Internationale tekstbewegingen. Pleidooi voor "Foreign Reading" van literaire teksten

Title in English International Textual Movements. Defence for "Foreign Reading" of Literary Texts
Authors

T'SJOEN Yves

Year of publication 2016
Type Chapter of a book
MU Faculty or unit

Faculty of Arts

Citation
Description Abstract: Foreign literature is of course part of a national literary circuit. The dynamics in the literary field are amongst other factors determined by the presence of literature originally produced in another linguistic system abroad. The research dealing with cultural transmission of texts is often called literary transnationalism. Lionnet & Shih, authors of Minor Transnationalism (2005), make a distinction between vertical and lateral literary careers. Literature which functions in the English-speaking world follows a vertical direction. The lateral movement occurs between literary fields which do not belong to the metropolitan center of the World Republic of Letters. In this paper the intercultural dialogue between South Africa and the Netherlands is a main topic. Dutch poetry is translated into Afrikaans and circulates therefore in the South African public space. In that way, Dutch-speaking writers such as Herman de Coninck, Gerrit Komrij and Leonard Nolens take (in)directly part in the literary conversation in the Afrikaans language. Rebecca Walkowitz suggests a “foreign reading” of texts beyond their linguistic field of initial production. These readings are complementary to the non- indigenous views on poetry. In the literary history of a national or local literature the presence of foreign literature in translation in a more “marginal” field requires more attention.

You are running an old browser version. We recommend updating your browser to its latest version.