Mgr. Renata Kamenická, Ph.D.


Office: bud. G/G201
Gorkého 57/7
602 00 Brno

Show on the map

Phone: +420 549 49 3846
E‑mail:
CV

Curriculum vitae

Person Identification
  • Mgr. et Mgr. Renata Kamenická, born in Brno, 5 January 1970
Workplace
  • Department of English and American Studies
    Faculty of Arts, Masaryk Univerity
    1 Arna Nováka St.
    602 00 Brno
Scientific and Research Activities
  • PhD thesis "Explicitation and Individual Translator's Style" (Department of Translatology, Faculty of Arts, Charles University, 2007)
Appreciation of Science Community
  • Philologica Pragensia, external member of editorial board (since October 2008)
  • Brno Studies in English, member of editorial board (01/2008-01/2009)
Selected Publications
  • KAMENICKÁ, Renata. Embedded narratives in the self-help and guide genre : a comparative study of English and Czech. In 14th ESSE Conference, 29 August - 2 September, Masaryk University, Brno, Czech Republic. 2018. URL info
  • KAMENICKÁ, Renata. Explicitation, implicitation and literary translation excellence : a case study of A. Přidal's translations from English to Czech. In Ad translationem - Pocta Jiřímu Levému, 26. – 27. říjen 2017, Brno. 2017. info
  • KAMENICKÁ, Renata. Trapnost and embarrassment as cultural conceptualizations (Czech, British, American). In Across Borders VII, April 27-29, 2017, Tartu. 2017. info
  • KAMENICKÁ, Renata. Spiritual searching as spatial exploration : studying cultural conceptualizations through an English-Czech parallel corpus. In First International Conference of Cultural Linguistics, 20-22 July, 2016, Prato, Tuscany, Italy. 2016. URL info
  • KAMENICKÁ, Renata. Persuasion strategies in environmental discourse from a Translation-Studies and comparative perspective. In 10th Brno International Conference of English, American and Canadian Studies, The Department of English and American Studies, Masaryk University and The Czech Association for the Study of English (CZASE), 5.-7. 2. 2015, Brno. 2015. info
  • KAMENICKÁ, Renata. Figurativeness Foregrounded or Forfeited? Descriptions by Dickens and Company in Translation. In RaAM Specialized Seminar 2015 "Metaphors and/in/of Translation", Leiden University,10-12. 6. 2015, Leiden, Netherlands. 2015. info
  • KAMENICKÁ, Renata. Transediting and transcreation as translation pedagogy tools. In AD TRANSLATIONEM, Brno, 13.-14. března 2015. 2015. info
  • KAMENICKÁ, Renata a Jeffrey Alan VANDERZIEL. Cohesion and Coherence Issues in Student Translations of Heritage Promotion Texts. In Rázusová, Magdalena. English in Heritage Presentation. Prešov: Vydavateľstvo PU v Prešove, 2014. s. 41-51, 11 s. ISBN 978-80-555-1099-6. info
  • KAMENICKÁ, Renata. Descriptive clashes: Between standardisation and dynamisation of translated description. In Miller, Donna R.; Monti, Enrico. Tradurre Figure: Translating Figurative Language. Bologna: Bononia University Press, 2014. s. 201-213, 13 s. Rizomatica. ISBN 978-88-7395-989-2. URL info
  • KAMENICKÁ, Renata. Shifts-based Evidence on the Specifics of EU Translation. In Theories and Practices, International Conference on Anglophone Studies, September 2013, Zlín. 2013. info
  • KAMENICKÁ, Renata. New Literatures in English: a study into lay readers' acculturation. In Czech, Slovak and Polish Structuralist Traditions in the Translation Studies Paradigm Today, Praha, 26-27 September 2013. 2013. info
  • KAMENICKÁ, Renata. Exploring Legitimation-seeking Text-building Strategies in Book Back-cover Description in the Context of Translativity. In Zehnalová, Jitka; Molnár, Ondřej; Kubánek, Michal. Tradition and Trends in Trans-Language Communication. 1st ed. Olomouc: Palacký University, 2013. s. 105-119, 15 s. ISBN 978-80-244-4079-8. URL info
  • KAMENICKÁ, Renata. Translating Beyond English and Czech : W. Golding's The Inheritors in a Czech Translation. Acta Universitatis Carolinae - Philologica 2, Praha: Univerzita Karlova v Praze, 2012, Neuveden, č. VIII, s. 201-210. ISSN 0323-0562. info
  • KAMENICKÁ, Renata a Jiří RAMBOUSEK. Activating Student Autonomy in Translation Training : In-Class and Online. In Zehnalová, Jitka; Molnár, Ondřej; Kubánek, Michal. Teaching Translation and Interpreting Skills in the 21st Century. 1st ed. Olomouc: Palacký University, 2012. s. 93-103, 11 s. ISBN 978-80-244-3252-6. info
  • KAMENICKÁ, Renata. Descriptive Clashes : Between Standardization and Dynamization of Translated Description. In Tradurre Figure/Translation of Figurative Language, Bologna, 12-14 December 2012. 2012. info
  • KAMENICKÁ, Renata. Zooming in on what Tymoczko has enlarged: English-to-Czech literary translation and the holistic approach to translation culture. In Gromová, Edita; Kusá, Mária. Preklad a kultúra 4. 1. vyd. Nitra: Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre, Filozofická fakulta, 2012. s. 171-183, 13 s. ISBN 978-80-558-0143-8. info
  • KAMENICKÁ, Renata. Kontrastivní analýza studentských překladů a aktuální členění větné z hlediska didaktiky překladu. In Biloveský, Pliešovská. Preklad a tlmočenie 9. Banská Bystrica: Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied, 2011. s. 283-290, 380 s. ISBN 978-80-557-0153-0. info
  • KAMENICKÁ, Renata. Teaching Translation Theory: The Challenges of Theory Framing. In Trušník, Roman; Nemčoková, Katarína, and Bell, Gregory Jason. Theories and Practice: Proceedings of the Second International Conference on English and American Studies. Zlín: Tomas Bata University in Zlín, 2011. s. 127-136, 261 s. ISBN 978-80-7454-089-9. URL info
  • CARTER, Paul. Čtení světla. Překlad Renata Kamenická. In HARDY, Stephen Paul, Martina HORÁKOVÁ, Michael Matthew KAYLOR a Kateřina PRAJZNEROVÁ. Literární biografie jako křižovatka žánrů. první. Brno: Host, 2011. s. 211-224, 14 s. ISBN 978-80-7294-383-8. info
  • AUSTINOVÁ, Mary. Země. Překlad Renata Kamenická. In HARDY, Stephen Paul, Martina HORÁKOVÁ, Michael Matthew KAYLOR a Kateřina PRAJZNEROVÁ. Literární biografie jako křižovatka žánrů. Vydání první. Brno: Host, 2011. s. 164-168, 5 s. ISBN 978-80-7294-383-8. info
  • KAMENICKÁ, Renata. On Right and Wrong Uses of Translation Theory: A Case Study and Implications for Research. In Theories in Practice. Zlín: Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně, 2010. s. 127-135, 242 s. ISBN 978-80-7318-823-8. info
  • KAMENICKÁ, Renata. Explicitly on implicitation: Two tendencies in the use of experiential implicitation. In Crossections. Volume 1: Selected Papers in Linguistics from the 9th HUSSE Conference. Pécs, Hungary: University of Pécs, 2010. s. 231-240, 10 s. ISBN 978-963-642-323-0. info
  • KAMENICKÁ, Renata. The as-if game and literary translation. In PYM, Anthony a Alexander PEREKRESTENKO. Translation Research Projects 2. Tarragona: Intercultural Studies Group, Universitat Rovira i Virgili, 2009. s. 121-131, 11 s. Translation Research Projects. ISBN 978-84-613-1619-9. URL info
  • KAMENICKÁ, Renata. Interindividuální aspekty explicitace a implicitace v literárním překladu: první vhled. In Kalivodová, Eva (ed.). Tajemná translatologie. Vydání první. Praha: ÚTRL, Filosofická fakulta, Univerzita Karlova, 2009. s. 159-174, 16 s. ISBN 978-80-7308-247-5. info
  • KAMENICKÁ, Renata. Od teorie fikčních světů k literárnímu překladu. In Preklad a tlmočenie 8. Preklad a tlmočenie v interdisciplinárnej reflexii. Vydanie: prvé. Banská Bystrica: Fakulta humanitných vied Univerzity Mateja Bela, Banská Bystrica, 2009. s. 66-73, 235 s. ISBN 978-80-8083-745-7. info
  • KAMENICKÁ, Renata. Jak se vyhnout rutině při výuce překladu: Metodologická případová studie. In POKRIVČÁKOVÁ, Silvia a Jozef FILO. Cudzie jazyky v škole 5. Nitra: Pedagogická fakulta univerzity v Nitre, 2008. s. 219-226, 260 s. ISBN 978-80-8094-416-2. info
  • KAMENICKÁ, Renata. Explicitation profile and translator style. In PYM, Anthony a Alexander PEREKRESTENKO. Translation Research Projects 1. Tarragona: Intercultural Studies Group, Universitat Rovira i Virgili, 2008. s. 117-130, 14 s. Translation Research Projects. ISBN 978-84-611-8821-5. URL info
  • KAMENICKÁ, Renata. Towards a Static/Dynamic Explicitation Hypothesis? Sborník prací Filozofické fakulty Brněnské univerzity, Řada anglistická: Brno Studies in English 34, Brno: Masarykova univerzita v Brně, 2008, LVII, č. 1, s. 51-62. ISSN 1211-1791. URL info
  • KAMENICKÁ, Renata. Dreaming the Original: Original and Translation as Two Different Fictional Worlds. In VRÁNKOVÁ, Kamila a Christopher KOY. Dream, Imagination and Reality in Literature. První vydání. České Budějovice: University of South Bohemia, 2007. s. 15-21, 152 s. ISBN 978-80-7394-006-5. URL info
  • KAMENICKÁ, Renata. Defining explicitation in translation. Sborník prací Filozofické fakulty Brněnské univerzity, Řada anglistická: Brno Studies in English 33, Brno: Masarykova univerzita v Brně, 2007, roč. 33/2007, č. 1, s. 45-57. ISSN 1211-1791. URL info
  • KAMENICKÁ, Renata. Současné strategie zapojování překladů z anglicky psané poezie do české kultury. In Preklad a tlmočenie 7. Banská Bystrica: Univerzita Mateja Béla, Filologická fakulta, 2006. s. 201-210, 10 s. ISBN 80-8083-342-7. info
  • ISHIGURO, Kazuo. Když jsme byli sirotci [orig. When We Were Orphans]. Překlad Renata Kamenická. Vydání první. Brno: Barrister & Principal, 2006. 288 s. ISBN 80-7364-029-5. info
  • TREVOR, William. Dům v Umbrii [orig. My House in Umbria]. Překlad Renata Kamenická. Vydání první. Brno: Barrister & Principal, 2005. 156 s. ISBN 80-86598-91-8. info
  • KAMENICKÁ, Renata. Between tentativeness and certainty: Research into one aspect of translator behaviour. In Proceedings from the Seventh Conference of English, American and Canadian Studies. Brno: Masarykova univerzita, 2003. s. 103-110, 8 s. ISBN 80-210-3283-9. info
  • TREVOR, William. Čtenáři Turgeněva [orig. Reading Turgenev]. Překlad Renata Kamenická. Vydání první. Brno: Barrister & Principal, 2003. 207 s. ISBN 80-86598-31-4. info
  • LODGE, David. Jak se píše román [orig. The Practice of Writing]. Překlad Renata Kamenická. Vydání první. Brno: Barrister Principal, 2003. 200 s. ISBN 80-85947-87-0. info
  • MORRISOVÁ, Pam. Literatura a feminismus [orig. Literature and Feminism]. Překlad Renata Kamenická a Marian Siedloczek. Vydání první. Brno: Host, 2000. 232 s. ISBN 80-86055-90- 6. info
  • BADDELEY, Alan. Vaše paměť [orig. Your Memory]. Překlad Renata Kamenická. Vydání první. Brno: Books, 1999. 298 s. ISBN 80-7242-046. info
  • KREEFT, Peter C. Rozhovor mezi nebem a peklem [orig. A Dialogue Between Haven and Hell]. Překlad Renata Kamenická. Vydání první. Brno: Barrister & Principal, 1998. 111 s. info
  • SPENDER, Dale. Jazyk z dílny mužů [orig. Man-Made Language]. Překlad Renata Kamenická. In OATES-INDRUCHOVÁ, Libora. Dívčí válka s ideologií. Klasické texty angloamerického feministického myšlení. Vydání první. Praha: Slon, 1998. s. 238-258, 21 s. ISBN 80-85850-67-2. info
  • GLEICK, James. Chaos [orig. Chaos]. Překlad Renata Kamenická. Vydání první. Brno: Ando Publishing, 1996. 349 s. ISBN 80-86047-04-0. info
  • KAMENICKÁ, Renata. Společensky nezávadná mluva. Praktická slovníková příručka. Praha: Literární noviny, 1995. 4 s. info

2009/02/18