Interprétation des codes culturels dans le cadre de la traduction intersémiotique du roman de Romain Gary "La promesse de l’aube" dans le langage cinématographique

Název česky Interpretace kulturních kódů v kontextu intersémiotického překladu románu Romaina Garyho "La promesse de l’aube" do kinematografického jazyka
Autoři

CHEREPANOVA Anastasiia

Rok publikování 2022
Druh Článek ve sborníku
Konference CONCORDIA DISCORS vs DISCORDIA CONCORS Researches into Comparative Literature, Contrastive Linguistics, Cross-Cultural and Translation Strategies. INTERMEDIALITY : TRANSLATION, ADAPTATION, PERFORMANCE (I)
Fakulta / Pracoviště MU

Filozofická fakulta

Citace
www http://condisdiscon.blogspot.com/2015/02/
Klíčová slova Semiotic system; interpretive levels; intersemiotic translation
Přiložené soubory
Popis Článek je věnován interpretaci kulturních kódů v rámci intersémiotického překladu románu Romaina Garyho „Slib za úsvitu“ do kinematografického jazyka. Jako výzkumný materiál jsme použili román „Promise at Dawn“ (1960) a stejnojmenný film Érica Barbiera (2017). Jako teoretický základ článku používáme rozdělení překladu na intralingvistický, interlingvistický a intersémiotický, které navrhl Roman Jakobson. Specifika intersémiotického překladu je dána přítomností několika interpretačních rovin v něm, což nevyhnutelně zahrnuje dialog s výchozím textem. Těžištěm článku jsou metody překódování kulturních významů a možnosti, které k tomu poskytuje sémiotický systém filmového jazyka, a modifikace použité pro tuto transformaci. Zvláštní pozornost je věnována proměně verbálního v neverbální a roli uměleckých detailů při vytváření vnímání světa v rámci filmu.
Související projekty:

Používáte starou verzi internetového prohlížeče. Doporučujeme aktualizovat Váš prohlížeč na nejnovější verzi.