Teaching Specialized Translation Error-tagged Translation Learner Corpora
Název česky | Výuka odborného překladu - Korpusy studentských překladů s označením chyb |
---|---|
Autoři | |
Rok publikování | 2017 |
Druh | Článek v odborném periodiku |
Časopis / Zdroj | Sendebar |
Fakulta / Pracoviště MU | |
Citace | |
www | Sendebar is the journal published by the Faculty of Translation and Interpreting of the University of Granada. It is an international and annual journal whose scope extends to every discipline related to the fields of translation and interpreting. |
Obor | Jazykověda |
Klíčová slova | teaching translation learner corpora error-tagging bilingual corpora corpus-aided language learning; error statistics |
Přiložené soubory | |
Popis | Článek popisuje metodu používanou při výuce odborného překladu v magisterském studijním programu Překladatelství anglického jazyka na Masarykově univerzitě. Po krátkém popisu kurzů se zaměřuje na korpus překladů studentů (TLC) sestavený v novém rozhraní programu Hypal, které lze integrovat do systému Moodle. Studentské překlady jsou automaticky zarovnány (s možnými úpravami), označkovány podle slovního druhu a nakonec jsou ručně označeny chyby. Program umožňuje sledovat práci jednotlivých studentů pomocí statistik chyb pro jednotlivé překlady v průběhu semestru nebo během studia ve čtyřsemestrovém programu. Na závěr jsou v článku uvedena data z pilotního běhu nového softwaru s prvními výsledky výzkumu korpusu překladů z češtiny do angličtiny. |
Související projekty: |