Naimenovanijata na dăržavite - problem na čuždoezikovite ekvivalenti

Název česky Názvy států - problematika cizojazyčných ekvivalentů
Autoři

KREJČÍ Pavel

Rok publikování 2023
Druh Článek v odborném periodiku (nerecenzovaný)
Fakulta / Pracoviště MU

Filozofická fakulta

Citace
Popis Článek se zabývá problematikou funkčního a věcně správného překladu vybraných choronym. Na specifickém příkladu tří bulharských pojmenování pro Chorvatsko ilustruje výsledek vývoje preferencí u bulharských mluvčích. Na příkladu pojmenování dvou srbských státních útvarů, z nichž jeden je samostatný stát a druhý specifická entita v rámci jiného státu (Bosny a Hercegoviny), ukazuje na potíže vzniklé tím, že v jiných jazycích nebývá obvyklé mít více aktivních pojmenování pro státní útvar jednoho národa. Na příkladu pojmenování českého státu a jedné z jeho historických zemí ilustruje potíže, které bývají způsobeny tím, že v originálním jazyce obě geografické jednotky (Česko i Čechy) i jediné možné adjektivum s nimi spojené (český) obsahují týž kořen, kdežto v řadě jiných jazyků tomu tak není a pro označení historické země se uplatňuje tzv. B-varianta (Bohemia apod.).
Související projekty:

Používáte starou verzi internetového prohlížeče. Doporučujeme aktualizovat Váš prohlížeč na nejnovější verzi.