sbírek pohádek středomořské provenience, ať už evropských nebo arabských. |