Resultativa im Deutschen und Tschechischen: Möglichkeiten einer korpusgestützten Analyse

Title in English Resultative Constructions in German and Czech: Challenges of Corpus-based Analysis
Authors

VALÍČKOVÁ Markéta

Year of publication 2018
Type Appeared in Conference without Proceedings
MU Faculty or unit

Faculty of Arts

Citation
Description The premise for a successfully completed translation process is that the source text selected for translation should be understood correctly. Based on literature, theoretical knowledge was gained, which is partly applied to the presentation of the Czech resultative constructions as well as their German equivalents for recipients. Resultative constructions as an aspect-passive transition category represent an interpretation gap for translators, because German has two passive forms and two perfect forms, but Czech language acts differently. The article focuses on the different meanings of resultative constructions in connection with verbs, 'to be' and ' to have' in German and in Czech, based on the corpus-based evidence from the parallel corpus InterCorp. The potential of corpus linguistic methods is not only meant for translators, but also for others. This will be also discussed.
Related projects:

You are running an old browser version. We recommend updating your browser to its latest version.