Die deutsche Reimübersetzung der Alttschechischen Chronik des so genannten Dalimil im Kontext der tschechischen, lateinischen und deutschen Texttradition – sprachliche, literarische und historische Analyse; Edition; Kommentar Aufriss des Themas Die sog. deutsche Chronik aus Böhmen - die gereimte deutsche Übersetzung der Alttschechischen Chronik des so genannten Dalimil aus dem Anfang des 14. Jh.s - gehört zu den bedeutendsten deutschsprachigen Werken böhmischer Provenienz aus der ersten Hälfte des 14. Jh.s. Im Unterschied zum tschechischen Originaltext, dem als einem der ersten Höhenpunkte der tschechischen Literatur allseitige Aufmerksamkeit gewidmet wurde, stand die Verdeutschung eher am Rande des Interesses. Im Rahmen dieses Projekts soll die kommentierte Edition der deutschen Reimübersetzung der Alttschechischen Chronik des so genannten Dalimil im Kontext der relevanten Versionen und mit Berücksichtigung der maßgeblichen sprachlichen, literarischen wie auch historischen Aspekte. Diese Ausgabe sollte möglichst weit den Bedürfnissen der interessierten Disziplinen im nationalen und internationalen Kontext entgegenkommen. Neben dem kritischen Apparat (in der international formalisierten Gestalt) trägt dieser Aufgabe v.a. die Übersetzung des alttschechischen Textes ins Deutsche und eine Auswahlübersetzung der abweichenden Stellen der deutschen Fassung ins Tschechische, ferner auch der zweisprachige deutsch-tschechische Kommentar mit der englischen Zusammenfassung. Die komfortable Auswertung des umfassenden Textmaterials wird durch die elektronische Version der Edition ermöglicht (Suchfunktion, statistische Angaben, Faksimiles u.a.). |