Calque Idioms Translated from English: Degrees of Acceptability Explored
Authors | |
---|---|
Year of publication | 2013 |
Type | Article in Proceedings |
Conference | Tradition and Trends in Trans-Language Communication |
MU Faculty or unit | |
Citation | |
web | Tradition and Trends in Trans-Language Communication |
Field | Linguistics |
Keywords | kalk; idiom; překlad; vliv angličtiny |
Description | The paper deals with the influence of English on Czech lexis, specifically with calques of multi-verbal lexical units. Their introduction into Czech is usually initiated by translators, whether consciously or not. The paper discusses several examples of idioms and other phrases that were introduced into Czech and are in various stages of acceptance in the Czech system, from completely integrated to those that are in the process of being adopted to completely unacceptable isolated translation blunders. The paper shows that the boarders between the categories are fuzzy and tries to suggest which features of the idioms influence the chance of their through-translations being accepted in the lexis of the receiving language. |