Standardní italština versus faktický jazyk Italů: norma versus realita

Authors

SPURNÁ Denisa

Year of publication 2024
Type Appeared in Conference without Proceedings
Citation
Description The issue of linguistic diversity in the Apennine Peninsula and attempts to resolve it have abounded since the 16th century, leading to disputes over which language should represent modern Italian and be used in literature (the so-called Questione della lingua, in English Language Question). In the end, the most viable solution was to base the written language on the literary classics (Dante, Petrarca, Boccaccio), which is why Standard Italian is closest to Tuscan. However, although a uniform language has been chosen, the spoken form throughout the Apennine Peninsula does not correspond to this. Is the official national language based on the real language used in Italy? Or is it rather a contrived norm that should serve as a model? How do the Italians themselves see it? How do Italian dialects differ from other dialects and are all Italians bilingual? Do they understand each other if they do not speak standard Italian? What tells us much more about Italian than the so-called standard Italian is its regional variations, which differ on the basis of geography, and also the variety of dialects, which are linguistically on a par with Italian itself. The Italian linguist Gaetano Berruto, in his book Sociolinguistica dell'italiano contemporaneo (1987), also defined the italiano neostandard, which captures the shift from written to spoken Italian. This paper will focus on the different variants and why such diversity occurs at all; special attention will be paid to Italian dialects.

You are running an old browser version. We recommend updating your browser to its latest version.