Jazykový koutek - jokr
Jazykový koutek
Odpolední prohlídka tisku byla lehce frustrující. U prvně uvedeného případu jsem ještě zůstal vcelku netečný, jednak je to idnes, kde pravopisné chyby jsou standardem, a navíc pohled do čtenářské diskuse rychle probudil pocit marnosti. U druhého odkazu jsem jen mrčel no jo idnes a technici, ale do třetice server Živě už mi dodal dostatečně silný impuls, abych to sebral a vložil sem.
Poštovní služby by pak poskytovaly speciální okénka na úřadech nebo třeba v obchodech.
http://ekonomika.idnes.cz/male-obce-prijdou-o-postu-pro-dopisy-se-bude-chodit-treba-do-obchodu-1fm-/ekonomika.aspx?c=A101212_220206_zlin-zpravy_brm
Na rozdíl od většiny mediacenter, které nabízejí především přehrávání
http://technet.idnes.cz/tec_video.asp?c=A101208_112851_tec_video_nyv
V jisté době byly dost populární různé bludiště,
http://www.zive.cz/clanky/blaznive-gadgety-pod-ajtacky-stromecek/sc-3-a-154960/default.aspx
Nechejte střední rod žít.
EDIT: Upozornila mne M. R.-C., že pak může být sporné "jestli postovni sluzby poskytuji okenka, nebo okenka postovni sluzby:-)". Tak uvidíme. Když tak bych si u poštovní služby objednal pár okének.
Add a comment- Podrobnosti
Už delší dobu mne pronásleduje pocit, že jsem přecitlivělý. Nemám ovšem na mysli nějaké pikantnosti z osobního citového života, ale pouze citlivost stylistickou. A tak se ptám: máte to taky tak?
Třeba si všímám, že ani profíci nerozlišují významové rpozdíly, které nám nabízejí spojky "ani" a "i". A tak čtu: "Podezřelé krabičky, ke kterým jel v pondělí na Malou Stranu v Praze ministr vnitra Radek John, se objevily i v úterý na parkovišti u budovy Senátu. I tentokrát neobsahovaly žádné nebezpečné látky."
Já bych tam napsal "ani tentokráte". Spojku "i" bych si schoval pro jiné případy, nejspíše jakou alternaci spojky "a" v případech, kdybych chtěl výčet nějak gradovat, něco jako "a dokonce i" či jen zdůraznit.
No a nejde jen citlivost čistě jazykově stylistickou. Ale např. zde Týden píše o možných vlivech Golfského proudu na letošní zimu a uvádí se, že "zpomalení toku Golfského proudu" bude mít za následek větší mrazy. K tomu se pak připojuje námitka: "Američané ale upozorňují, že by celá záležitost nemusela být tak "ledová", jak se zdá. Snímky NASA podle nich naopak dokazují, že Golfský proud je silnější než kdy jindy." Já v tom ale přímý rozpor nevidím. Přece zpomalení toku není opozitum pro silnější tok. Spíše bych byl ochoten v tom vidět korealci - silnější je línější a pomalejší. (Nemluvím teď o důsledcích na teploty v zimě, to třeba opravdu úbytek tepla způsobený zpomalením toku bude vyrovnán jeho zesílením.) A diskuse pod článkem je pak úžasnou sbírkou nepochopení a posunutých i zcela ujetých významů (kromě evidentních blbostí).
Add a comment
- Podrobnosti
Když vidím ty nejroztodivnější způsoby psaní číslovek podle lidové tvořivosti, říkám si, že asi jedním z hlavních motivů je přesvědčení, že jednoduché určitě bude nesprávné. Aby to bylo dobře, musí to být přece složité. A tak se vymýšlí hovadiny. A když si to takto řeknu, tak mívám občas pocit, že to neplatí jen pro lidový pravopis, ale najdeme to i jinde. Kde, to si asi už dokážete doplnit sami.
Malá ukázka:
- Přijď se vykoupat a zařádit do největšího aquaparku u nás a to se 40%-ní slevou.
- jo rawhide uz ma 4tku
(Díky přispěvatelům L. H. a http://twitter.com/stooovie)
Add a comment- Podrobnosti
Zase je tu jeden drobný úlovek z rodiny česko-cizích kombinací zdvojujících význam. Ale možná, že pistatel jen chtěl projevit úctu zakladatelům marxismu. Nebo jen velikosti jejich soch.Takové nestačí prostě jen odvézt, v jejich případě je třeba, aby je někdo "odtransportoval je do jejich nového dočasného domova". Odpřevezení je přece jen něco víc, a to se vyplatí.
Add a comment- Podrobnosti
Od mých všímavých dodavatelů:
Kdyby se vám z toho dělalo mdlo, můžete si koupit ventylátor.
Add a comment
- Podrobnosti