Rým a asonance v překládání českého a německého verše
Title in English | Rhyme and assonance in translating the Czech and German verses |
---|---|
Authors | |
Year of publication | 2017 |
Type | Appeared in Conference without Proceedings |
MU Faculty or unit | |
Citation | |
Description | The paper considers the tradition of rhyme and assonance in translating verses into Czech. While the translation of Goethe's Faust created by Karel Kraus for the production of Otomar Krejci, the development of the assonances confirms that the translations of Rilka, at least at Radka Malý rýma, do not leave. |