(Re)creating Equivalence of Stylistic Effect : A Corpus-Aided Methodology

Authors

ŠPLÍCHALOVÁ Tereza

Year of publication 2024
Type Chapter of a book
MU Faculty or unit

Faculty of Arts

Citation
Description This chapter discusses the applicability of a conceptual framework originating from fictional worlds theories to the translation of literary style. The premise is that narrative texts — or fictional worlds — are purely semantic entities that are defined by their extensional and intensional structures, where the latter excludes any paraphrasable semantic elements and firmly connects to the very texture of the text, upon which intensional functions arise. This chapter explores the possibility of accessing the intensional structure of a text by means of a corpus-aided methodology with individual narrative texts approached as micro-sized parallel corpora. The one-novel corpus is then subjected to a series of analyses to identify key intensional elements that should, provided one wishes to reconstruct a faithful image of a selected fictional world, find their way from the source text to a target text. All in all, this chapter reflects on the ongoing debate about using computers in the translation of literary style and proposes a methodology that may well assist translators in detecting stylistic qualities that might not be all that visible to the naked eye.
Related projects:

You are running an old browser version. We recommend updating your browser to its latest version.