Jak se vyhnout rutině při výuce překladu: Metodologická případová studie

Autoři

KAMENICKÁ Renata POKRIVČÁKOVÁ Silvia FILO Jozef

Rok publikování 2008
Druh Článek ve sborníku
Konference Cudzie jazyky v škole 5
Fakulta / Pracoviště MU

Filozofická fakulta

Citace
Obor Jazykověda
Klíčová slova translation; translator training; student translations; professional translation; social constructivism
Popis Příspěvek popisuje výukový scénář vycházející z netypické překladově zaměřené aktivity, s obměnou využité v překladatelských seminářích ve dvou skupinách studentů různé úrovně pokročilosti, a rozebírá výhody takovéhoto postupu při výuce. K těm patří zejména zvýšená relevantnost popisovaných učebních situací z hlediska studentů, dosažená zacílením výuky na proces jejich potenciální překladatelské profesionalizace při zachování specifického a prakticky orientovaného cíle semináře, implicitní a nenásilné zdůraznění významu kvality překladu a jeho komunikativní funkce a usměrnění pozornosti studentů na textové detaily a zároveň celek překladu netradičním a interaktivním způsobem. Popis obou variant výukového postupu je následován diskuzí metodologických aspektů takto pojatých hodin překladu. Oba analyzované semináře proběhly během téhož dne v prosinci 2006 na Katedře anglistiky a amerikanistiky FF MU v Brně.

Používáte starou verzi internetového prohlížeče. Doporučujeme aktualizovat Váš prohlížeč na nejnovější verzi.