Informace o projektu
Příprava a publikace třetího svazku Anglických renesančních dramat ve studentských vydáních (obsahujícího nové překlady her William Shakespeare: Mnoho povyku pro nic a Lewis Theobald: Dvojí faleš)
(STUDENTSKARENESANCE3)
- Kód projektu
- MUNI/FF-DEAN/1718/2024
- Období řešení
- 1/2025 - 12/2025
- Investor / Programový rámec / typ projektu
-
Masarykova univerzita
- Interní projekty FF
- Program děkana FF
- Fakulta / Pracoviště MU
- Filozofická fakulta
Projekt navazuje na polokritická vydání Shakespearova "Hamleta" z roku 2022 a hry "Edvard Druhý" jeho současníka Christophera Marlowa z roku 2023. Svazky vznikly na KAA (distribuce MUNIpress) a obsahovaly nové překlady klasických renesančních her (zároveň inscenované) doprovozené kritickým aparátem zpřístupňujícím díla zejména studentům literatury a divadla, divadelníkům a poučené laické veřejnosti. Knižní řada nese název Anglická renesanční dramata ve studentských vydáních (vycházející z anglické tradice "Student Editions", tedy edic pro širší čtenářskou obec, nejen akademiky).
Třetí svazek bude obsahovat dvě shakespearovské komedie: Mnoho povyku pro nic a apokryfní Dvojí faleš. První hra patří k nejznámějším a nejoblíbenějším shakespearovým komediím (viz její běh po devět sezón na Letních shakespearovských slavnostech mezi lety 2014 a 2022), ovšem její nejnovější české překlady jsou již čtvrt století staré (Martin Hilský z roku 1996 a Jiří Josek z roku 2000) a začíná vznikat potřeba nového jevištního překladu. Ten zhotoví studentka KAA, literární a divadelní historička Anna Hrdinová. Druhá hra, Dvojí faleš (orig. "Double Falsehood"), byla přijata do Shakespearova kánonu teprve nedávno a nebyla dosud do češtiny přeložena. Překladu se ujme odborný asistent KAA, literární a divadelní historik Filip Krajník (autor překladů pro předchozí dva svazky). Jelikož se jedná o dvojici kratších her a společně budou dle našeho názoru mít vyšší komerční potenciál, rozhodli jsme se je s edičním týmem zahrnout do jednoho svazku.
Svazek bude obsahovat oba překlady, průvodní studie k oběma hrám, v případě Mnoha povyku pro nic zvláštní stať o recepci hry na českých jevištích. Překlady vznikají v úzké spolupráci s praktickou divadelní sférou (jako v případě předchozích svazků) a počítáme s nabídnutím obou textů divadelním společnostem, s nimiž spolupracujeme. Vydání a distrubuce svazku je předdomluvena s Nakladatelstvím Masarykovy univerzity na cca polovinu 2025. Podobně jako předchozí svazky bude i tento vybaven původními ilustracemi mladé umělkyně Anety Doležalové (Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně, dříve Střední škola umění a designu a vyšší odborná škola Brno).
Očekáváme, že část dotace na knihu se vrátí výnosy z prodeje (Hamleta se v tuto chvili prodalo cca 60 % nákladu, Edvarda Druhého cca 15 %). Maloobchodní cenu bychom rádi udrželi na 279 Kč vč. DPH.