La soupe aux choux a-t-elle la meme saveur en tcheque et en francais?
Název česky | Má Zelňačka stejnou chuť v češtině i ve francouzštině? |
---|---|
Autoři | |
Rok publikování | 2005 |
Druh | Článek ve sborníku |
Konference | René Fallet, vingt ans apres |
Fakulta / Pracoviště MU | |
Citace | |
www | http://is.muni.cz/www/12093/articles/2005/rene/ |
Obor | Jazykověda |
Klíčová slova | translation; interculturality; dialect; René Fallet |
Přiložené soubory | |
Popis | Předmětem sociolingvistického rozboru překladatelských technik je srovnání českého překladu románu René Falleta Zelňačka s originálem La Soupe aux choux. Sociokulturní narážky, konotace a zejména prvky dialektu, slangu a technolektu jsou v překladatelské praxi jedněmi z nejkomplikovanějších elementů. Významová ekvivalence je často suprasegmentální, je nutno kompenzovat styl autora češtině vlastními prostředky. |