Is Logico-Semantical Analysis of Natural Language a Translation?
Název česky | Je logicko-sémantická analýza přirozeného jazyka překládáním? |
---|---|
Autoři | |
Rok publikování | 2010 |
Druh | Kapitola v knize |
Fakulta / Pracoviště MU | |
Citace | |
Popis | Nepochybný cíl logické sémantiky přirozeného jazyka L spočívá v předkládání dvojic . Protože onen význam nelze zpřítomnit jinak než pomocí jistého výrazu, je přijímáno jako nevyhnutné, že předložit logicko-sémantickou analýzu výrazu přirozeného jazyka L obnáší předvedení překladu tohoto výrazu do sémantikova artificiálního jazyka AL (sémantikův jazyk AL je integrální součástí přirozeného jazyka L, jinak by sémantikovy analýzy nemohly být v L smysluplně sdělitelné). Jenže odsunutí otázky významu výrazuL přeložením na výrazAL vede k nekončícímu regresu překladů, neboť tu zase vznikla otázka po významu výrazuAL. Proti tomuto vyzývám k odlišování principiální různosti analyzovaného jazyka L a explikativního jazyka AL, přičemž výrazy explikativního jazyka AL mají sémantický status zásadně odlišný od statutu výrazů L. Jako významuplné se vyskytují jedině v supozici conceptualis, kdežto výrazy analyzovaného jazyka jedině v supozici usualis. Významy výrazů v supozici conceptualis jsou kategoriálně odlišné od významů výrazů v supozici usualis a jako takové jsou navzájem naprosto nepřeložitelné (překlad je možný jen mezi výrazy, které v daných jazycích stojí v téže supozici). Neboli výrazy explikativního jazyka slouží jen k vyobrazení, rigorózně konceptuálnímu uchopení, významů výrazů přirozeného jazyka, tj. modelovaného. |
Související projekty: |