Bălgarski i češki ekvivalenti na njakoi srăbski frazeologizmi ot "Mosta na Drina" na Ivo Andrič

Title in English Serbian phrasemes from Ivo Andrić’s novel Na Drini ćuprija („The Bridge on the Drina“) and its Bulgarian and Czech translated equivalents
Authors

KREJČÍ Pavel

Year of publication 2015
Type Article in Periodical
Magazine / Source Bălgarska reč. Spisanie za ezikoznanie i ezikova kultura
MU Faculty or unit

Faculty of Arts

Citation
Field Linguistics
Keywords Serbian phraseology; Bulgarian phraseology; Czech phraseology; Phraseology in Andrić’s novel „The Bridge on the Drina“
Attached files
Description The article presents sixteen Serbian idioms and phrasems from Ivo Andrić's novel Na Drini ćuprija ("The Bridge on the Drina") and its Bulgarian and Czech translated equivalents. The idioms were selected from somatic and faunic sphere. The aim it to present and describe 1. the difference between the translations in confrontation with the original and 2. the differences between the translations. In the paper we concentrate mainly on differences of formal character.

You are running an old browser version. We recommend updating your browser to its latest version.