La Formula vitae honestae, il Tresor e i rispettivi volgarizzamenti falsamente attribuiti a Bono Giamboni, 1. La critica
Název česky | Staroitalské překlady děl Formula vitae honestae a Tresor, mylně přisuzované Bonu Giambonimu, část 1. Kritika |
---|---|
Autoři | |
Rok publikování | 2007 |
Druh | Článek v odborném periodiku |
Časopis / Zdroj | La parola del testo |
Fakulta / Pracoviště MU | |
Citace | |
www | Zauli |
Obor | Jazykověda |
Klíčová slova | Formula vitae honestae; Tresor; Bono Giamboni |
Popis | Staroitalský překlad díla Formula vitae honestae je obvykle považován za výňatek z toskánské verze Knih pokladu (Tresor). Ve skutečnosti se jedná o přímá překlad z původního latinského pojednání, které sám Brunetto Latini použil při psaní jedné části Knih pokladu. V první části studie je vysvětlen vznik tohoto mylného názoru. |