Rým a asonance v překládání českého a německého verše

Autoři

MAREČEK Zdeněk

Rok publikování 2017
Druh Další prezentace na konferencích
Fakulta / Pracoviště MU

Filozofická fakulta

Citace
Popis Příspěvek se zamýšlí nad tradicí rýmu a asonance v překládání veršů do češtiny. Zatímco překlad Goethova Fausta vytvořený Karlem Krausem pro inscenaci Otomara Krejči vývoj k asonancím potvrzuje, překlady Rilka , alespoň u Radka Malého rýmy neopouští.

Používáte starou verzi internetového prohlížeče. Doporučujeme aktualizovat Váš prohlížeč na nejnovější verzi.