Language Transfer and Problems of Teaching Bulgarian for Slav Students
Název česky | Jazykový transfer a problémy výuky bulharštiny pro studenty Slovany |
---|---|
Autoři | |
Rok publikování | 2022 |
Druh | Článek v odborném periodiku |
Časopis / Zdroj | Chuzhdoezikovo Obuchenie – Foreign Language Teaching |
Fakulta / Pracoviště MU | |
Citace | |
www | https://azbuki.bg/uncategorized/language-transfer-and-problems-of-teaching-bugarian-for-slav-students/ |
Doi | http://dx.doi.org/10.53656/for22.10lang |
Klíčová slova | second language acquisition; Bulgarian as a second language; language transfer; empruntology |
Přiložené soubory | |
Popis | Text představuje problémy výuku bulharštiny jako druhého jazyka pro Slovany s důrazem na specifika výuky cizích jazyků ve slovanském prostředí. Studie představuje teoretický pohled na jazykové kontakty, přenos a interference v kontextu osvojování druhého jazyka. Zvláštní pozornost věnujeme otázkám vzájemných jazykových vlivů a genetické blízkosti mezi jazyky prizmatem jejich osvojování. Vliv prvního jazyka na osvojování a později na používání druhého jazyka může být pozitivní, negativní a dokonce nulový. Pozitivní vliv se projevuje v tom, že praktická i teoretická znalost prvního jazyka, jazykové návyky a dovednosti podporují proces učení se novému jazyku a jeho využití jako nástroje komunikace. Pozitivní přenos lze specifikovat podle různých kritérií: např. lze rozdělit na vědomé a spontánní, přímé a transformované atd. Negativní vliv se projevuje na všech jazykových rovinách prostřednictvím tzv. negativního transferu nebo interference – to jsou chyby, ke kterým dochází vlivem prvního jazyka na druhý a které nesou znaky prvního jazyka. Uvádíme také opačné názory, že jazykový transfer na jedné straně může značně usnadnit osvojení druhého slovanského jazyka, ale také názor, že blízkost mezi jazyky může vést k nadměrné jazykové interferenci. |
Související projekty: |