Rose Ausländer in tschechischen Übertragungen von Otto F. Babler und Zlata Kufnerová
Název česky | Rose Ausländer v českých překladech Otto F. Bablera a Zlaty Kufnerové |
---|---|
Autoři | |
Rok publikování | 2009 |
Druh | Kapitola v knize |
Fakulta / Pracoviště MU | |
Citace | |
Popis | Zážitek černovických Židů, kteří přežili Holocaust a vraceli se do města, které ztratilo svůj multikulturní charakter, byl patrně srovnatelný s pocity německy mluvíci Židů z Brna: obojí nyní byli najednou Němci a ne Židé. Oba čeští překladatelé nemají židovské předky, jen je spojuje zájem o židovskou kulturu a oba patří k těm, kteří překládají lyriku (kromě ní ovšem i prózu) z mnoha jazyků. Bablerových 31 překladů básní Rosy Ausländerové vyšlo v ještě režimem cenzurované Židovské ročence, Kufnerová vydala svůj výbor 109 básní bukovinské básnířky v nakladatelství Federace židovských obcí v ČR Sefer v době svobodné, ovšem pro recepci lyriky spíš obtížnější. Rodíly v překladatelském přístupu obou překladatelů charakterizuje autor na základě srovnání básní, přeložených Bablerem i Kufnerovou. |