The secret life of implicitation: (in translation of fiction)

Název česky Tajný život implicitace (v překladech beletrie)
Autoři

KAMENICKÁ Renata

Rok publikování 2010
Druh Článek ve sborníku
Konference Diversification and its Discontents: Dynamics of the Discipline.
Fakulta / Pracoviště MU

Filozofická fakulta

Citace
Obor Jazykověda
Klíčová slova translation of fiction; implicitation; translator style; translatorly approach; writerly approach
Popis Příspěvek shrnuje úravidelnosti v užití implicitace coby překladové operace res. strategie u několika českých překladatelů beletrie z angličtiny. Překladatelé, jejichž práce byla analyzována, se dělí na dva typy: jedna skupina užívala implicitaci především jako překladovou operaci (a vykazovala "překladatelský" přístup), zatímco druhá skupina překladatelů užívala implicitaci jako strategii (a vyznačovala se více "autorským" přístupem k překladu).

Používáte starou verzi internetového prohlížeče. Doporučujeme aktualizovat Váš prohlížeč na nejnovější verzi.