Bălgarski i češki ekvivalenti na njakoi srăbski frazeologizmi ot "Mosta na Drina" na Ivo Andrič
Title in English | Serbian phrasemes from Ivo Andrić’s novel Na Drini ćuprija („The Bridge on the Drina“) and its Bulgarian and Czech translated equivalents |
---|---|
Authors | |
Year of publication | 2015 |
Type | Article in Periodical |
Magazine / Source | Bălgarska reč. Spisanie za ezikoznanie i ezikova kultura |
MU Faculty or unit | |
Citation | |
Field | Linguistics |
Keywords | Serbian phraseology; Bulgarian phraseology; Czech phraseology; Phraseology in Andrić’s novel „The Bridge on the Drina“ |
Attached files | |
Description | The article presents sixteen Serbian idioms and phrasems from Ivo Andrić's novel Na Drini ćuprija ("The Bridge on the Drina") and its Bulgarian and Czech translated equivalents. The idioms were selected from somatic and faunic sphere. The aim it to present and describe 1. the difference between the translations in confrontation with the original and 2. the differences between the translations. In the paper we concentrate mainly on differences of formal character. |