Salience effects on translation choices : The case of jako

Authors

ŠPETLA David

Year of publication 2021
Type Appeared in Conference without Proceedings
MU Faculty or unit

Faculty of Arts

Citation
Description Combining corpus-based translation studies with cognitive linguistics this study is concerned with the factors directing translators’ selection of translation equivalents. It draws on Sandra L. Halver-son’s gravitational pull model in which she assumes that the more salient linguistic item either in the source or the target language, the higher the likeliness of its being chosen by translators. I have picked the Czech item jako, which among various other functions serves as an equative and similative standard marker. In this talk I present the preliminary results of mapping the relative salience – operationalized here in terms of relative frequencies in reference corpora – of the senses of jako and of the corresponding expressions in English. The study is part of a bigger project whose aim is to see if Halverson’s results can be reproduced on the English–Czech language pair and, hopefully, to refine the existing theory.
Related projects:

You are running an old browser version. We recommend updating your browser to its latest version.