Estetika překvapení v prózách Jiřího Kratochvila jako překladatelský problém

Title in English The Aesthetics of Suprise in the Prose by Jiří Kratochvil as a Translation Issue
Authors

FIŠER Zbyněk

Year of publication 2018
Type Article in Periodical
Magazine / Source Bohemica litteraria
MU Faculty or unit

Faculty of Arts

Citation
Web http://hdl.handle.net/11222.digilib/138275
Doi http://dx.doi.org/10.5817/BL2018-1-12
Keywords Jiří Kratochvil; literary translation
Description Literary texts by Jiří Kratochvil are intentionally aesthetised by the strategy of surprise: the use of both non-standard language components (dialectisms, poetisms or anachronisms) and stylistically marked strategies is immensely prominent, therefore, it can be perceived as a feature of the style of the author. The poetics of blending various stylistic features has an antiillusive function of constantly warning the reader that they are reading a literary text. On the sample of German translations of three books by J. Kratochvil, the ways of realisation of the aesthetic strategies of the artificial, textual reality backed by the realism of the narration itself are examined.
Related projects:

You are running an old browser version. We recommend updating your browser to its latest version.