title -
topic -
research history -
approaches -
shedule -
project staff -
bibliography -
links -
documents - e-text
Late Middle Ages German historiographical texts from Bohemia - A philological analysis, electronic edition The present state of the topic in the academic discourse Many of the aforementioned sources have so far not been systematically dealt with despite partly being available in editions mainly from the 19th century. An important point is their status of translations, which a sort of invalidates them as historical sources in favour of the originals. However even these Latin texts weren’t very extensively discussed, as there are historical documents of other types offering a clearer evidence of the historical facts than the narrative sources. There are at least overviews of the historiographical sources, where the respective texts are briefly discussed – mainly the Latin originals – (cf. Palacký, F. 1830; Kutnar, F. – Marek, J. 1997; Bláhová, M. 1995 aj.),. A more detailed commentary is offered in the representative edition of the chronicles from the time Charles’ IV. in modern Czech translation (Bláhová, M. (ed.) 1987); further more the respective monographs dealing with this period should be mentioned (Spěváček, J. 1980, 1982, 1986; Kavka, F. 1993, 1997; Seibt, F. 1999 etc.). Comprehensive treatises on the German versions are not very numerous – the younger prose Translation of the so called Dalimil-Chronicle is maybe thematised a bit less often than the older rhymed translation, but with regard to the importance of the original Old Czech text there are also some writings about the younger German version. The translations of the autobiography Charles’ IV. as well as Pulkava-Chronicle are also dealt with briefly in the commentaries to the edition Fontes rerum Bohemicarum (Emler, J. ed. 1882, 1893). The most topical information is also available in the standard reference works to the medieval German literature (cf. the respective articles in Die deutsche Literatur des Mittelalters Verfasserlexikon). More detailed interpretation therefore mainly remains to be made. |