STYLISTIKA
Rozdíly pojetí oboru v
lingvistikách
OBECNÉ OTÁZKY
STYLIZACE
STUDIE O JAZYKU
A STYLU TEXTŮ
DALŠÍ PRÁCE
SOUVISEJÍCÍ S TÉMATEM |
STUDIE O VĚCNÝCH TEXTECH
Klepnutím na následující odkazy přejdete na přehled studií
jednotlivých autorů:
The article is a comparative stylistic study of written academic style, outlining certain differences in the organizational, and the lexico-grammatical structures of academic texts written by Anglophone and Czech authors. The different conventions in the two languages have linguistic, as well as historical and cultural roots. Czech academic writing, sharing many features with the writing styles of other Central and East European languages, is more intellectual and less reader-friendly than the Anglo-American academic style. Anglophone authors tend to present their ideas in a clear and easily comprehensible way: they organize their texts carefully, indicating text-organization by transparent graphical signals, and apply simpler lexical and grammatical patterns, including repetition. Many Czech authors, by contrast, prefer more complex grammatical structures, and-in agreement with the Czech stylistic norm-avoid the repetition of words by an extensive use of synonyms. Czech texts are often less logically and less transparently organized than texts written in English. English academic texts are primarily oriented towards the reader, while Czech texts focus on the topic and the presentation of all its complexity.
Studie je k dispozici v následujících
formátech:
Článek srovnává strukturu anglických a českých věcných textů. Při tvorbě textů se uplatňují rozdílné stylistické konvence, dané jazykovými, ale i kulturně historickými faktory. Český věcný styl se v mnoha ohledech podobá stylu jazyků střední a východní Evropy, včetně němčiny.
Anglofonní autoři se snaží podávat myšlenky snadno pochopitelnou formou. Věnují velkou pozornost logickému členění textu, v němž hierarchii oddílů naznačují grafickými signály, používají jednodušší lexikální a gramatické vazby a častěji opakují stejné výrazy. Anglické věcné texty mají lineárnější strukturu než texty české. Anglofonní autoři usilují o to, aby čtenář text pochopil, aniž by musel vynaložit velké úsilí. Anglické texty se orientují především na čtenáře. Čeští autoři naproti tomu používají složitější gramatické struktury a v souladu s požadavkem českých stylistických norem se vyhýbají opakování slov užitím synonym. České odborné texty mají díky volbě lexikálních a gramatických prostředků intelektuálnější charakter než texty anglické, ale jsou často méně logicky strukturovány. Autoři se soustředí na podání určitého jevu v celé jeho složitosti. Česky psané texty jsou orientovány především na téma. Studie je k dispozici v následujících
formátech:
Příznakovost a její specifika v morfologii
Rozbité zrcadlo (Nad textovou výstavbou současného popularizačního textu)
Ve stylistice je zdrojem poznání vždy jedinečný text,
který je vnímám (a interpretován) v jedinečné
komunikační situaci. Od něho se odvíjí proces zobecnění
k představě stylových zákonitostí typů textů. Otázkou
je, podle jakého kritéria zobecnění vést:
Jsme zvyklí užívat měřítko funkce textu, ale jsme si dobře vědomi toho, že se o funkci mluví velmi obecně jak ve smyslu množin textů, tak s ohledem na text jediný vzhledem k tomu, že jeho jednotlivé části mohou mít funkci různou, navíc různě interpretovanou v různých dobách. Musíme se přitom vzdát části faktů zjištěných v konkrétních analýzách a při jejich explanaci. To vše je možné v čistě vědeckém přístupu k realitě jazyka a jejím lingvistickém vyjádření. Stylistická práce je však spojena velmi bezprostředně s vyjadřovací praxí a ta žádá také nalezení obecně přijatelných měřítek pro tvorbu dalších textů a jejich hodnocení jako přiměřených.
Studie je k dispozici v následujících formátech:
Stať ukazuje, že rozdíl mezi projevy mluvenými a psanými
není pouhým důsledkem kódu, v němž komunikace probíhá,
ale je založen daleko hlouběji: Vychází již z procesu
osvojování jazyka, který probíhá u mluvených projevů v
prvním (mateřském) jazyce přirozenou cestou v kontaktu s
celkem národního jazyka, zatímco produkce psaných textů
se osvojuje řízeným didaktickým procesem a je primárně
vázána na jazyk spisovný. Také percepce mluveného a
psaného textu je odlišná nejen ve smyslu psaní -
slyšení, ale i ve způsobu percepce textu a rozsahu
úseků, které lze naráz vnímat a intepretovat. To vše se,
někdy i ne zcela vědomě, promítá do stylu komunikátu.
Proto autorka soudí, že volba kódu, rozhodování o
mluvenosti nebo psanosti, není ve skutečnosti
slohotvorným činitelem srovnatelným s ostatními
činiteli, které na styl komunikátu působí.
Studie je k
dispozici v následujících formátech:
Stať sleduje působení nově
vznikajících způsobů předávání informace na formování
jazykového stylu. V současnosti dochází k otevření
hranic mezi kulturami, což vede i ke sbližování
stylových norem v těchto kulturách vzniklých.Usnadnění
technické stránky produkce textu vede také ke sbližování
jazyka a stylu textů mluvených a psaných. Navíc se
rozšiřuje skupina osob, které tvoří veřejné věcné texty.
Na jedné straně roste významu stylu pro prezentaci
produktora komunikátu, na druhé straně se však oslabuje
schopnosti vnější stránky textu ho skutečně
identifikovat.
Ve vědeckých diskusích se poukazuje na to, jak je většina existujících textů z hlediska funkce rozporná. Pochybnosti by měl vzbuzovat nikoli sám aparát funkční stylistiky s představou několika málo funkčních stylů, ale způsob, jímž je běžně užíván: je třeba ho brát nikoli jako absolutní výpověď o realitě, ale jako nástroj, který umožňuje pojmout mnohotvárnou realitu sdělování do jistých obecných kategorií, aby o ní bylo možno na metajazykové úrovni mluvit. Druhý extrém, maximální rozšíření počtu obecných stylů spojené s rezignací na představu stylových norem není vhodný, protože neguje smysl stylistiky jako zobecňujícího vědního oboru. Inovace pojetí stylistiky by měla vést nikoli k rozšiřování inventáře stylů, ale hlouběji – k novému řešení jejich podstaty. Takový pohled lze zatím jen připravovat, mj. i diskusemi na odborném fóru. I tu jde o odraz nové komunikační situace, kterou posílila nová média: odborné komunikace jako permanentního bezprostředního diskurzu. Studie je k
dispozici v následujících formátech:
Pokud má řečnictví plnit svůj úkol, skutečně posluchače
pro nějakou myšlenku získávat, musí se obracet jakoby k
jednotlivci, vytvářet iluzi, že řečník oslovuje nikoli
anonymního kolektivního posluchače, ale skutečně každého
z posluchačů. Sledujeme-li zde zvukové ztvárnění textu,
pak právě výslovnost je prostředkem, který může tuto
iluzi významně posílit.Ve veřejném projevu jeho zvuková
složka samozřejmě zabezpečuje plnou srozumitelnost
vyjadřovaných myšlenek, nerozptyluje pozornost
posluchače a usnadňuje mu percepci dík tomu, že jej
neunavuje nutností domýšlet výrazy, které jsou při
nepřesné výslovnosti narušeny. Je však také prostředkem
prezentace osobnosti: je náležité, aby se veřejný mluvčí
i ve zvukové stavbě promluvy představil jako osobnost
kultivovaná, která si uvědomuje svou zodpovědnost vůči
posluchačům. Kromě toho je kultivovaná výslovnost
regionálně i sociálně nepříznaková, a proto nevytváří
nežádoucí asociace. Zvuková stavba řeči je navíc
důležitým estetizujícím činitelem, který uskutečnění
základního cíle veřejné promluvy - informování spojenému
s persvazí - účinně napomáhá. Nejde však o výslovnost
totožnou s mluvou hereckou, i když se při výchově
řečníka některé přístupy herecké výchovy uplatňují.
Studie je k
dispozici v následujících formátech:
Kultura vyjadřování je součástí kultury lidského
chování. Změny společenského klimatu vedou ke změnám i v
představě toho, co je kultivované vyjádření. Jazyková
kultura v jakémkoli okruhu textů je těžko měřitelná.
Kultivujeme-li vyjadřování, zasahujeme do celku textu, i
když prostřednictvím jedné z jeho složek. Je to zvláště
patrné u textů věcných, kde může být nekultivovanost
založena na nedostatcích obsahových a dispozičních.
Kromě toho se v chápání kultivace vyjadřování liší
přístup lingvisty a příjemce – laika. Tento rozdíl se
pokouší překlenout specifický žánr odborné komunikace –
jazykové poradenství a popularizace jazykovědných
poznatků.
Studie je k
dispozici v následujících formátech:
Obecný model českého národního jazyka, jak jej představila a
propracovala česká lingvistika 20. století, je model stratifikovaný
a zároveň hierarchizující. Jeho krajními póly je na jedné straně
všeobjímající společný spisovný jazyk, polyfunkční a stylově
diferencovaný, na opačném pólu pak stojí nejrůznější tradiční
nářečí, teritoriálně rozdílná a v podstatě monofunkční. Tyto krajní
póly jsou poměrně pevně uchopitelné a v mezích tradiční lingvistiky
i popsatelné jako jazykové útvary. Zároveň jsou, i když se to
většinou výslovně neříká, vázány i sociálně - spisovný jazyk aktivně
ovládají lidé, jimž se dostalo příslušného vzdělání, nářečí patří
podle této koncepce venkovu a jeho obyvatelům, o nichž se
nepředpokládá, že by mohli být nositeli spisovného jazyka a jsou
nanejvýš jeho příležitostnými uživateli. (Mluvě nižších sociálních
vrstev měst se dostává pozornosti až velmi pozdě, ve 2. polovině 20.
století. Existující studie o ní jsou stále ještě jen sondami.)
Studie je k
dispozici v následujících formátech:
Stať obracející se k zahraničním bohemistům sleduje změny
posledních let. Nejnižší rovina jazyka, rovina
foneticko-fonologická se v krátkodobém pohledu jeví ve
spisovném jazyce jako poměrně stálá. Přehodnocuje se
sice stylová platnost některých prvků (zejména dublet
typu polévka/polívka) ale změny inventáře fonémů jsou
nepatrné: na periferii jazyka sice přibyl foném /dž/,
ale to jen dík přejatým slovům a akceptování jejich
integrace do češtiny. Naopak se v posledních letech
posílila změnou pravopisu perifernost fonému /ó/.
Mimořádně silné živelné přejímání výrazů z angličtiny přináší také nové kombinace zvuků. Do roviny zvukových realizací spisovné češtiny se promítají změny komunikačních situací posledních let, kde se i ve veřejné komunikaci pozitivně hodnotí přirozenost a bezprostřednost jednání, a příliš pečlivá výslovnost se pak může stát signálem oficióznosti, tedy signálem z pragmatického hlediska negativním. Zvuková podoba češtiny veřejné komunikace se dnes přibližuje znění komunikace neveřejné. Vzhledem k tomu, že většina zvukových masmédií má centrum v Praze, stává se normou pražská varianta výslovnosti, a to přesto, že neodpovídá úzu východní části republiky. Studie je k
dispozici v následujících formátech:
Stať se zabývá termínem "příznakovost", který je
většinou ve stylistice rozpracováván v souvislosti se
slovní zásobou jazyka. V morfologii je jeho specifikum v
tom, že se škála příznakovosti zužuje na příznakovost
knižní - neutrální - hovorové - nespisovné (s ev.
odlišením nářečního a regionálního). Hranice
"spisovnosti" je dána preskripcí stávající kodifikace,
při určování příznaku u dublet v rámci spisovného jazyka
se pak kříží zcela nesrovnatelná kritéria, z části
poznamenaná i interpretujícím subjektem.
Studie je k
dispozici v následujících formátech:
(Nad textovou výstavbou současného popularizačního textu)
Moderní populárněnaučný text, který dnes vstupuje na český (a nejen
český) knižní trh, se destrukcí souvislého sdělení a rezignací na
hierarchizaci faktů, jež prezentuje, míjí s podstatou odborného
vyjadřování. Vytváří je v něm obraz světa, kde podstatné má stejnou
váhu jako okrajové, kde fakta zastiňují souvislosti, kde zábavnost
nahrazuje skutečné poznávání. Styl takových textů lze jen těžko
pokládat za styl odborný.
Studie je k
dispozici v následujících formátech:
Úkol rozvíjet kulturu mluveného projevu je součástí všech platných
vzdělávacích programů pro děti a mládež i připravovaných rámcových
vzdělávacích programů pro všechny typy škol. Není to úkol zcela
nový, byl uváděn i v dnes už překonaných starších osnovách předmětu
český jazyk a literatura pro základní a střední školy. Ani v dobách,
kdy k osnovám existoval doporučený a někdy i striktně vyžadovaný
tematický plán a kdy byl k dispozici jediný komplex učebnic s
příslušnou detailní metodickou příručkou, to nebyl úkol snadný. Byl
sice pravděpodobně v mezích možnosti plněn, ale nikoli splněn.
Ukazuje to úroveň veřejných mluvených projevů, které dennodenně
slyšíme kolem sebe. Tím složitější je podobný úkol dnes, kdy na
jedné straně roste ve společnosti podíl veřejné mluvené komunikace a
na druhé straně jsou vzdělávací programy formulovány obecněji, čímž
se dostává učiteli volnosti v cestách, jimiž je hodlá realizovat.
Pokusíme se v následujících řádcích ukázat úskalí úkolu a navrhnout
cesty, jimiž je lze ve školní výuce zdolávat. Ukážeme zároveň, že
zvládnutí zvukové stránky češtiny je jen jedním z aspektu celostního
přístupu k cíli - výchově kultivovaného vyjadřování. Jsme si dobře
vědomi toho, že jde o úkol, na němž musí mít svůj podíl všichni
učitelé a výchovní pracovníci (a nepřímo i celá společnost),
soustředíme však pozornost na to, co může a měl by v rámci svých
kompetencí zvládat učitel češtiny. Pro přehlednost rozčleníme naše
téma do několika okruhů: 1. Jazyková kultura 2. Kultura mluveného
projevu a kultura projevu psaného 3. Stylová diferenciace mluvených
projevů 4. Spisovnost a kultura mluveného projevu; spisovná
výslovnost 5. Kultivace mluveného projevu jako problém teoretický 6.
Cesty ke kultivaci mluveného projevu 7. Literatura k dalšímu studiu
Studie je k
dispozici v následujících formátech:
Na základě rozboru publikovaných textů autorka ukazuje,
jak je možno zdánlivě stejného slangového výraziva užít
jednak jako prostředku sociální nebo geografické
lokalizace stylizovaného sdělení, jednak jako prostředku
čistě zábavného, s vyústěním do komerce. V těchto
případech dochází k nápadné kumulaci specifických slov,
a to i za cenu nesrozumitelnosti příběhu. Forma se tak
stává samoúčelnou.
Studie je k
dispozici v následujících formátech:
Stať připomíná nejprve, že při lingvistickém
konfrontačním studiu češtiny a slovenštiny dominují – i
dík tradici – rozbory vycházející z genetické
souvislosti, zatímco synchronní studium je v plenkách.
Existují tu však i dosud nedoceněné možnosti sledovat
vztahy při budování teorie jednotlivých vědních oborů.
Jedním z nich je stylistika, kde po společných počátcích
ve funkční stylistice Pražské školy byla dlouhou dobu
rozvinutější stylistika slovenská, kde vzniklo několik
obsáhlých monografií. Tyto práce byly jednak studijním
materiálem pro generace českých bohemistů, jednak
nepřímo ukazovaly na obecné problémy oboru a na to, kde
jsou styl a stylizace vázány na stratifikaci národního
jazyka podmíněnou sociolingvistickými faktory. Byly tedy
nejen náhradou za práce české, ale i podnětem k
promýšlení základních problémů oboru.
Studie je k
dispozici v následujících formátech:
Stať určená primárně zahraničním bohemistům komentuje
vžitý model stratifikace českého národního jazyka.
Upozorňuje na to, že model není tak jednoduchý, jak by
se při rychlém pohledu mohlo zdát. Nesporné je postavení
krajních pólů modelu, jazyka spisovného na jedné a
dialektu na druhé straně. Problémem je však začlenění
ostatních útvarů (variet) národního jazyka, strukturních
i nestrukturních, zejména obecné češtiny a eventuálně i
běžné mluvy, postavení (a i sama existence)
interdialektů, a také chápání hranice mezi češtinou
spisovnou a tím, čemu se říká "čeština hovorová". Navíc
se pod stejným označením nemusejí skrývat totožné pojmy
a není úplná shoda ve vymezení okruhů komunikace, pro
něž se ten který útvar pokládá za dominantní. Rozdíly v
pojetí pak vyplývají jak z míry zobecnění, pro niž se
autor rozhoduje, tak z cíle, který svým modelem sleduje,
a konečně i ze stavu poznání toho, jak fungovaly
jednotlivé útvary v minulých desetiletích a jak se
jejich postavení mění v současnosti. Model stratifikace
českého národního jazyka, který byl vytvořen, je totiž -
jako každý model - jen zobrazením určitého reálného
stavu fungování jazyka, který se v konkrétních
komunikačních situacích může jevit jinak. V posledních
letech dochází právě na tomto poli ke značným změnám;
lingvistika je sleduje, k zobecnění však těžko dochází,
protože pochopitelně schází jistý odstup od materiálové
báze studia.
Studie je k dispozici v následujících
formátech:
Stylistická teorie se obvykle problému spisovnosti
vyhýbá. Důvodem může být to, že sama otázka spisovnosti není pro daný
jazyk a jeho lingvistický popis prioritní (tak např. v anglické
stylistice), nebo to, že se mlčky předpokládá zaměření stylistiky na
texty veřejné komunikace, v nichž se vědomá volba výrazových prostředků
děje v rámci spisovného jazyka a vše, co jeho rámec překračuje, je
chybou (ve věcných textech) nebo aktualizací výrazu, tedy záměrným
vytvářením specifické stylové hodnoty (v textech uměleckých); tento
pohled stojí i u základů funkční stylistiky, na niž navazujeme dodnes. V
didaktické aplikaci oboru je takové omezení samozřejmostí, protože škola
učí užívat spisovného jazyka ve všech typech veřejné komunikace, které
jsou žákům přiměřené. Soukromé komunikaci, kde není spisovný projev
očekáván, škola neučí a doufejme nikdy učit nebude.
Stylistika jako věda není oborem preskriptivním, ale je založena na analýze stavu užívání jazyka v nejrůznějších textech jistého období a následném zobecnění zjištěných faktů. V dnešní jazykové situaci je nepochybné, že zúžení jazykového základu pro stylizaci jen na spisovný jazyk a odmítání nebo specifické hodnocení všeho, co jej přesahuje, není reálné. Je tomu tak jak pro uvolnění hranic spisovnosti ve všech jazykových rovinách, tak pro stále širší okruh textů, kterými se obor zabývá. Omezení na spisovný jazyk by mohlo vyhovovat pouze pro veřejné texty věcné, a to ještě jen pro ty primárně psané a současně takové, kde je norma stylizace stabilní (texty administrativní nebo odborné), nevyhovuje však pro ostatní oblasti lidské jazykové komunikace, především pro texty mluvené a texty soukromé povahy, kde není spisovnost předpokládána a kde je čistě spisovný projev sice možný, ale krajně nepravděpodobný. Jedině přijmeme-li ve stylistice jako jazykový materiál pro stylizaci celý národní jazyk, a to nejen hotové prostředky, ale i potence jazyka, můžeme styl textů studovat a popisovat. Spisovnost v opozici k nespisovnosti je pak jen jedním typem polárně chápaných příznaků, s nimiž obor pracuje. Studie je k dispozici v následujících
formátech:
Stať obracející se k zahraničním bohemistům ukazuje,
jak se postupně překonává rozdíl mezi tvaroslovnou normou textů veřejné
komunikace a kodifikací českého spisovného jazyka. Vývoj po r. 1990 je
možno z hlediska kodifikace tvarosloví charakterizovat jako další odklon
od archaičnosti a otevření pole spisovného jazyka hovorovým prvkům.
Tento proces se promítá do proměn stylových charakteristik
morfologických prostředků, neboť knižnost nebo hovorovost tvaru je
současně i limitujícím faktorem při jeho začleňování do textů. Je
typické, že dnes již nejde o rozhodování o spisovnosti nebo
nespisovnosti jednotlivého tvaru, ale o jeho funkční hodnocení a rámci
širokého kontextu současné češtiny. Tak se v posledních letech sice
nemění základní princip české flexe, ale změnil se odborný rámec
hodnocení jejích inovací.
Úzus a z něj vyrůstající norma veřejné komunikace však současně ukazuje, že rozpětí hovorové - neutrální - knižní je pro některé uživatele v tvarosloví příliš široké, takže se občas setkáme jak s hyperkorektností, tak se snahou uplatňovat starší, knižní tvary i tam, kde by byla hovorovost na místě, tak s hovorovostí v textech, kde se předpokládá vybraná spisovnost až knižnost. Vývoj posledních let přinesl v oblasti morfologie i jeden zcela nový problém - totiž adaptaci množství z angličtiny nově přejímaných slov na morfologický systém češtiny. Soustřeďuje se do okruhu deklinace substantiv. Zapojení do českého textu u nově přejatých slov se děje u apelativ často s mezistupněm v komunikaci zájmové a neveřejné a je ve shodě s tradicí, tj. výraz se přičleňuje k rodu a typu podle zakončení; vzhledem k znění v původním jazyce, angličtině, tak přibývá maskulin - briefing, writter, slide, tag. Česká flexe s poměrně živou alternací může přinášet problémy v psané podobě a to by mohlo být i podnětem k rychlé adaptaci psaní nového slova. Studie je k dispozici v následujících
formátech:
Veřejný projev klade na mluvčího
zvýšené nároky nejen při obsahové a jazykové přípravě, ale i
v přednesu. Je nezbytné zvládnout techniku dýchání a tvorby
základního hlasu, jehož modulacemi mluvený projev vzniká, přibývají však
také nároky na vlastní tvorbu řeči - artikulaci hlásek a hláskových skupin
a na silové, melodické a časové ztvárnění, odstínění celé promluvy.
Komunikační bariéru může vytvořit např. nezřetelná nebo nářeční
výslovnost, stereotypní melodie řeči a nevhodné řečové tempo, častým
zdrojem neporozumění je nevhodné frázování, při němž se od sebe oddělují
výrazy tvořící významový celek atd. Komicky působí komolení přejatých
slov. Povědomí o kultivované podobě mluvené spisovné češtiny je vlastní
velké části našich současníků, tj. posluchač si nedostatky při poslechu
uvědomuje, bohužel však ne každý zná zásady spisovné výslovnosti a umí je
ve vlastní mluvní praxi dodržovat.
Příspěvek
se věnuje deminutivům jako specifické skupině výrazových prostředků a
jejich stylové charakteristice v moderních pracích o české stylistice
(včetně oblastí komunikace, v nichž se vyskytují). Pozornost je věnována
třem základním aspektům, které se u pasáží věnovaných deminutivům
v jednotlivých stylistických pracích objevují: způsobům tvoření
deminutiv, jejich stylovým charakteristikám a jejich užívání v
jednotlivých stylových oblastech – tedy především tomu, jak se
k deminutivům stavějí příslušné stylové normy.
Studie je k dispozici v následujících
formátech:
Příspěvek se věnuje možnostem srovnávací stylistické
analýzy. Nastiňuje obecné možnosti tohoto druhu analýzy a na příkladu
srovnávání českých a anglosaských teorií stylu, které se vyvinuly během
20. století, připomíná pět bodů, jimž je možné se věnovat: 1) definice
stylu a stylistiky, 2) postavení stylistiky mezi ostatními teoretickými
disciplínami, 3) stratifikace stylistiky, 4) funkční přístup v české a
anglosaské stylistice, 5) vzájemný vliv českých a anglosaských koncepcí
stylu.
Studie je k dispozici v následujících
formátech:
Příspěvek
se věnuje prezentaci opozice spisovnost x nespisovnost v moderních
pracích o české stylistice; všímá si především toho, zda a v jakém
rozsahu byla stylistika chápána jako disciplína zabývající se spisovnými
texty, nebo jako disciplína věnující se všem typům textů, tzn. i těm,
v nichž se objevují (v různé míře) nespisovné prvky.
Studie je k dispozici v následujících
formátech:
Příspěvek
je věnován charakteristice televizního kursu veřejné komunikace z 80.
let 20. století; všímá si především způsobům rozvíjení komunikačních
dovedností v rámci různých profesních prostředí (učitelé, lékaři apod.).
Studie je k dispozici v následujících
formátech:
Příspěvek
se (v českém kontextu) věnuje specifickým rysům stylizace odborných
textů v rámci tradičního vymezení disciplíny tvůrčího psaní, zvláště
důležitosti, jakou má pro rozvinutí tvůrčích přístupů u těchto typů
textů znalost elementárních stylizačních zákonitostí.
Studie je k dispozici v následujících
formátech:
Příspěvek
se věnuje možnostem srovnávání teorií stylu, v tomto konkrétním případě
českých a anglosaských, jak se vyvinuly během 20. století. Věnuje se
především třem hlavním bodům: definicím stylu a stylistiky, stratifikaci
stylistiky, vzájemnému vlivu českých a anglosaských teorií stylu.
Připojen je rovněž podrobný soupis prací souvisejících s touto
problematikou.
Studie je k dispozici v následujících
formátech:
Příspěvek si všímá poměru fází deskripce a explanace v rámci
stylistického rozboru textu, navrhuje možnost znázornění některých
relevantních vlastností textů pomocí speciálních grafů a komentuje možný
přínos tohoto znázornění pro fázi explanace.
Studie je k dispozici v následujících
formátech:
Frazeologizmy
v masmédiích
Kontrastive stilistische Untersuchungen an Textsorten aus deutschen und tschechischen Zeitschriften
Der Beitrag widmet sich den dialogischen Formen in Printmedien, konkret
der Textsorte „Interview“. Es werden zwei Interviews einer
stilistischen Analyse unterzogen und verglichen, die die Situation in
der Wissenschaft heute behandeln: ein Interview aus dem
Nachrichtenmagazin DER SPIEGEL und ein Interview aus der tschechischen
Zeitschrift TÝDEN. Die Aufmerksamkeit konzentriert sich auf die
Unterschiede zwischen dem sog. Meinungs- und Sachinterview
und auf die sprachlich-stilistischen Mittel, die in Interviews verwendet
werden (besonders Metaphorik und Idiomatik).
Studie je k dispozici v následujících
formátech:
Základní téma mého příspěvku je pojato velmi široce,
proto je nutno ho hned zpočátku poněkud specifikovat a přesněji vymezit.
Chtěla bych se zabývat především stylistickou funkcí určitých typů frazémů
v jednom publicistickém textovém druhu:
filmové recenzi.
Studie je k dispozici v následujících
formátech:
Der
vorliegende Beitrag widmet sich dem publizistischen Stil in deutschen
und tschechischen Printmedien, spieziell den Textsorten Bericht und
Kommentar. Am Beispiel dreier Texte mit dem gleichen Thema
„Euro-Umstellung“ aus den prominenten Wochenmagazinen DER SPIEGEL, FOCUS
und TÝDEN wird versucht, die Stilprinzipien zu charakterisieren und die
Gemeinsamkeiten und Unterschiede in der Verwendung einiger Stilelemente
(Umganngssprache, Fachsprache, Fremdwörter, Metaphorik und Idiomatik) zu
ermitteln.
Studie je k dispozici v následujících
formátech:
in der deutschen und tschechischen Publizistik
Die vorliegende Studie befasst sich mit der Teildisziplin
Phraseostilistik, die die Verwendung der Phraseologismen in Texten
untersucht. Auf Grund von Beispielen aus publizistischen Texten der
Wochenmagazine DER SPIEGEL und TÝDEN wird versucht, die stilistischen
Funktionen der Phraseologismen und ihre Rolle als rhetorische Figuren
(Metapher, Metonymie u.a.) nach den neueren Theorien der kognitiven
Linguistik zu ermitteln.
Studie je k dispozici v následujících
formátech:
Der Aufsatz beschäftigt sich mit Phraseologismen als
sprachliche Bilder
und ihren stilistischen Funktionen. Er macht zunächst
auf die uneinheitliche Klassifikation der
Phraseologismen aufmerksam, die sich auf die Verwendung
der Phraseologismen als Stilmittel auswirkt. Zum Schluss
werden Beispiele aus einer Filmrezension angeführt, wo
die Phraseologismen als Mittel der Emotionalität und
Expressivität ausgenützt werden.
Studie je k dispozici v následujících
formátech:
Der
vorliegende Beitrag weist folgende Schwerpunkte auf: er
konzentriert sich auf die Phraseologismen als feste Wortgruppen, er untersucht ihre stilistischen
Konnotationen, ihre Rolle als sprachliche Bilder (Metapher,
Metonymie u.a.) und ihre textbildenden Potenzen, und
dies anhand der publizistischen Textsorte
„Titelgeschichte“ des Wochenmagazins DER SPIEGEL.
Studie je k dispozici v následujících
formátech:
Der vorliegende Aufsatz beschäftigt sich mit der
Entwicklung der germanistischen Stilistik, besonders im
20. Jahrhundert und in der Gegenwart. Die
Aufmerksamkeit wird den wichtigsten Stilkonzeptionen und
den Einflüssen einzelner Stilforscher gewidmet. Der
zweite Teil der Studie befasst sich mit der
stilistischen Textanalyse und stellt die grundlegenden
Schritte und Verfahren der Stilanalyse vor und nach der
kommunikativ-pragmatischen Wende vor.
Studie je k dispozici v následujících
formátech:
Der vorliegende Beitrag setzt sich das Ziel, die
publizistische Textsorte „Reportage“ am Beispiel der aktuellen Reportagen
zum Thema „Flutkatastrophe 2002“ aus dem deutschen modernen
Nachrichtenmagazin FOCUS (Nr. 35, 26. August 2002) und dem tschechischen
Wochenmagazin TÝDEN (Nr. 34, 19. August 2002) einer vergleichenden
stilistischen Textanalyse zu unterziehen.
Studie je k dispozici v následujících
formátech:
Die Abgrenzung des breiten Terminus Diskurs wird zum Ausgangspunkt der
semantisch-stilistischen Analyse von On-Line veröffentlichten Texten. In
diesem Artikel wird weiter die Dichotomie literarische Texte vs.
Sachtexte analysiert und der Status der als Untergruppe von den
Sachtexten verstandenen publizistischen Texte behandelt. In den
folgenden theoretischen Teilen werden die Termini Persuasion und
Metapher in groben Umrissen festgelegt, wobei die Metapher-Definition
von der angloamerikanischen Tradition der kognitiven Linguistik ausgeht,
und das Augenmerk auf konzeptuelle und kreative Funktionen der Metapher
gelenkt wird.
Für Zusammensetzen des Korpus wird der thematische Aspekt ausschlaggebend, d.h. der Diskurs von Krankheit, bzw. Gesundheit in den On-Line veröffentlichten publizistischen Texten. Einerseits werden die für den jeweiligen Diskurs aussagekräftigen Lexeme und metaphorische Ausdrücke, anderseits die Beispiele der persuasiven und argumentativen Strategien gesammelt, eingestuft und kommentiert. Die Ergebnisse der Analyse werden unter dem Gesichtspunkt der Relevanz für den Diskurs bewertet; für seine wichtigsten Merkmale werden folgende Momente gehalten: die angenommene Übereinstimmung im Werten der thematisierten Sachverhalte durch Autor und Adressaten und relativ wichtige Rolle von Tabu. Im Falle von den metaphorischen Ausdrücken, typischen Lexemen, sowie den Fachtermini wird das Wert auf die Konnotationen gelegt, und schließlich zeichnet sich im Hinblick auf die stilistisch-thematische Charakteristik in allen Texten die Tendenz zur Ausgewogenheit zwischen den negativ und positiv wirkenden Themen ab. Studie je k dispozici v následujících
formátech:
In diesem Artikel wird die Analyse der expressiven Mittel in den
Sachtexten erörtert. Zunächst wird das Wesen der Sachtexte theoretisch
behandelt, wobei vor allem auf ihre Funktion Wert gelegt ist. Vom
Bühlerschen Organon-Modell der Sprache ausgehend, wird die Problematik
der Sprachfunktionen in den Texten, die den Korpus für die Analyse
ausmachen diskutiert. Ein Versuch, die Expressivität der Sprache unter
Einbeziehung der psychologischen Momente und im Hinblick auf die
Kodierung der Affekte in die Sprache, bzw. ihrer Dekodierung durch
Adressaten der analysierten Texte festzulegen, wird zum Ausgangspunkt
der eingehenden Analyse der einzelnen Belege. Es wurden einerseits
längere Texte im Prospekt der Hypovereinsbank analysiert, anderseits,
kürzere Texte aus Werbematerialien der deutschen und tschechischen
Banken, bzw. Versicherungsanstalten. Aus komparatistischen Gründen wurde
auch ein tschechisch geschriebener Artikel aus dem Magazin der
Bausparkasse „Česko-moravská stavební spořitelna“
exzerpiert. Die Belege im Tschechischen sind jeweils mit deutschen
Übersetzungen von der Autorin dieses Artikels versehen. Die konkreten
expressiven Mittel werden je nach den einzelnen Sprachebenen
klassifiziert; gesondert werden die expressiven Momente in der
Textgestaltung, die metaphorischen und rhetorischen Mittel, sowie der
deutliche Adressatenbezug des entsprechenden Beleges eingestuft. Zum
Schluss werden die einzelnen Daten kurz statistisch ausgewertet.
Studie je k dispozici v následujících
formátech:
In diesem Artikel wird eine Analyse der On-Line veröffentlichten Texte
aus dem Bereich der Krankenversicherung und des Gesundheitswesens
vorgenommen. Zum einen wurden Internet-Seiten sowohl der deutschen, wie
auch der tschechischen Krankenversicherungen, zum anderen die
Internet-Ausgaben der Süddeutschen Zeitung und der tschechischen
Internet-Zeitung „Neviditelný pes“ untersucht. Als Kriterium für das
Zusammensetzen des Korpus wurde der Inhalt der exzerpierten Texte – die
Krankenversicherung, bzw. die Gesundheitsproblematik – gewählt. Im
theoretischen Teil der Abhandlung werden einige moderne linguistische
Metapherntheorien dargestellt. Die Problematik der Persuasion und
Bewertung vom linguistischen Gesichtspunkt her angesprochen, wurde zum
Ausgangspunkt für das Werten der Argumentationsstrategien in den
einzelnen Belegen. Den Kern des Artikels bildet die Analyse der
einzelnen Belege im Hinblick auf das Vorkommen der persuasiven
Strategien, der Bewertung und der metaphorischen Ausdrücke.
Studie je k dispozici v následujících
formátech:
Der Beitrag beschäftigt sich mit dem Wesen der Sachtexte (bzw.
Fachtexte). Es werden zuerst die Sachtexte unter dem linguistischen
Gesichtspunkt dargestellt, wobei besondere Aufmerksamkeit dem Begriff
„Fachwortschatz“ und „Fachwort“ gewidmet ist; kurz wird auch die
Nominal- bzw. Realdefinition in den metasprachlichen Teilen in
Fachtexten erwähnt. Im Folgenden wird die Metaphernproblematik von
Fachwörtern behandelt und der Prozess der Dekodierung von metaphorischen
Ausdrücken im Sachtexten diskutiert. Weiter werden die wichtigsten
Eigenschaften der Sachtexte unter dem syntaktischen und
textlinguistischen Aspekt dargelegt. In einem selbständigen Abschnitt
setzt sich die Autorin mit der Problematik der Verwendung von Sachtexten
im Fredsprachenunterricht, bzw. im Daf auseinander. Zum Schluss wird
noch der Umstand erwähnt, dass manche Sachtexte ein wertvolles Zeugnis
von Zeitgeist ablegen können.
Studie je k dispozici v následujících
formátech:
Du point de vue historique, la stylistique est très
étroitement liée à la rhétorique. Selon Molinié, cette orientation
exemplairement illustrée de nos jours dans les travaux de J.-C.
Anscombre, est solidaire des recherches actuelles en pragmatique, soit
qu’on essaie de scruter les procédés argumentatifs et efficients dus à
la prononciation fictionnelle de paroles à l’intérieur d’un univers
donné, soit qu’on tente de mesurer la portée culturelle des productions
littéraires considérés comme actes de langage particuliers. Ces deux
dernières interrogations font partie intégrale de toute stylistique
moderne.
Il est vrai que dans la linguistique française il existe peu de notions qui se heurtent à tant de difficultés de définition, que les termes «stylistique» et «style». Du point de vue de la vie des sciences, on pouvait croire que la stylistique était morte en France dans les années 60 et 70. Même si ce terme continuait à figurer dans certains travaux et cours universitaires, les grandes encyclopédies, générales ou spécifiques, restaient souvent muettes sur ce chapitre, et ce n’est que depuis des années 80 qu’on peut remarquer en France le regain d’intérêt pour le style et la stylistique, ou plutôt pour une stylistique. On ouvre de nombreux discussions aussi bien controverses que polémiques s’efforçant d’établir la place de la stylistique dans la linguistique. Aujourd’hui, on mène des débats autour de la stylistique ayant pour but de distinguer stylistique linguistique et stylistique littéraire. Ces débats se poursuivent en France depuis des années 90. Studie je k dispozici v následujících
formátech:
The article deals with some aspects of language play in English and in Czech. The introduction points out that language play is not limited to literary texts but is present in informative texts and everyday conversation, especially in English. The article then discusses language games as a special form of language play. The article outlines language games available in Czech and in English; the fact that language games are more popular and more refined in English than in Czech is demonstrated on the example of crossword puzzles which show a much wider scale of types and level of sophistication in English than they do in Czech. Cryptic crossword puzzles common in Britain are described in greater detail as this type is unknown in Czech and is not even mentioned in comparative cultural studies, presumably because of its complete inaccessibility for non-native English speakers. In these crossword puzzles, the clue for each individual word presents an independent riddle, underlying rigid regulations and based on extremely sophisticated language play. The article is concluded with a few examples of language play in literature (especially those in which language play is important in the construction of the plot). It is suggested that language play is introduced into Czech literature under the influence of other literatures as it often appears in the works of writers who also work as translators from English (J. Zábrana, J. Škvorecký, B. Hodek).
Studie je k dispozici v následujících
formátech:
The article deals with the analysis of public signboards and notices in English. These texts represent a specific short-text type whose special feature is the fact that they stand alone: unlike most other short texts, they only rely on extra-linguistic (situational) context.. The article is based on a corpus of 283 signboards compiled by the author in the United States in 2001. All these signboards were documented by means of photography, i.e. including their extralinguistic context. The article also informs about a wider corpus (878 signboards from the U. S. and Great Britain) compiled in cooperation with professor A. Klégr from Charles University, Prague, and his students. The signs are first analyzed from the point of view of their semantic structure. They consist of the following sections: (1) attention caller, (2) address, (3) core, (4) source of authority, (5) additional information, (6) thanks, and (7) technical information. Section 7 is not included in further analysis as it is not an intentional part of the message. Not all sections are present in all signs; the article gives the frequency of occurrence of the individual sections, together with the most common wordings. The next section discusses standard formulations and grammatical constructions used in the cores of the messages. This analysis is based on 380 messages (some signboards included more than one message, e.g. several bans). The most prominent constructions in this text type are imperative constructions (both positive and negative; they represent 26 % of the total number of clauses) and the formula "No" + noun/-ing (15.8 %). The frequencies of other types of constructions (non-finite clauses with elipted finite verb and nominal clauses) are then compared with those established in newspaper headlines (which are the most commonly analyzed type of little texts). Finally, the dependence on extralinguistic context, the use of graphic elements, and punctuation are discussed. Punctuation is missing completely in signboards in most cases, and its function is often taken over by typography (e.g. in NO FOOD OR DRINK IN THIS ROOM STRICTLY ENFORCED).
Studie je k dispozici v následujících
formátech:
The article analyzes a specific type of TV subtitle used on CNN International. It is the subtitle given in a permanent area on the screen and summarizing the reported news. The analysis is based on a corpus of 263 subtitles recorded during five hours of broadcasting on March 28-30, during the Iraq war. Before presenting the actual analysis, the article briefly outlines the role of printed text in various types of media. It points out that the three most recent types of media (teletext, dedicated TV news channels, the Internet) brought a higher proportion of printed text in reporting news. This tendency is supported by the analyzed subtitles. They differ substantially from traditional TV news subtitles: an overwhelming majority (74.5 %) could be used as standalone texts conveying the essence of the news. Traditional news subtitles, on the other hand, were used to add name to a person or a place (and could therefore be seen as predicates to the subjects shown on the screen). The analysis reveals that the subtitles share some features with other types of "little texts" (Hallliday's term); this applies especially to the high proportion of non-finite clauses - 43.4 % (40.5 % in newspaper headlines); within this specific category, TV subtitles show a slightly higher occurrence of elipted clauses (in which the finite verb is missing; 82.4 %) and a lower occurrence of nominal clauses (17.6 %) compared to newspaper headlines (ratio 61.2 % : 38.8 %). Some other features are specific to TV subtitles. The most prominent of them - at the grammatical level - is the innovative use of the comma to replace the conjunction and (even in cases when it is not motivated by the need to save space). At the semantic level, the subtitles are characterized by the frequent presence of the source of the news (brought about probably by the specifics of real-time reporting in which it is not always possible to verify the news from an independent source). In style, the examined type of TV subtitles differs from newspaper headlines by the absence of language play and stylistic embellishments. This difference, too, is ascribed to the real-time production, as well as to the fact that they do not serve the purpose of attracting the viewer.
Studie je k dispozici v následujících
formátech:
Cílem
tohoto článku je českému publiku stručně představit vývoj litevské
stylistiky a její vztahy k české jazykovědě. První část článku je
věnována staršímu litevskému písemnictví. Zde jsou záměrně zdůrazněny
protostylistické myšlenky a texty, které na jedné straně umožňují lepší
vhled do dějin litevské stylistiky a jazykovědy, na straně druhé
ilustrují obecný vývoj litevského písemnictví. Ve druhé části je
pozornost věnována litevské novodobé stylistice a jejím tendencím ve 20.
a 21. století.
Studie je k dispozici v následujících
formátech:
The article deals with the determination of differences and similarities in understanding stylistics and the delimitation of the concept of style in the Czech and British linguistic traditions. It expresses the view that both traditions share a common point of departure in the research into stylistic phenomena, namely the functional approach to style as expression of the communicative needs of the speaker/writer in the interpretation of extra-linguistic reality. The primary difference between the Czech and British tradition in understanding the style concept lies in the different angles from which the subject under analysis is tackled: the Czech tradition stresses mainly the arrangement of language means in the process of the communication with regard to the communicative intention of the language user, whereas the British tradition is rather based on sociolinguistic criteria determining the actual choice of language devices. In the contemporary British tradition the basic concept of stylistics which is generally recognized is no longer the concept of style, since it cannot be delimited with precision lacking ambiguity; the basic concept is that of register the definition of which stems from the situational context and the sociolinguistic characteristics of the language user. The author considers Halliday´s social interpretation of language (Language as Social Semiotic 1978) to be the most relevant source of evaluation of stylistic phenomena.
Studie je k dispozici v následujících
formátech:
The monograph deals with the analysis of English conversation from the point of view of expressing meaning by the speaker and its interpretation by the hearer. The author works with the concept of semantic indeterminacy containing a number of phenomena, namely indirectness, impersonality, attenuation, accentuation and vagueness in English utterances. These phenomena are studied on materials taken over from the corpus of spoken English under the title A Corpus of English Conversation published in Lund in 1980 (ed. J. Svartvik and R. Quirk). Analysed texts are recruited from different conversation genres, such as face-to-face conversation, telephone conversation and radio interviews. Thus the author also aims at establishing the degree of semantic indeterminacy present within different conversation genres. In radio interviews a high degree of impersonality can be traced which is manifested in a whole range of language devices: semi-personal and impersonal pronouns, impersonal nouns and verbal means signalling impersonality, mainly passive voice constructions and existential predication of the type there is.
Studie je k dispozici v následujících
formátech:
By advertising in current Australian newspapers, the immigrants signal
they signal their willingness to accept and conform to the values of
the majority. The wording of their ads, however, does not testify to
their full acculturation: they understand words but not comprehend all
their connotations. Immigrants and Australian women wish for a Caucasian
partner (pref. of Anglo-Saxon origin), while Australian men prefer an
Asian. Australians value the qualities of character more than intellect.
Immigrants, on the other hand, value education, which obviously means
for them a ‘secured living’.
Studie je k dispozici v následujících
formátech:
Personal Advertisements in Australia and Canada
Personal advertisements can be seen as mirrors of societal values and
standards. They are written by laymen who attempt to show themselves
in a most positive light and thus attract the ‘right’ person’s
attention. The article mentions the strategy used in advertising and
considers prominent phenomena which are present in the ads. Comparisons
of frequencies of expressions and collocations give insight into the
linguistic representations of the most recognized and desirable values
in Canada and Australia.
Studie je k dispozici v následujících
formátech:
The
advert-writers in both the tabloid and broadsheet follow the wording
established in each newspaper. They recognize the formality of the
situation by avoiding informal words, such as guy. The texts in
the tabloid use abbreviated forms for some expressions that do not
appear in the broadsheet (GSOH, LTR. GSOH-good sense of humour
ranks among the ten most frequent words in the tabloid adverts). The
tabloid more than the broadsheet uses expressions that are
considered formal or even old-fashioned (lady, gentleman). The
texts in The Style testify to more sophisticated readership by
using a greater number of unique words, many of them of Roman and Latin
origin. The Style, much more than The A List,
supports the traditional values of lasting relationships – no ‘viewed
relationship’ in The Style is ‘for fun’. There are
expressions that appear in personal advertisements more than anywhere
else (e.g. seek) and that can be found in both kinds of
newspaper. There are also expressions that are unique to each kind of
newspaper and the advert writers quite strictly observe their usage.
Studie je k dispozici v následujících
formátech:
The study looked at social attitudes and recognized values encoded in
the language, and at habitual ways of interpreting the world through
linguistic, mostly lexical, patterns. It considered some of the
differences in usage over the span of one hundred years, namely from the
1890s to the 1990s.
In 1890 the advertisements were already well established . Written in the third person singular to give the impression of objectivity, they usually started with the reference to self, which indicated the marital or social status, followed by references to age, religion, financial situation, the intended form of the first contact, continued with the prospective partner’s description and finished with the viewed relationship, which was marriage. The advertisements from 1990s hardly ever give information on the advert-writers social position or material situation. Stress is put on a person’s appearance. The third person’s voice is not so strictly observed. Under the influence of commercial advertising the texts sometimes use direct address (‘you’) , by which they simulate an immediate contact. The word marriage almost disappeared and is replaced by relationship. Studie je k dispozici v následujících
formátech:
When In Australia Do As Australians Do?
The study looks at the language of personal advertisements submitted by
Australians and immigrants to Australia with the aim to determine the
differences which would indicate different understanding of societal
values. Great differences in collocations may explain for the different
understanding and usage of self- and partner’s references(gentleman,
lady, male, female, gent, etc.) i.e. for different semantic validity not
only in Australians and immigrants, but also males and females.
Studie je k dispozici v následujících
formátech:
Der Artikel beschäftigt sich mit dem Zusammenwirken der Satzbaupläne und
der Wortstellung bei der Gestaltung deutscher Sätze im konkreten Akt der
mündlichen sowie schriftlichen Kommunikation. Es wird gezeigt, dass der
Satzrahmen keinerlei Schwierigkeiten für die Kommunikation bereitet.
Hingegen stellt er sowohl beim Dolmetschen als auch im fremdsprachlichen
Unterricht ein großes Problem dar.
Studie je k dispozici v následujících
formátech:
Einleitend wird die Klassifizierung der temporalen Bestimmungen in den
wichtigsten deutschen Grammatiken erörtert. Anschließend folgt die
Beschreibung des formal syntaktischen und inhaltlichen Aufbaus der
Zeitausdrücke vor allem an Hand von Belegen aus den Zeitschriften "Der
Spiegel" und "Stern". Es zeigt sich, dass die Ausdrucksmittel einerseits
für das genaue Verständnis vielfach auf das außersprachliche
"Weltwissen" bezüglich "Zeitpunkt/Zeitraum" angewiesen sind,
andererseits aber auch "behelfsmäßig" auf den Vorstellungsbereich "Weg"
des Direktionale zurückgreifen.
Studie je k dispozici v následujících
formátech:
Einleitend werden die geschichtlichen Rahmenbedingungen für die Gründung
der ersten Brünner Wochenzeitung, des sog. "Intelligenz-Zettels", im
Jahre 1755 sowie ihr Einfluss auf das allmählich entstehende
"journalistische Umfeld" erörtert. Den Schwerpunkt bildet eine
Untersuchung der Textsorten des ersten Jahrgangs und ihrer Entwicklung
anhand eines exemplarischen Vergleichs mit dem Jahr 1775. Dabei zeigt es
sich, dass im 20. Jahrgang neben den bereits bestehenden oder
gelegentlich nur leicht veränderten (klein gedruckten) Rubriken mit
Lokalmeldungen eine neue Textsorte "Gelehrte vermischte Nachrichten" den
wesentlichen Teil ausmacht. Darin wird vor allem über Ereignisse in
europäischen und überseeischen Großstädten berichtet. Solche Texte
dokumentieren den Wandel dieses ursprünglich lokalen Insertions- und
Bekanntmachungsblattes zu einer Zeitung von zeitweise überregionaler
Bedeutung. Des Weiteren weist der Artikel auch auf einige besonders
auffällige, vor allem regionalsprachliche Charakteristika hin.
Abschließend ist ein Verzeichnis der in Brünn bis zum Jahr 1800
erschienenen Zeitungen und Zeitschriften beigefügt.
Studie je k dispozici v následujících
formátech:
Nach einleitenden Bemerkungen zur Entstehung der ersten Brünner
Wochenzeitung wird hier der sprachliche Aufbau der darin vorkommenden
Textsorte "Suchanzeige" analysiert und beschrieben. Dabei können im
Prinzip zwei unterschiedliche Formen festgestellt werden: Erstens eine
amtliche Form, die vor allem die Suche nach Delinquenten aller Art
(Diebe, Landstreicher, Deserteure, Mörder) bekannt gibt, meistens einen
"Haftbefehl" enthält und im komplizierten kanzleisprachlichen Stil mit
allen dafür kennzeichnenden Verschachtelungen verfasst ist; zweitens
eine wesentlich einfacher formulierte Anzeige, in der der amtliche Ton
fast vollständig fehlt - meistens eine "Diebstahlanzeige" mit Warnung
vor dem Kauf von Diebesgut und Aufforderung zur Hilfe bei der Aufklärung
des Diebstahls. Abschließend wird in dem Artikel auch auf einige
territoriale Besonderheiten der Sprache hingewiesen.
Studie je k dispozici v následujících
formátech:
|
Stylistický web: Grant GA
ČR „Kontrastivní studium věcných textů“ číslo
405/02/0349
Kontakt: stylistika@phil.muni.cz