La traduction des noms propres dans deux romans hugoliens

Autoři

RAKOVÁ Zuzana

Rok publikování 2014
Druh Článek v odborném periodiku
Časopis / Zdroj Romanica Olomucensia
Fakulta / Pracoviště MU

Filozofická fakulta

Citace
www https://romanica.upol.cz/artkey/rom-201401-0005_la-traduction-des-noms-propres-dans-deux-romans-hugoliens.php
Doi http://dx.doi.org/10.5507/ro.2014.005
Obor Jazykověda
Klíčová slova translation; report; phonetic assimilation; graphical assimilation; anthroponyms; toponyms
Popis The article discusses the problem of translation or non-translation of two main categories of proper names, anthroponyms and toponyms, found in a corpus composed of several Czech translations of two Hugolian novels, including Les Misérables and Notre-Dame de Paris. The aim of the study is to define the process used to translate anthroponyms and toponyms by different translators.
Související projekty:

Používáte starou verzi internetového prohlížeče. Doporučujeme aktualizovat Váš prohlížeč na nejnovější verzi.