L influence des adaptations des textes francais du Moyen Age dans le milieu tcheque
Název česky | Vliv adaptací francouzských středověkých textů do českého prostředí |
---|---|
Autoři | |
Rok publikování | 2014 |
Druh | Článek v odborném periodiku |
Časopis / Zdroj | Atelier de traduction |
Fakulta / Pracoviště MU | |
Citace | |
Obor | Písemnictví, mas-media, audiovize |
Klíčová slova | Julius Zeyer; chansons de geste; Berthe; adaptation; Adenes le Roi |
Popis | V našem článku představujeme českého spisovatele Julia Zeyera (1861-1901), jehož prostřednictvím se některé francouzské středověké texty dostaly poprvé do české literatury. Přestavujeme zejména příběh Berthy, matky Karla Velikého. V průběhu naší několikaleté práce jsme byli zaujati nejen přenosem středověké francouzské chanson de geste do české literatury 19. a 20. století, ale i překlady původního francouzského textu Adeneta le Roi (13. století) do francouzštiny rovněž 19. a 20. století. Autoři překladů, přepisů a adaptací nedodrželi ani rozsah ani formu původního textu, a to z různých důvodů a hledisek, jež se v naší studii snažíme představit. |