Izbrannyje morfologičeskije aspekty pri perevode kibertekstovych strok, soderžaščich peremennyje (s anglijskogo na češskij i russkij jazyki)

Název česky Vybrané morfologické aspekty ovlivňující překlad kybertextových řetězců obsahující proměnné (z angličtiny do češtiny a ruštiny)
Autoři

POLEDNÍKOVÁ Tereza

Rok publikování 2024
Druh Další prezentace na konferencích
Citace
Popis Proměnné jsou charakteristickým rysem softwarových produktů a představují zástupné znaky ve výsledném textu nabývajících reálných hodnot. Lze je definovat jako dynamicky vkládající se části textu, jimž se musí stavba věty podřídit. Při překladu je nejprve nutné zjistit, co která proměnná vyjadřuje a jakých hodnot může nabývat, přičemž překladatel následně musí podřídit a uzpůsobit výslednou syntaktickou konstrukci. Velké množství kybertextů vzniká primárně v angličtině, která se tak stává výchozím jazykem pro další jazykové verze, jež daný kybertext uživateli nabízí. V případě slovanských jazyků (pro účely této prezentace konkrétně v ruštině a češtině), při překladu vyvstává problematika především odlišné morfologie. Oblast proměnných je zajímavá už jen z toho důvodu, že v žádném jiném typu překladu než v oblasti lokalizace, ať už webových stránek, mobilních aplikacích, či videoher, se nevyskytují.
Související projekty:

Používáte starou verzi internetového prohlížeče. Doporučujeme aktualizovat Váš prohlížeč na nejnovější verzi.