Naimenovanijata na dăržavite - problem na čuždoezikovite ekvivalenti
Název česky | Názvy států - problematika cizojazyčných ekvivalentů |
---|---|
Autoři | |
Rok publikování | 2023 |
Druh | Článek v odborném periodiku (nerecenzovaný) |
Fakulta / Pracoviště MU | |
Citace | |
Popis | Článek se zabývá problematikou funkčního a věcně správného překladu vybraných choronym. Na specifickém příkladu tří bulharských pojmenování pro Chorvatsko ilustruje výsledek vývoje preferencí u bulharských mluvčích. Na příkladu pojmenování dvou srbských státních útvarů, z nichž jeden je samostatný stát a druhý specifická entita v rámci jiného státu (Bosny a Hercegoviny), ukazuje na potíže vzniklé tím, že v jiných jazycích nebývá obvyklé mít více aktivních pojmenování pro státní útvar jednoho národa. Na příkladu pojmenování českého státu a jedné z jeho historických zemí ilustruje potíže, které bývají způsobeny tím, že v originálním jazyce obě geografické jednotky (Česko i Čechy) i jediné možné adjektivum s nimi spojené (český) obsahují týž kořen, kdežto v řadě jiných jazyků tomu tak není a pro označení historické země se uplatňuje tzv. B-varianta (Bohemia apod.). |
Související projekty: |